Panasonic SR-MGS102 Manuel utilisateur

Catégorie
Petits appareils de cuisine
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT SAFEGUARDS
.. 3
Before use ............................................ 6
ü
Safety Precautions ..................................... 6
ü
Usage Precautions ...................................12
Before cooking
.............................13
ü
Parts Names and Functions ..................13
Preparations
....................................15
ü
Attaching or removing each part ..........15
ü
Using the water level scale ....................15
ü
Washing Rice and Adjusting the
Water Level
.................................................16
Cooking Modes
...........................17
ü
White Rice, Brown Rice, and
Sticky Rice
..................................................17
ü
Quick Cook / Porridge /
Slow Cook / Steam / Cake
.....................18
ü
Keep Warm
..................................................20
ü
Setting the Timer to Cook Rice .............21
Recipes
.................................................22
ü
Sushi Rice ...................................................22
ü
Imperial Rice ..............................................22
ü
Beef and Vegetable Soup .......................23
ü
Steamed Pork and Shrimp Dumplings
..23
ü
Brown Rice ..................................................24
ü
Steaming Vegetables ...............................24
ü
Chocolate Cake .........................................25
ü
Shellfish Soup ............................................25
Cleaning
...............................................26
ü
Parts that need to be cleaned
after every use
...........................................26
Troubleshooting ..........................
28
ü
Troubleshooting / When the
display shows as follows
........................28
Specifications ................................
29
Memo .......................................................30
U/C
微電腦電子鍋 家用型
Contents
Before use How to use
When you
have problems
ü
非常感謝您購買 Panasonic 產品。
ü
此產品僅供家庭使用。
ü
為了正確使用電子鍋並確保您的安全, 在使用前仔細閱讀此指南,
尤其是[安全注意事項]的第 10-11 頁
ü
將此使用說明書妥善保管以備後用。
ü
Thank you very much for purchasing this Panasonic product.
ü
This product is intended for household use only
.
ü
In order to correctly use the cooker and ensure your safety, please carefully read these instructions before use.
especially [Safety Precautions] on page 6-7
ü
Please keep these operating instructions handy for future use.
Model No.
Modèle
型號編碼
Operating Instructions
Electronic Rice Cooker/Warmer Household Use
ü
Merci beaucoup d’avoir acheté un appareil Panasonic.
ü Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
ü
Pour utiliser correctement le cuiseur et assurer votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation.
et plus particulièrement les [Précautions de sécurité] aux pages 8 et 9
ü
V
euillez garder ces instructions d’utilisation à disposition pour vous y référer ultérieurement.
PCAUTIONS À PRENDRE
.. 4
Avant utilisation .............................. 8
ü
Précautions de sécurité ............................ 8
ü
Précautions d’utilisation ..........................12
Avant cuisson ................................
13
ü
Noms des pièces et fonctions ...............13
Préparatifs .........................................
15
ü
Montage ou démontage de chaque pièce
..15
ü
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
..15
ü
Lavage du riz et ajustement du
niveau de l’eau
...........................................16
Modes de cuisson
....................17
ü
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant ..........17
ü
Cuisson rapide / Gruau /
Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
..........18
ü
Maintien au chaud ....................................20
ü
Utilisation et réglage de la
minuterie pour la cuisson du riz
............21
Recettes ...............................................
22
ü
Riz pour sushi ............................................22
ü
Riz impérial .................................................22
ü
Soupe au boeuf et aux légumes
..............23
ü
Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
..23
ü
Riz brun ........................................................24
ü
Légumes vapeur
.........................................24
ü
Gâteau au chocolat ..................................25
ü
Soupe aux fruits de mer
............................25
Lavage et nettoyage
.............26
ü
Pièces devant être lavées et
nettoyées après utilisation
......................26
Guide de dépannage
...........28
ü
Guide de dépannage / Quand
l’afficheur vous indique ce qui suit
.......28
Spécifications ................................
29
Note ...........................................................30
Table des matières
Avant
utilisation
Comment utiliser le cuiseur de riz
Quand vous
avez des
problèmes
重要的安全措施 .............................. 5
使用前 .....................................................10
ü
安全注意事項 ..............................................10
ü
使用注意事項 ..............................................12
蒸煮前 .....................................................
13
ü
零件名稱及功能 .........................................13
準備事項 ...............................................
15
ü
連接或拆除每個部分 .................................15
ü
使用水位刻度 ..............................................15
ü
清洗米並調節水位 .....................................16
蒸煮模式 ...............................................
17
ü
白米‵糙米及糯米 .....................................17
ü
快速蒸煮 / 稀飯 /
炆煮 / 蒸 / 蛋糕
...........................................18
ü
保溫 ...............................................................20
ü
設定煮飯定時器 .........................................21
食譜 ............................................................
22
ü
壽司米 ...........................................................22
ü
精品米 ...........................................................22
ü
牛肉蔬菜湯 ..................................................23
ü
水晶豬肉鮮蝦餃 .........................................23
ü
糙米 ...............................................................24
ü
清蒸蔬菜 ......................................................24
ü
朱古力蛋糕 ..................................................25
ü
扇貝湯 ...........................................................25
清洗 ............................................................
26
ü
每次使用後都需清洗的零件 ....................26
矯正問題措施 .................................
28
ü
矯正問題措施 / 如下所示 .........................28
規格 ............................................................
29
備忘錄 .....................................................30
目錄
使用前 如何使用
您有疑問時
Manuel d’utilisation
Cuiseur/Réchaud de riz électronique Utilisation domestique
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 1 6/5/09 9:42:03 AM
4
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Lors de I’utilisation de tout appareil électrique, il est toujours recommandé de prendre certaines
précautions, dont les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2. Éviter de toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser les poignées ou les anses.
3. Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, les fiches
d’alimentation ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4.
Ne jamais laisser des enfants utiliser I’appareil sans surveillance.
5. Après usage et avant le nettoyage, toujours débrancher I’appareil. Laisser refroidir avant
de retirer des pièces ou de les remettre en place.
6.
Ne jamais utiliser I’appareil si sa fiche ou son cordon est endommagé ou après avoir
constaté une défectuosité ou des dommages. Le cas échéant, l’appareil doit être retourné
au centre de service le plus près pour vérifi
cation, réparation ou ajustement.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut représenter un risque
de blessures.
8.
Ne pas utiliser I’appareil à I’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir, ni le mettre en contact avec
une surface chaude.
10.
Ne pas placer I’appareil sur le dessus ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ni
dans un four chaud.
1
1. Être extrêmement prudent lors du déplacement d’un appareil contenant de I’huile chaude
ou tout autre liquide chaud.
12.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à I’appareil avant d’en brancher la fiche dans
une prise secteur. Avant de débrancher, couper le contact, puis retirer la fiche de la prise
secteur.
13. N’utiliser I’appareil qu’aux fins recommandées.
14. CONSERVER CE MANUEL
Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
a. Le cordon d’alimentation (ou le cordon amovible) fourni est court, de manière à prévenir
les risques d’emmêlement et d’accidents.
b.
Des rallonges ou des cordons amovibles plus longs sont disponibles. Ils doivent être utilisés
avec prudence.
c.
Si une rallonge ou un cordon amovible plus long est utilisé :
(1) La puissance électrique du cordon ou de la rallonge devrait être au moins aussi élevée
que celle de I’appareil, et
(2) Le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre du comptoir ou de la table, afin d’éviter
que des enfants tirent dessus ou trébuchent accidentellement.
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que les autres).
Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche doit être enfichée dans une prise
polarisée dans un seul sens. Si elle ne s’enfiche pas complètement dans la prise, l’inverser.
Si elle ne s’enfiche toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
PRÉCAUTIONS :
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 4 6/5/09 9:42:03 AM
8
Avant utilisation
n Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation non appropriée.
Attention :
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner la mort ou de graves
blessures.
Précautions
:
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner des blessures pour des
personnes ou des dommages causés à des biens ou propriétés.
Pour éviter tout accident ou toute blessure causée à l’utilisateur ou à d’autres personnes et tout dommage
causé à des biens et propriétés, respecter les instructions suivantes.
n Le papier anticorrosion placé entre le panier à fond et la plaque chauffante doit être retiré avant utilisation.
n La classification des instructions devant être rigoureusement respectées utilise les symboles
suivants pour effectuer une distinction entre les types d’instructions.
Ces symboles indiquent une interdiction pure et simple.
Ces symboles indiquent une instruction devant être rigoureusement suivie et
respectée.
Attention
Bien brancher le cuiseur.
(Un branchement incorrect
peut provoquer un
choc électrique ou un
incendie causé par la
production de chaleur.)
Ne jamais utiliser une fiche ou une
prise endommagée ou déformée.
Ne pas endommager le cordon
ou la fiche d’alimentation.
Les opérations suivantes
sont strictement interdites :
démontage, rapprochement
d’une surface chaude,
pliage, torsion, traction,
placement d’objets lourds
sur la partie supérieure ou
connexion regroupée.
(L’utilisation d’un cordon d’alimentation
endommagé peut entraîner un choc
électrique ou un incendie.)
Si le cordon d’alimentation ou la fi
che
d’alimentation est endommagé(e),
consulter le revendeur ou le centre de
service le plus proche de votre domicile
pour réparation.
Nettoyez régulièrement la fiche
d’alimentation.
(Une fiche d’alimentation
sale peut provoquer un
défaut d’isolation dû à
l’humidité et un incendie.)
Débrancher la fiche d’alimentation et la
nettoyer en utilisant un chiffon propre.
Ne pas brancher ou débrancher
le cuiseur de riz avec les mains
mouillées.
(Ceci peut entraîner un
choc électrique.)
Ne pas utiliser avec les mains mouillées.
Ne jamais insérer des objets
métalliques comme des épingles
ou des aiguilles, ou aucun autre
objet étranger dans les sorties
d’échappement ou dans toute
autre partie de l’appareil.
Et plus particulièrement
des agrafes, des fils ou
tout autre objet métallique.
(Ceci peut entraîner
une électrocution ou un
dysfonctionnement.)
Ne jamais utiliser l’appareil avec
un cordon ou une fiche
d’alimentation endommagé(e).
(Cela peut entraîner un
choc électrique ou un
incendie.)
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(incluant les enfants) présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience
et de connaissances, sous réserve qu’elles aient été
supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Interdit
Ne pas toucher avec les mains
et ne pas placer le visage
au-dessus ou près du capuchon
d’échappement de la vapeur
.
Ne pas toucher.
(Pour éviter des blessures associées à
des brûlures.)
S’assurer que la tension du
courant associée à l’appareil
correspond à celle de votre
alimentation locale en courant.
(120V CA
seulement)
(Cela peut entraîner un
choc électrique ou un
incendie.)
Précautions de sécurité
Vous devez, à tout moment, suivre et respecter rigoureusement ces instructions.
Interdit
Interdit
Interdit
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 8 6/5/09 9:42:19 AM
9
Attention
Précautions
Tenir la fiche d’alimentation
elle-même pour la débrancher.
Ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation.
(Tenir aussi fermement le
boîtier de l’appareil avant
de le débrancher
.)
(Cela peut entraîner
un choc électrique ou
l’électrocution.)
Débrancher toujours l’appareil
de la prise de courant avant
de sortir le panier à fond
ou quand l’appareil n’est pas
utilisé.
S’assurer que le cuiseur de riz a
complètement refroidi avant de le
toucher ou de le nettoyer
.
(Pour éviter des blessures
par brûlure.)
Ne pas toucher le bouton du
loquet quand l’appareil est
transporté ou déplacé.
(L’ouverture accidentelle
du couvercle extérieur
peut entraîner des
blessures par brûlure.)
Ne pas placer à proximité du mur ou d’un meuble.
(L’échappement de vapeur peut entraîner une
décoloration ou une déformation d’objets.)
Faire attention à la vapeur s’échappant de
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil avec un autre cordon
d’alimentation que celui fourni et ne pas utiliser
le cordon d’alimentation de cet appareil avec
d’autres appareils.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
Débranchez
(Ceci peut entraîner un
choc électrique.)
Ne pas utiliser l’appareil près de l’eau
ou de flammes nues.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
L’appareil chauffe quand il est utilisé, en
particulier le couvercle intérieur et le panier à
fond. Ne pas toucher ces
éléments directement avec
vos mains.
(Ceci peut entraîner des blessures
par brûlure.)
Ne pas toucher.
Ne pas
toucher le
couvercle
intérieur
ni le
panier à
fond.
Ne pas placer d’autres récipients
à l’intérieur du panier à fond.
(Ceci peut générer une
température très élevée et
causer des blessures par
brûlure.)
(L’appareil peut être
renversé durant l’utilisation
et causer un incendie.)
Ne jamais placer l’appareil sur
une surface instable ou un
tapis, un tapis électrique, des
nappes (plastique éthylène)
ou tout autre objet ne pouvant
résister à une température
élevée.
Avant utilisation
Interdit
Interdit
Ne pas toucher.
Interdit
Interdit Interdit
Ne pas placer l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
(Ceci peut entraîner une électrocution.)
En cas de fuite d’eau dans l’appareil, veuillez
consulter le revendeur ou le centre de service
le plus proche de votre domicile.
Ne jamais essayer de démonter une pièce de
l’appareil ou de la réparer vous-même.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
L’appareil doit exclusivement être réparé par
un centre de service agréé.
Ne pas démonter les pièces.
N’ouvrez pas le couvercle
extérieur pendant la cuisson
(Sinon, il y a un risque de
brûlure).
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 9 6/5/09 9:42:21 AM
12
Do not cover the outer lid with a cloth.
The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction.
Do not place the appliance in direct sunlight.
Do not use the inner pan for other applications.
Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature
sensor clean and dry.
It may result in malfunction.
Do not use the inner pan directly on open flame, electric burner, or in a
heated oven.
Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon.
Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.
Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins.
Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé.
請勿在外蓋上蓋以抹布。
外蓋可能變形扭曲或變色造成故障。
請勿放置在太陽下。
不要用內鍋於其它裝置。
保持內鍋表面‵電熱板和溫度感應器潔淨乾燥。
可造成故障。
請勿將內鍋直接用於明火‵電爐或加熱爐上。
Before use
Avant utilisation
使用前
Usage Precautions
使用注意事項
Usage Precautions / Précautions d’utilisation / 使用注意事項
Avoiding damages to the appliance.
Pour éviter tout dommage à l’appareil.
避免損壞電子鍋。
Temperature sensor
Capteur de température
溫度感應器
Cast heater
Plaque chauf
fante
電熱板
Foreign matters
Corps étrangers
外來原因
Avoiding damages to the inner pan.
Pour éviter tout dommage au panier à fond.
避免損壞內鍋。
Précautions d’utilisation
Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan.
The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasonings or condiments.
Do not use the inner pan as mixing bowl.
Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan.
The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care.
Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a sponge.
(Do not use Scotch Brite or scouring pad.)
Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond.
Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des
condiments.
Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur.
Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond.
La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec
précaution.
Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage.
(Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer.)
請勿將飯勺子或任何其他物件丟在內鍋里。
加調味料煮後,務必即刻清洗內鍋。
請勿將攪拌器在內鍋中使用。
請勿使用金屬器物以避免內鍋產生刮痕或裂痕。
內鍋的外表塗層會慢慢撥離,請小心使用。
請勿敲打或磨刷內鍋里層。僅用海綿清洗。
( 勿使用研磨刷或百潔布。)
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 12 6/5/09 9:42:26 AM
Outer lid
Couvercle extérieur
外蓋
Handle
Poignée
把手
Cord set
Cordon d’alimentation
電線
Hook button
Press the hook button to
open the outer lid.
Bouton du loquet
Pressez le bouton du loquet
pour ouvrir le couvercle
extérieur
.
開關按鈕
按開關按鈕,打開外蓋。
Inner lid
Couvercle intérieur
內蓋
Inner pan
Panier à fond
內鍋
Control panel
Panneau de commandes
控制面板
Steam cap
Capuchon d’échappement
de la vapeur
蒸汽帽
13
Before cooking
Avant cuisson
Parts Names and Functions
蒸煮前
零件名稱及功能
Temperature sensor
Capteur de température
溫度感應器
Parts Names and Functions
Noms des pièces et fonctions
零件名稱及功能
Accessories / Accessoires / 附件
When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into
the inlet at the back of the main body.
Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement la fiche de
connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil.
使用電子鍋時,儘量將電線纜插入鍋體後面的插孔。
Rice scoop (1)
Cuillère à riz (1)
飯勺子 (1)
Measuring cup (1) (Approx. 180ml)
V
erre mesureur (1) (Approx. 180 ml)
量米杯 (1) (約 180 毫升)
Steaming basket (1)
Panier d’étuvage (1)
蒸籠 (1)
Cord set (1)
Cordon d’alimentation (1)
電線 (1)
Power connector
Fiche de connexion
電線纜
Before use
Avant utilisation
使用前
Noms des pièces et fonctions
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 13 6/5/09 9:42:29 AM
14
Control Panel / Panneau de commandes / 控制面板
Timer Key / Touche de la minuterie / 定時器按鈕
Press it to start timer setting.
For White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be pre-set
between 1 hour 10 minutes and 23 hours 50 minutes.
(The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.)
To adjust the time, press or key.
Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.
Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown
Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et
10 minutes et 23 heures et 50 minutes.
(La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les modes Cuisson
rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.)
Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ou la touche .
按此按鈕開始定時器設定。
對於白米、糙米、糯米和稀飯,定時器可以預設為 1 小時 10 分鐘至 23 小時 50
分鐘之間。
(定時器不可用於快速蒸煮、蛋糕、炆煮及蒸。)
要調節時間,按 按鈕。
The Start, Keep Warm/Off Key’s upper protruding
part is in consideration of the vision impaired.
Information
開始‵保溫/關閉 (Start, Keep Warm/Off) 按鈕的上
部突出部分考慮到視力差人士的不便。
資訊
1 Insert the Power Plug.
Insérez la fiche d’alimentation.
插入電源插頭。
Setting the Clock / Réglage de l’heure / 設定時鐘
Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM.
Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM.
例如:要從上午 7 點調節至上午 830 分時。
2 Press or for more than one second.
(Release your finger from the key when you hear a beep.)
The values for hour and minute in the display will start flashing.
Pressez la touche
ou la touche pendant plus d’une seconde.
(Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’afficheur, les
valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à clignoter.
一秒鐘以上。
(聽到嗶地一聲響時,將手指從按鈕上松開。)
顯示屏上的小時和分鐘值將開始閃爍。
3 Press
to display 8, and to display 30.
(Setting is complete if the display stops flashing after setting the time.)
Pressez la touche
pour faire s’afficher le chiffre 8 puis la touche
pour faire s’afficher le chiffre 30.
(Le réglage est terminé si les chiffres de l’afficheur ont cessé de clignoter
après le réglage de l’heure).
以顯示 8,然後按 以顯示 30
(如果設定時間後,顯示屏停止閃爍,則表示設定完成。)
* Time cannot be set while the rice
cooker is operating in cooking or
warming function.
*
Keeping the key pressed will
make setting faster.
* This clock displays time in a
24-hour format.
12 o’clock midnight is set as
0:00, and 12 o’clock noon is set
as 12:00.
Lithium Battery / Batterie au lithium / 鋰電池
Battery Replacement
If the new lithium battery is needed, please contact your nearest
service center
.
The life span of the battery is around 5 years.
(At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each
day.)
After unplugged and when the battery is consumed the
following will happen:
Numbers shown in the clock become vague or disappear.
Memory of preset time is lost.
When plugged, the timer can be used again. (the timer
resetting required)
Note: Do not put the lithium battery into the fire, or do not
recharge, disassemble or heat the battery, etc.
Remplacement de la batterie
Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez
contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.
La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans.
(Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un
branchement, chaque jour, pendant 12 heures).
Après débranchement et quand le niveau de charge de la
batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront
constatés :
Les chiffres affichés sur l’horloge deviennent flous ou ne
sont plus visibles.
L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.
La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous
branchez l’appareil à une prise de courant électrique.
(la minuterie doit être réinitialisée)
Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la
recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive,
etc.
更換電池
如果需要新的鋰電池,請聯絡您最近的服務中心。
電池的使用壽命約為 5 年。
(以室溫在 20 攝氏度時,每天插電 12 小時計。)
拔掉電源插頭後,如果電池電量已耗盡,將出現以下現象:
時鐘上顯示的數字模糊或消失。
預設時間的記憶丟失。
插電後,定時器可再次使用。(需要重設定時器)
註:請勿將鋰電池置於火中,或對電池進行充電、拆解或加熱
等。
Before cooking
Avant cuisson
蒸煮前
Parts Names and Functions
零件名稱及功能
Noms des pièces et fonctions
La partie supérieure de la touche Démarrage,
Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/Off)
est dotée d’une partie en saillie pour les personnes
ayant une défi
cience visuelle.
Information
Menu Select Key / Touche de sélection de menu / 菜單選擇按鈕
You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky Rice, Porridge,
Cake, Slow Cook and Steam.
Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz brun, Riz gluant,
Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur - White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky
Rice, Porridge, Cake, Slow Cook et Steam.
您可在選擇白米、快速蒸煮、糙米、糯米、稀飯、蛋糕、炆煮和蒸。
Start Key / Touche de démarrage / 開始按鈕
Press it when starting cooking or when completing the timer setting.
Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la
minuterie.
開始蒸煮或完成定時器設定時,按此按鈕。
Hour/Min key / Touche Heure/
Minutes / 小時/分鐘按鈕
Press it to set the clock, timer, or cooking
timer.
Cooking timer can be set only in Cake,
Slow Cook, or Steam.
* Keeping the key pressed will make setting
faster.
Pressez cette touche pour régler l’heure,
la minuterie ou la minuterie associée au
temps de cuisson.
La minuterie associée au temps de cuisson
(Cooking timer) ne peut être réglée que
pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou
V
apeur - Cake, Slow Cook ou Steam.
* Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.
按此按鈕設定時鐘、定時器或蒸煮定時器。
蒸煮定時器僅可在蛋糕、炆煮或蒸模式下設
定。
* 按住此按鈕可快速設定。
Keep Warm/Off Key
Touche Maintien au chaud/Arrêt
保溫/關閉按鈕
Press this key to abort the malfunction or the
unwanted setting from any operation setting modes.
Each time the key is pressed, it will switch between
(Off) and (Keep Warm).
Pressez cette touche pour annuler le
dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour
tous les modes de réglage du fonctionnement.
Chaque fois que cette touche est pressée, il permet
de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep
Warm - Maintien au chaud).
按此按鈕中止任何操作設定模式下不正確的工作或不
需要的設定。
每按一次按鈕,在 (關閉) 和 (保溫) 間切換。
* L’heure ne peut pas être réglée quand le
cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson
ou maintien au chaud.
* Maintenir la touche pressée accélère la
fonction de réglage.
* L
’horloge affiche l’heure au format 24
heures.
Minuit est affiché sous la forme 0:00 et midi
sous la forme 12:00.
* 當電子鍋在蒸煮或保溫功
能模式下運行時不能設
定時間。
* 按住此按鈕可快速設定。
* 此時鐘以 24 小時制顯示
時間。
午夜 12 點設定為 0:00
中午 12 點設定為 12:00
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 14 6/5/09 9:42:33 AM
15
Attaching or removing each part
Montage ou démontage de chaque pièce
連接或拆除每個部分
w
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “CUP”.
The amount of water can be adjusted according to kind of rice.
ww
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “PORRIDGE”.
www
Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam cap. Please try to reduce water level to overcome this problem.
Model
Modèle
型號
Rice Amount (Cup)
Quantité de riz
(Verre mesureur)
米量 (杯)
SR-MGS102 2
w
When using the steaming basket to steam at the time as cooking white rice:-
- The maximum rice amount is shown in the table.
- Cooking rice using “White Rice” mode and set the steaming basket in the rice cooker before start.
- Do not open the outer lid while cooking. (Cooking result may not be satisfactory.)
w
Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur:-
- la quantité maximum de riz est indiquée dans le tableau.
- Cuisez le riz en utilisant le mode “White Rice” et installez le panier d’étuvage dans le cuiseur de riz avant le démarrage.
- N’ouvrez pas le couvercle extérieur pendant la cuisson. (La cuisson pourrait ne pas être satisfaisante.)
w
使用蒸籠蒸煮白米時:-
- 最大的用米量已顯示在表中。
- 使用 White Rice模式蒸煮米飯時,需要在開始之前將蒸籠放到電飯煲中。
- 蒸煮時切勿打開外蓋 (蒸煮效果可能令人不甚滿意。)
w
參考內鍋壁上標 “CUP” 字眼的水位刻度加水。
可根據米的種類調節水位。
ww
參考內鍋壁上標 “PORRIDGE” 字眼的水位刻度加水。
www
蒸煮新稻米可能會導致一些泡沫溢出蒸汽帽。請嘗試降低水位來避免這一問題。
CAUTION
注意
Using the water level scale
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
使用水位刻度
Cord set
Cordon d’alimentation
電線
Outer lid
Couvercle extérieur
外蓋
Inner pan
Panier à fond
內鍋
Attaching the inner lid (A P.27)
Montage du couvercle intérieur (A P.27)
連接內蓋 (A 27 頁)
Inner lid / Couvercle intérieur /
內蓋
Handle
Poignée
把手
Attaching the Steam cap (A P.26)
Installation du capuchon d’échappement
de la vapeur (A P.26)
裝上蒸汽帽 (A 26 頁)
Steam cap / Capuchon d’échappement de la
vapeur / 蒸汽帽
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
Preparations
Préparatifs
Attaching or removing each part / Using the water level scale
準備事項
連接或拆除每個部分 / 使用水位刻度
Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
PRÉCAUTIONS
w
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (CUP).
Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.
ww
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (PORRIDGE).
www
Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la sortie d’échappement de la vapeur. Essayez de réduire le niveau d’eau pour
éliminer ce problème.
Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / 根據以下表格加水。
Rice amount (Cup)
Quantité de riz
(V
erre mesureur)
米量 (杯)
Water level (cup) / Niveau d’eau (verre mesureur) / 水位 (杯)
White rice
w
/ Riz blanc
w
/ 白米
w
Brown rice
w
/ Riz brun
w
/ 糙米
w
Sticky rice
w
/ Riz gluant
w
/ 糯米
w
Porridge
ww
/ Gruau
ww
/ 稀飯
ww
1/2 - - - 1/2
1 1
1 (+80 ml)
1 (+80 毫升)
120 ml
120 毫升
-
2 2
2 (+40 ml)
2 (+40 毫升)
1 (+90 ml)
1 (+90 毫升)
-
3 3 3
2 (+60 ml)
2 (+60 毫升)
-
4 4 - - -
5 5 - - -
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 15 6/5/09 9:42:37 AM
16
Washing Rice and Adjusting the Water Level
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
清洗米並調節水位
1
Measure rice with the measuring cup provided.
Please see the specifications on p. 29 for the amount of rice that can be
cooked at one time.
Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.
Veuillez lire les instructions de la p. 29 concernant la quantité de riz
pouvant être préparée en une seule fois.
使用量米杯量米。
查看規格書第.29 頁關於一次可蒸煮的米量
Good example
Bon exemple
良好範例
Bad example
Mauvais exemple
失敗範例
2
Rinse the rice.
Wash it thoroughly (Otherwise the rice may burn or smell like rice bran.)
Rincez le riz.
Lavez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une
odeur de son de riz.)
清洗米
徹底清洗 (否則米可能會燒糊,例如米麩。)
1 Wash the rice quickly with plenty of water,
dispose the water immediately afterwards.
(The rice absorbs water easily at first.)
Lavez le riz rapidement à grande eau et
jetez l’eau immédiatement.
(Le riz absorbe facilement l’eau au début.)
用大量的水快速清洗米,然後即刻倒水。
(米非常容易首先吸收水。)
2
Repeat step 1 to clean out the
bran until the water is clear.
Répétez l’étape 1 pour faire
disparaître le son de riz jusqu’à
ce que l’eau soit claire.
重複步驟 1 以清洗乾淨米麩,直
到水變清。
3
Adjust water level for the menu of your choice.
Adjust water level on a flat surface. (Check the left and the right sides of the
water level scale and adjust it.)
Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The water
may boil out while cooking if you put too much in.)
Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.
Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche
et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.)
Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée. (L’eau peut
déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)
根據您選擇的菜單調節水位。
在水平表面調節水位。(查看左右兩邊的水位刻度進行調節。)
根據您喜好的柔軟度調節水位。(若加水過多,水可能在蒸煮時溢出。)
Example : When cooking 3 cups of white rice.
Exemple : Si vous préparez 3 verres mesureur de riz blanc.
例如:蒸 3 杯米時。
5
3
1
5.5
Level the rice.
Aplanissez le riz.
把米撫平。
Add water up to the
water level scale of 3 cups.
Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle
correspondant à 3 verres mesureur.
加水至 3 杯米的水位刻度。
4
Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.
Dry off the water on the outside of the inner pan.
Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon
d’échappement de la vapeur sont bien installés.
Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du panier à fond.
請確保內蓋和蒸汽帽都已裝好。
擦干內鍋外壁的水。
5
Put the inner pan into the main body and close the outer lid.
On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound.
Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et
fermez le couvercle extérieur.
Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le
clic de fermeture.
將內鍋放入鍋體並蓋上外蓋。
蓋上外蓋時,請確保發出滴答聲。
Make sure the inner pan is in direct
contact with the cast heater.
Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.
Assurez-vous que le panier à fond
est bien en contact avec la plaque
chauffante.
Continuez à le tourner délicatement 2 à 3
fois jusqu’à ce qu’il soit bien fi
xé.
確保內鍋直接接觸電熱板。
稍微旋轉 2-3 次直到合適為止。
6
Insert the power plug.
Insérez la fiche d’alimentation.
插入電源插頭。
Power plug
Fiche d’alimentation
電源插頭。
Preparations
Préparatifs
Washing Rice and Adjusting the Water Level
準備事項
清洗米並調節水位
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 16 6/5/09 9:42:42 AM
17
1
2
白米‵糙米及糯米
Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
Cuisson Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
蒸煮白米、糙米及糯米
Cooking Modes
Modes de cuisson
蒸煮模式
White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
1
Press to select White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice.
Pressez la touche pour sélectionner le mode Riz blanc,
Riz brun ou Riz gluant (White Rice, Brown Rice, ou Sticky
Rice).
選擇白米、糙米或糯米。
At the beginning, the LCD will blink at White Rice.
Au début, l’afficheur à cristaux liquides (LCD) clignotera en
affichant Riz blanc (White Rice).
開始時,液晶顯示屏上將閃爍 [白米] 字樣。
w
The “Start” lamp lights.
w
Le voyant de démarrage ‘’Start’’ s’allume.
w
[開始](Start) 燈亮。
Cooking “White” rice.
Cuisson du riz “Blanc”.
蒸煮〔白米〕。
The display window will look like this when pressing
and
setting it to “White Rice”.
La fenêtre de l’afficheur aura cet aspect quand vous aurez
pressé la touche
et sélectionné le mode Riz blanc
(White Rice).
並將其設定為 [白米] (White Rice) 時,顯示屏將顯示
如此。
Flashing
Clignotant
閃爍
2
Press
2
Start cooking.
Pressez la touche
2
pour lancer la cuisson.
2
開始蒸煮。
After water runs dry, the remaining time to finish will be
shown (13 minutes)
Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera
indiqué (13 minutes)
水煮干後,將顯示結束的剩餘時間 (13 分鐘)
Light turns on.
Le voyant s’allume.
燈亮。
3
The rice is ready when the buzzer sounds.
Stir and loosen the rice immediately.
Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit.
Brassez et aérez le riz immédiatement.
蜂鳴器響,飯已煮好。即刻將飯攪拌疏松。
Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no
need to keep the rice warm.
Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au
chaud. V
ous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.
電子鍋將自動切換至保溫模式。無須將飯保溫。
If you do not want to warm the rice, press
and remove the power
plug.
Si vous ne voulez pas réchauf
fer le riz, pressez la touche
et
débranchez la fiche d’alimentation.
若您不想將飯保溫,按
並拔掉電源插頭。
Light turns on.
Le voyant s’allume.
燈亮。
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 17 6/5/09 9:42:49 AM
18
Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). /
[Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。
蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。
不同種類和份量的米可能導致水從蒸汽帽溢出。
若加入太多水,可造成水溢出。
持續保溫很長時間會使稀飯變濃稠
Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] (Cuisson lente) /
[Slow Cook] (炆煮) 模式下炆煮食物
The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 30 minutes.
If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it may cause water to overflow.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 30 minutes.
Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder.
蒸煮時間可從 1 小時設定至 12 小時。
按鈕調節時間。每按一次 按鈕可増加 30 分鐘。
若成分量超過最大的水位刻度,可導致水溢出。
[快速蒸煮] 模式僅可用於蒸煮白米。
[快速蒸煮] 模式下的飯可能比一般蒸煮的飯稍硬,底部有燒糊。
爲了效果更住,請多加少許水。
為了效果更佳,請在嗶鼻聲響後立刻攪鬆米飯及保溫幾分鐘。
* 此模式下不適用定時器。
Note / Remarque /
[Quick Cook] mode can be used only for white rice.
With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and burnt at the bottom.
For better performance, please add some more water.
For better performance, stir and loosen the rice immediately and please keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.
* Timer is not applicable to this mode.
Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture.
The different kinds and amount of rice may lead flour water overflow through the steam cap.
If using too much water, it may cause water overflow.
The long duration of Keep Warm may thicken the porridge.
1
Press to select [Quick Cook].
2
Press
1
Press to select [Slow Cook].
2
Press key to set the cooking
time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster
.)
3
Press
When time is set at 1 hour and
30 minutes.
Quand le temps de cuisson est
fixé à 1 heure et 30 minutes.
時間設定為 1 小時和 30 分鐘。
1
選擇 [Quick Cook]
(快速蒸煮)
2
1
Press to select [Porridge].
2
Press
1
選擇 [Porridge]
(稀飯)
2
1
選擇 [Slow Cook]
(炆煮)
2
按鈕設定蒸煮時間。
(按住此按鈕可快速設定。)
3
快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕
Cooking Modes
Modes de cuisson
蒸煮模式
Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake
Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Quick Cook] (Cuisson rapide).
2
Pressez la touche
Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.
En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond.
Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.
Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après I’émission du bip
de fin de cuisson.
* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.
Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / [Porridge] (稀飯) 模式下煮稀飯
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Porridge] (Gruau).
2
Pressez la touche
L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité.
Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de la sortie d’échappement de la vapeur.
Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement.
La longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.
Flashing
Clignotant
閃爍
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Slow Cook] (Cuisson lente).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.)
3
Pressez la touche
Note / Remarque /
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 18 6/5/09 9:42:57 AM
19
Cooking Modes
Modes de cuisson
Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur) / [Steam] (蒸) 模式蒸煮食物
Model
Modèle
型號
Water amount (cup)
Volume d’eau (verre)
水量 (杯)
SR-MGS102
3 cups (approx. 540 ml)
3 verres (approx. 540 ml)
3 杯 (約 540 毫升)
Steaming basket (accessory)
Panier d’étuvage (accessoires)
蒸籠 (附件)
Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 1 minute.
Add water to the inner pan as shown in the right table. Therefore, the water will never be dried out even
if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming
basket, and then place the steaming basket into the inner pan.
In addition to the set steam time, please expect some extra time required for the water to start boiling.
The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling.
After steaming has just finished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand getting burnt.
When reaching the preset time or if the water is completely dried out, steaming mode stop, and
automatically switch to Keep Warm.
Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 1 minute.
Ajoutez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours
de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans
le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier à fond.
En plus du temps fixé pour le panier d’étuvage, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à
bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir.
Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne
pas brûler vos mains.
Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur
s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep Warm).
蒸煮時間可從 1 分鐘設定至 60 分鐘。
按鈕調節時間。每按一次 按鈕可設定 1 分鐘。
如右表所示,往內鍋加水。因此,水不會蒸干,即使選擇最大蒸煮時間 (60 分鐘)。將所有成分放入蒸籠,
然後將蒸籠放入內鍋。
除設定蒸煮時間外,請增加額外的時間讓水煮沸。水煮沸時,顯示屏上的時間將減少。
蒸煮完成後,蒸籠很燙。小心手燙傷。
達到預設時間時或水完全蒸干,蒸模式停止,自動切換至保溫。
The time is set at 10 minutes
Le temps est fixé à 10 minutes
時間設定為 10 分鐘
1
選擇 [Steam] ()
2
按鈕設定蒸煮時間。
(按住此按鈕可快速設定。)
3
1
Press to select [Steam].
2
Press key to set the cooking time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster
.)
3
Press
Flashing
Clignotant
閃爍
1
Pressez la touche pour
sélectionner le mode [Steam] (Vapeur).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
3
Pressez la touche
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) / [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕
烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不
會粘鍋。
面團量 (包括面團中的其他配料)
應不超過 500 克。(若超過 500
克,則不能恰當烘焙)
建議烘焙結束後即刻停止保溫;否
則,蛋糕會變潮。
烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,
因為蛋糕會變潮。
取出內鍋時,請戴手套。
烘焙後,氣味和油污可能殘留在內
鍋。這很正常
Before baking, coat the inner pan
with butter for non-stick baking.
The amount of dough (including other
ingredients inside the dough) should not
exceed 500g.
(The cake won’t be baked properly if the
amount exceeds 500g)
It’s recommended to stop Keep Warm
immediately after baking is done; otherwise,
the cake will become wet.
After baking is done, do not leave it in the
inner pan because cake will become wet.
Please wear the gloves while taking out the
inner pan.
After baking, some smells and oil stains
may remain in the inner pan. This is normal.
1
選擇 [Cake]
(蛋糕)
2
按鈕設定蒸煮時間。
(按住此按鈕可快速設定。)
3
Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press the key to
adjust time. With each pressing, the
key can set 5 minutes.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes.
Pressez la touche
pour régler le temps de cuisson. Pour chaque
pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de
5 minutes.
烘焙時間可從 20 分鐘設定至 65 分鐘。按
按鈕調節時間。
每按一次
按鈕可設定 5 分鐘。
When time is set at 40 minutes
(the remaining time will countdown in
1 minute step).
Quand le temps de cuisson est fi
à 40 minutes (le temps restant sera
décompté par incréments de 1 minute).
時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1
鐘為量度倒數計時)。
1
Press to select [Cake].
2
Press key to set the cooking time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster
.)
3
Press
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Cake] (Gâteau).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
3
Pressez la touche
Flashing
Clignotant
閃爍
Avant de lancer la cuisson, badigeonnez
le panier à fond de beurre pour éviter un
collage durant la cuisson.
Le volume de farine (incluant les autres ingrédients
associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g.
(La cuisson ne sera pas correcte si le volume
dépasse 500 g)
Il est recommandé de cesser de réchauffer
immédiatement après la cuisson; si vous ne le
faites pas, le gâteau sera humide.
Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le
panier à fond pour éviter qu’il devienne humide.
Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à
fond.
Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile
peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est
normal.
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 19 6/5/09 9:43:06 AM
20
Up to 23 hours of elapsed time in Keep Warm mode is displayed. (
0 hour
is displayed when the elapsed time is less than one hour.)
The display will switch to the current time after 24 hours.
The display panel will indicate “U14” after 96 hours, and Keep Warm mode will be turned off automatically. ( P.28)
Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera affichée en mode “Maintien au chaud”. (
0 hour
est affiché quand le temps restant est inférieur
à une heure.)
L’afficheur passera à l’heure courante après 24 heures.
L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. ( P.28)
保溫模式下可顯示長達 23 小時的保溫時間。(當流逝時間少於一小時,顯示為 0 小時。)
24 小時後,顯示屏將自動切換至目前時間。
過了 96 小時後,顯示面板將顯示 [U14],並自動關閉保溫模式。( 28 頁)
Stir and loosen rice as soon as it is cooked.
Brassez et aérez le riz dès que la cuisson est terminée.
蒸煮後,立刻攪鬆米飯。
Wash rice thoroughly to remove rice bran.
Loosen rice immediately after it’s cooked.
Do not keep rice scoop inside the inner pan while in the Keep Warm mode.
Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approximately 0.5W of power.
Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W.
處於[關閉]模式,插上電源插座將消耗約 0.5 瓦的電力。
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
It’s recommended not to use Keep Warm mode for longer than 12 hours.
Please use Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky rice, brown rice or mixed rice to prevent undesired odor or spoilage.
Rice may become smelly, discolor, and dry if too little amount is being kept warm.
蒸煮結束後,此模式自動切換至 [保溫] (Keep Warm)
The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done.
L’appareil passera automatiquement en mode “Maintien au chaud” (Keep Warm)
quand la cuisson sera terminée
To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud dans de bonnes conditions / 在良好的條件下將飯保溫
建議使用保溫模式不要超過 12 小時。
僅在蒸煮白米時,使用保溫模式。請勿保溫糯米‵糙米或混合米以避免不好的氣味和腐壞。
Turning off Keep Warm mode.
Press
unplug the power plug
Arrêt du mode “Maintien au chaud”.
Pressez la touche
et débranchez la fiche d’alimentation.
關閉保溫模式。
拔掉電源插座。
Using the Keep Warm mode again
Press
Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.
Pressez la touche
再次使用保溫模式
保溫
Cooking Modes
Modes de cuisson
蒸煮模式
Keep Warm
Maintien au chaud
Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures.
Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des
odeurs ou de mauvais résultats.
Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec.
徹底清洗米以出去米麩。
蒸煮後即刻疏松飯。
在保溫模式下,請勿將飯勺子放在內鍋中。
Bien laver le riz pour évacuer complètement le son de riz.
Aérez le riz immédiatement après la cuisson.
Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond mode “Maintien au chaud”.
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 20 6/5/09 9:43:12 AM
21
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
Cooking Modes
Modes de cuisson
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer.
When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the
cooking is done.
設定煮飯定時器
在進餐時間自動完成煮飯
The preset time is the desired time for eating.
Cooking mode that timer is applicable to.
L’heure pré-réglée est l’heure où vous souhaitez manger.
Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.
預設時間是吃飯的理想時間。
蒸煮模式的定時器適用於
w
Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode.
w
La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau.
w
定時器不適用與快速蒸煮‵蒸‵炆煮和蛋糕模式
To cancel this function while
it’s operating
Press
Pour désactiver cette fonction
durant son fonctionnement
Pressez la touche
操作時,取消此功能
使用預設定時器煮飯時,米飯可能稍軟或煮得太久。
使用預設時間煮飯,顯示器不會顯示剩餘時間直到煮飯結束。
Set the Timer to finish cooking at 8 o’clock. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête à 8 heures. /
將蒸煮定時器設定為 8 點鐘完成。
1
Press
Pressez la touche
Flashing
Clignotant
閃爍
Flashing
Clignotant
閃爍
2
Press and key to set the time to finish cooking.
With each pressing, the key can set 1 hour and the key can set 10 minutes.
Pressez la touche et la touche pour régler le temps associé à la
fin de la cuisson.
Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de
1 heure et la touche
de 10 minutes.
按鈕設定蒸煮完成時間。
每按一次 按鈕可設定 1 小時並且每按一次 按鈕可設定 10 分鐘。
Flashing
Clignotant
閃爍
Flashing
Clignotant
閃爍
Example : Plan to eat rice at 8 o’clock
Exemple : Programme pour manger du riz à 8 h
例如: 計劃 8 點鐘吃飯。
3
Press
Complete setting.
Pressez la touche
pour terminer le réglage.
完成設定。
Light turns on
Le voyant s’allume
燈亮
Light turns off
Le voyant s’éteint
燈熄
Example / Exemple / 例如
Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix. / 選擇您的蒸煮模式。
Cooking Modes / Modes de cuisson / 蒸煮模式
Time Setting Range / Durées de réglage du temps / 時間設定範圍
White Rice, Brown Rice, Sticky Rice
Riz blanc, Riz brun, Riz gluant
白米‵糙米‵糯米
1 hour and 10 minutes - 23 hours and 50 minutes
1 heure et 10 minutes - 23 heures et 50 minutes
1 小時 10 分鐘 - 23 小時 50 分鐘
Porridge / Gruau / 稀飯
Setting the Timer to Cook Rice
Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz
Automatically cook rice for mealtime.
Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas.
Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie.
Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le temps restant
avant la fin de la cuisson.
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 21 6/5/09 9:43:17 AM
22
壽司米 / 精品米
Recipes
Recettes
食譜
Sushi Rice / Imperial Rice
Riz pour sushi / Riz impérial
Sushi Rice / Riz pour sushi / 壽司米
Ingredients
3 cups short-grain or sushi rice
1
2 cup rice wine vinegar
2
1
2 tablespoons sugar
1
1
2 teaspoons salt
In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add
water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” key.
In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar
, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from heat and set aside.
When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season
and prevent it from becoming sticky
. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups.
En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant
approximativement 1 minute. V
ersez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “3 CUP”. Fermez le couvercle extérieur.
Sélectionnez le programme “White Rice” puis pressez la touche “Start”.
Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient
dissous. Retirez du feu et mettez le mélange de côté.
Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céramique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base
de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devienne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5
personnes/tasses.
將短粒米或壽司米放入濾器中,在冷水龍頭下清洗約 1 分鐘,直到水變清。將清洗過的米加入內鍋,然後加水至 3 杯水位指示位置。蓋上外蓋。選擇
“White Rice” 蒸煮程式,然後按 “Start” 按鈕。
將米醋、糖和鹽混合放入小燉鍋內,用小火加熱攪拌,直到糖和鹽熔化;然後從將鍋從加熱爐上移開,擱在旁邊。
米飯煮好後,將米飯裝入一個大木碗或不會發生反應的搪瓷碗中,然後用飯勺子將米醋混合物與米飯徹底拌勻入味,並防止米飯變得太過黏稠。在米飯上放
一塊濕冷的毛巾進行冷卻。分成 4-5 杯。
Ingrédients
3 tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi
1
2 tasse de vinaigre de vin de riz
2
1
2 cuillers à soupe de sucre
1
1
2 cuiller à thé de sel
配料
3 杯短粒米或壽司米
1
2 杯米醋
2
1
2 湯匙糖
1
1
2 茶匙鹽
Imperial Rice / Riz impérial / 精品米
Ingredients
2 cups long-grain rice
1 tablespoon canola oil
4 oz. pork loin, diced
4 shallots
1 tablespoon grated fresh ginger
4 oz. medium shrimp, peeled, deveined
and diced into 1⁄2 - inch pieces
1
4 teaspoon salt
Pinch of freshly ground black pepper
2 tablespoons soy sauce
2 teaspoons fish sauce
1 tablespoon rice wine vinegar
1 egg, fried and chopped
2 green onions, chopped
2 tablespoons shredded coconut, lightly
toasted
2
limes, cut into quarters
Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator 2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start”
key
. When rice is cooked, fluff rice and set aside.
Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring,
until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are
pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and
stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish.
Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “2 CUP”. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme
“White Rice” puis pressez la touche “Start”. Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté.
Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande taille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à
fumer
. Ajoutez la longe de porc et le poivre noir fraîchement moulu en brassant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes).
Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et faites sauter, et brassez jusqu’à
ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complètement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja,
la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mélanger le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à ce que
le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et les quartiers de limes et servez immédiatement. Pour 4 à 6
personnes comme plat d’accompagnement.
將長粒米放入內鍋,加水至 2 杯米的水位指示位置。蓋上外蓋。選擇 “White Rice” 蒸煮程式,然後按 “Start” 按鈕。米飯煮好後,搗鬆米飯,然後擱在旁
邊。
同時,將菜籽油倒入大煎鍋,用中火加熱,直到快要冒煙。加入豬扒和新鮮的黑胡椒末,翻炒約 4-5 分鐘,直到炒成棕色。加入蔥、搗碎的新鮮姜、中等大小
的蝦、鹽和新鮮的黑胡椒末,然後再翻炒約 3-4 分鐘,直到蝦肉變紅且不透明。加入醬油、魚露和米醋,然後攪拌混合。加入米、雞蛋和青蔥,攪拌拌勻。
盛入淺盤中,以椰絲和青檸片加以裝飾,可即刻食用。分成 4-6 份作為附菜。
Ingrédients
2 tasses de riz long-grain
1 cuiller à soupe d’huile de canola
4 oz de longe de porc, coupée en dés
4 échalotes
1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé
4 oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées,
déveinées et coupées en dés (morceaux de 1,2 cm)
1
4 cuiller à thé de sel
Une pincée de poivre noir fraîchement moulu
2 cuillers à soupe de sauce au soja
2 cuillers à thé de sauce au poisson
1 cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz
1 oeuf, frit et coupé en morceaux
2 oignons verts, coupés en morceaux
2 cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement
grillée
2
limes, coupées en quartiers
配料
2 杯長粒米
1 湯匙菜籽油
4 盎司豬扒丁
4
1 湯匙搗碎的新鮮姜
4 盎司中等大小的蝦,剝殼、去腸腺並
切成
1
21 英寸長的小段
1
4 茶匙鹽
一小撮新鮮的黑胡椒末
2 湯匙醬油
2 茶匙魚露
1 湯匙米醋
1 個雞蛋,煎好後切碎。
2 棵青蔥,切碎。
2 湯匙椰絲,微烤
2 個青檸,切成 4
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 22 6/5/09 9:43:21 AM
23
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
牛肉蔬菜湯 / 水晶豬肉鮮蝦餃
Recipes
Recettes
食譜
Beef and Vegetable Soup / Steamed Pork and Shrimp Dumplings
Soupe au boeuf et aux légumes / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
Beef and Vegetable Soup / Soupe au boeuf et aux légumes / 牛肉蔬菜湯
Ingredients
1 lb. boneless beef, cut into 1 inch pieces
1 cup beef broth
1 cup vegetable juice
1
2 teaspoon salt
1
2 teaspoon coarsely ground pepper
1
2 teaspoon dried thyme
1 bay leaf
1 cup diced potatoes
1
2 cup chopped cabbage
1
2 cup sliced onions
1
2 cup rutabaga,
1
2 inch pieces
1 carrot, diced
1 stalk celery, sliced
Ingrédients
1 livre de boeuf désossé, coupé en morceaux de 1 po
1 tasse de bouillon de boeuf
1 tasse de bouillon de légumes
1
2 cuiller à thé de sel
1
2 cuiller à thé de poivre grossièrement moulu
1
2 cuiller à thé de thym séché
1 feuille de laurier
1 tasse de pommes de terre en dés
1
2 tasse de chou coupé en morceaux
1
2 tasse d’oignon coupé en lanières
1
2 tasse de rutabaga, morceaux de
1
2 po
1 carotte, coupée en dés
1 tige de céleri, coupée en lanières
配料
1 磅無骨牛肉,切成 1 英寸長的長條
1 杯牛肉湯
1 杯蔬菜汁
1
2 茶匙鹽
1
2 茶匙粗磨胡椒末
1
2 茶匙干百里香
1 片月桂葉
1 杯薯丁
1
2 杯切碎的捲心菜
1
2 杯洋蔥片
1
2 杯蕪菁甘藍,
1
2 英寸長
1 個胡蘿蔔,切成丁
1 棵西洋芹,切成片
Steamed Pork and Shrimp Dumplings / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur / 水晶豬肉鮮蝦餃
Ingredients
2 cups lean ground pork
2 cups raw shrimp, peeled, deveined and
chopped
1
cup minced green onion
1 tablespoon grated fresh ginger
3 tablespoons soy sauce
1 bunch watercress, coarsely chopped
1
1
2 teaspoon salt
1 tablespoon vegetable oil
30-40 wonton wrappers
2 tablespoons rice wine vinegar
Freshly ground pepper, to taste
To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy
sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the center of each wonton wrapper and wrap
according to package instructions. Pinch edges together with fingers or use a potsticker mold to form dumplings.
Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select “Steam”
and cooking program and set time for 10 minutes. Press “Start” key.
Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine the remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar.
Transfer steamed
dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serves 6-8 as an appetizer. Repeat with remaining dumplings.
Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en céramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues,
l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au soja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le
tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravioli chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez
les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis pour former les raviolis.
Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 raviolis dans le panier d’étuvage et placez celui-ci dans le panier à fond. Fermez le couvercle
extérieur
. Sélectionnez le programme “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche “Start”.
Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et
de vinaigre de vin de riz.
Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez avec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme
entrée. Répétez la même opération pour les raviolis restants.
要製做餃子,精瘦豬肉餡、鮮蝦、青蔥、新鮮姜、1 湯匙醬油、西洋菜、鹽和胡椒末放入一個不會發生反應的大搪瓷碗或玻璃碗中混合。加入植物油並攪拌
均勻。在每塊餃子皮中央放入 1 湯匙餡,然後按包裝上的說明包起來。用手指或包餃子模將邊緣捏緊做成餃子。
在內鍋中加入 1 杯水,將 6-8 個餃子放入蒸籠,然後將蒸籠放入內鍋。蓋上外蓋。選擇 “Steam” 蒸煮程式並將時間設定為 10 分鐘。按 “Start” 按鈕。
同時,要製做蘸醬,將剩餘 2 湯匙醬油和米醋倒入小湯碗中混合。將蒸好的餃子盛入淺盤中,並將蘸醬擺在旁邊。分成 6-8 份作為開胃食物。剩餘餃子的蘸
醬也可如法炮製。
Ingrédients
2 tasses de porc maigre haché
2 tasses de crevettes crues décortiquées, dévei-
nées et coupées en morceaux
1
tasse d’oignon vert émincé
1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé
3 cuillers à soupe de sauce au soja
1 bouquet de cresson d’eau grossièrement haché
1
1
2 cuiller à thé de sel
1 cuiller à soupe d’huile végétale
30 à 40 raviolis chinois
2 cuillers à soupe de vinaigre de vin de riz
Poivre fraîchement moulu, au goût
配料
2 杯精瘦豬肉餡
2 杯鮮蝦,剝殼、去腸腺並剁碎
1 杯青蔥末
1 湯匙搗碎的新鮮姜
3 湯匙醬油
1 束西洋菜,切成粗段
1
1
2 茶匙鹽
1 湯匙植物油
30-40
個餃子皮
2 湯匙米醋
新鮮胡椒末,以調味。
Add beef broth, vegetable juice, and boneless beef to the inner pan and close the outer lid. Select “Slow Cook” cooking program and set time to 6 hours.
Press “Start” key. Cook 3 hours. Open the outer lid, then skim and discard any residue that rises to the surface. Add all others ingredients and mix well.
Close the outer lid and cook for another 3 hours. Serves 3.
V
ersez le bouillon de boeuf, le bouillon de légumes et le boeuf désossé dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le
programme “Slow Cook” et réglez le temps de cuisson sur 6 heures. Pressez la touche “Start”. Laissez cuire pendant 3 heures. Ouvrez le couvercle
extérieur
, écumez et retirez tous les résidus remontant et flottant à la surface. Ajoutez tous les autres ingrédients et mélangez bien le tout. Refermez le
couvercle extérieur et laissez cuire pendant encore 3 heures. Pour 3 personnes.
將牛肉湯、蔬菜汁和無骨牛肉加入內鍋然後蓋上外蓋。選擇 “Slow Cook” 蒸煮程式並將時間設定為 6 小時。按 “Start” 按鈕。煮 3 小時。打開外蓋,然後
撇除表面上的任何浮末。加入其他配料並均勻混合。蓋上外蓋,然後再煮 3 小時。分成 3 份。
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 23 6/5/09 9:43:21 AM
24
糙米 / 清蒸蔬菜
Recipes
Recettes
食譜
Brown Rice / Steaming Vegetables
Riz brun / Légumes vapeur
Brown Rice / Riz brun / 糙米
Ingredients
3 cups brown rice
Dark sesame oil, to taste
Note: It will take approximately 2 hours to
properly cook the rice. W
e recommend that you
start will in advance.
In a colander
, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator
3 CUP. Close the outer lid. Select “Brown Rice” cooking program and press “Start” key.
When rice is cooked, fl
uff with rice scoop and season with dark sesame oil.
En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute.
V
ersez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’ea jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Brown
Rice” puis pressez la touche “Start”.
Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir.
將米放入濾器中,在水龍頭下清洗約 1 分鐘,直到水變清。將清洗過的米加入內鍋,然後加水至 3 杯。蓋上外蓋。選擇 “Brown Rice” 蒸煮程式,然後按
“Start” 按鈕。
米飯煮好時,用飯勺子搗鬆,並用黑芝麻油調味。
Ingrédients
3 tasses de riz brun
Huile de sésame noir
, au goût
Remarque : La cuisson du riz prend
approximativement 2 heures. Nous vous conseillons
de commencer à l’avance.
配料
3 杯糙米
黑芝麻油,以調味
註︰完全煮好米飯大約需 2 小時。我們建
議您事先開始。
Steaming Vegetables / Légumes vapeur / 清蒸蔬菜
1. Pour water into the inner pan.
2. Place the steaming basket inside the inner
pan.
3.
Add vegetables (place in a dish if required.)
4. Close the outer lid.
5. Select “Steam” cooking program and set
time as in the table below
.
6. Stir the vegetables occasionally and
continue cooking until the “Cooking Timer”
is complete.
1.
Versez de l’eau dans le panier à fond.
2. Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.
3. Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire).
4. Fermez le couvercle extérieur.
5. Sélectionnez le programme “Steam” puis réglez le temps
de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous).
6.
Remuez de temps en temps les légumes et continuez
la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la
cuisson “Cooking
Timer” soit arrivé à sa fin.
1. 將水倒入內鍋。
2. 將蒸籠放入內鍋。
3. 加入蔬菜 (如果需要,放入盤中。)
4. 蓋上外蓋。
5. 選擇 “Steam” 蒸煮程式並按照下
表中的規定設定時間。
6. 偶爾翻動蔬菜,並繼續蒸煮,直到
[蒸煮定時器] 到時。
Vegetable / Légume / 蔬菜 Quantity / Quantité / 份量 Time (minute) / Durée (en minutes) / 時間 (分鐘)
Artichokes : Globe : Whole
: Jerusalem : Peeled, Whole
Arichauts : Artichauts : entiers
: Jérusalem : épluchés, entiers
朝鲜蓟 : 球莖 : 一整個
: 耶路撒冷 : 剝皮,一整個
2-4
2-4
30-40
15-20
Asparagus
Asperge
蘆筍
8 oz. (227 g)
8 onces (227 g)
8 盎司 (227 )
5-10
Beans : Green W
axed, whole
Haricots : verts, entiers
菜豆 : 綠蠟豆,一整個
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
10-12
Broccoli : spears
Brocoli : tiges
椰菜 : 數片
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
5-10
Beets : whole
Betteraves
: entières
甜菜 : 一整個
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
30-35
Carrots : small, whole
Carottes : petites, entières
胡蘿蔔 : 小,一整個
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
10-12
Caulifl
ower : flowerettes
Choux-fleur : fleurons
花椰菜 : 小花
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
12-14
Corn on the Cob
Maïs en épis
煮玉米棒
3-6 ears
3-6 épis
3-6
10-13
Peas : Shelled
Petits pois
: sans cosse
豌豆 : 去殼
8 oz. (227 g)
8 onces (227 g)
8 盎司 (227 )
6-8
Potatoes, Sweet Potatoes, quartered
Pommes de terre, patates douces, en quartier
馬鈴薯,蕃薯,四份
5 oz. (142 g)
5 onces (142 g)
5 盎司 (142 )
20-25
Summer Squash, Zucchini : cut-up
Courge d’été, courgette : découpée
西葫蘆,美洲南瓜
: 切碎
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
5-10
Winter Squash
: pieces
Potiron : morceaux
筍瓜 : 切片
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
20-30
Acorn Squash
: half
Courge poivrée : moitié
冬瓜 : 半個
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 (454 )
17-20
Spinach
Épinards
菠菜
5 oz. (142 g)
5 onces (142 g)
5 盎司 (142 )
6-8
Frozen Mixed V
egetables
Légumes congelés variés
冰凍什錦蔬菜
10 oz. (284 g)
10 onces (284 g)
10 盎司 (284 )
6-8
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 24 6/5/09 9:43:22 AM
25
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
朱古力蛋糕 / 扇貝湯
Recipes
Recettes
食譜
Chocolate Cake / Shellfish Soup
Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer
Chocolate Cake / Gâteau au chocolat / 朱古力蛋糕
Ingredients
10 oz. chocolate cake mix
2 eggs
1
1
2 oz. water
4 oz. butter
Ingrédients
10 oz de mélange à gâteau au chocolat
2 oeufs
1
1
2 oz d’eau
4 oz de beurre
配料
10 盎司朱古力蛋糕粉
2 雞蛋
1
1
2 盎司水
4 盎司牛油
Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer / 扇貝湯
Ingredients
1 tablespoon oil
1 onion, diced
1 green bell pepper, diced
1 large tomato, peeled, seeded and
roughly chopped
1
clove garlic, minced
1 teaspoon dried basil
1 teaspoon dried oregano
1
2 teaspoon fennel seeds, crushed
4 oz. extra wide noodles
1
2 lb. mussels
1
2 lb. clams
1 quart boiling water
Start heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green bell pepper and garlic. Cook until tender.
Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and saute.
Add 1 quart boiling water
, mussels and clams, and cook.
Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid.
Select “Porridge” cooking program and press “Start” key.
After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close the outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3.
Commencez par faire chauf
fer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre.
Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les graines de fenouil et faites sauter.
Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire.
Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur.
Sélectionnez le programme “Porridge” puis pressez la touche “Start”.
Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâtes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous
entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.
先加熱煎鍋,放入油,然後加入洋蔥、青椒和大蒜。煮軟。
加入蕃茄、干蘿勒、干牛至和茴香籽,然後翻炒。
加入 1 夸脫沸水、河蚌和蛤蜊,然後水煮。
將煮過的配料放入內鍋,然後蓋上外蓋。
選擇 “Porridge” 蒸煮程式,然後按 “Start” 按鈕。
30 分鐘後,打開外蓋,加入寬面。蓋上外蓋繼續蒸煮,直到發出嗶嗶聲響。分成 3 份。
Ingrédients
1 cuiller à soupe d’huile
1 oignon coupé en dés
1 poivron vert, coupé en dés
1 grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement
coupée
1
gousse d’ail émincée
1 cuiller à thé de basilic séché
1 cuiller à thé d’origan séché
1
2 cuiller à thé de graines de fenouil pilées
4 oz de pâtes extra larges
1
2 livre de moules
1
2 livre de palourdes
1 pinte d’eau bouillante
配料
1 湯匙油
1 個洋蔥,切成丁
1 個青椒,切成丁
1 個大蕃茄,剝皮、去籽並粗略切塊
1 瓣大蒜,切碎
1 茶匙干蘿勒
1 茶匙干牛至
1
2 茶匙茴香籽,碾碎
4 盎司寬面
1
2 磅河蚌
1
2 磅蛤蜊
1 夸脫沸水
Beat butter until fluf
fy. Pour chocolate cake mix and slowly add water and eggs. Whisk at low speed for 1 minute, increase speed to medium and continue
to beat about 4 minutes, scrape sides of bowl with rubber spatula and then whisk the mixture quickly for one more minutes.
Coat the inner pan with butter and then pour the mixture. Close the outer lid.
Select “Cake” cooking program and set time to 55 minutes. Press “Start” key. After cake is cooked, the system will switch to “Keep Warm” program.
Press “Keep Warm/Off” key to turn this feature off.
Lift the inner pan out of the rice cooker
, leave it to cool for 2-3 minutes then turn upside down onto a tray or grill. When cool, it is ready to be served.
Battez le beurre jusqu’à ce qu’il soit devenu mousseux. Versez le mélange à gâteau au chocolat puis ajoutez lentement l’eau et les oeufs. Battez à basse
vitesse pendant 1 minute, puis à vitesse moyenne et continuez à battre pendant approximativement 4 minutes. Essuyez le bord du bol avec une spatule
en caoutchouc puis battez le mélange rapidement pendant encore une minute.
Badigeonnez le panier à fond de beurre puis versez le mélange. Fermez le couvercle extérieur.
Sélectionnez le programme “Cake” puis réglez le temps de cuisson à 55 minutes. Pressez la touche “Start”. Quand le gâteau aura fini de cuire,
l’appareil passera en mode “Keep W
arm”. Pressez la touche “Keep Warm/Off” pour désactiver cette fonction.
Sortez le panier à fond du cuiseur de riz, laissez-le refroidir pendant 2 à 3 minutes, puis renversez son contenu sur un plateau ou une grille. Quand le
contenu a refroidi, il est prêt à être servi.
將牛油打至鬆發。倒入朱古力蛋糕粉並緩慢加入水和雞蛋。慢速攪拌 1 分鐘,然後加速至中速,繼續攪打約 4 分鐘,用橡膠棒清掃碗邊,然後再快速攪打混
合物約 1 分鐘。
在內鍋塗一層牛油,然後倒入混合物。 蓋上外蓋。
選擇 “Cake” 蒸煮程式並將時間設定為 55 分鐘。按 “Start” 按鈕。蛋糕做好後,系統將切換至 “Keep Warm” 程式。按 “Keep Warm/Off” 按鈕,可關閉
此功能。
將內鍋從電子鍋中提出,冷卻 2-3 分鐘,然後倒置內鍋將蛋糕倒入盤碟中或烤架上。冷卻後,即刻食用。
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 25 6/5/09 9:43:22 AM
26
Parts that need to be cleaned after every use
Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
每次使用後都需清洗的零
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait for it to cool down before beginning to clean it.
Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush.
Please do not use dishwasher.
Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson. Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer.
Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole, un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.
Ne mettez pas au lave-vaisselle.
蒸煮後不久,電子鍋仍然很燙。清洗前,拔掉電源插頭,等待其冷卻。
請勿使用汽油‵稀釋劑‵拋光粉‵金屬刷或尼龍刷。
物使用洗碗機。
Main body and Outer lid / Boîtier principal
et couvercle extérieur de l’appareil /
鍋體和外蓋
Wipe with a damp cloth.
Essuyez en utilisant un chiffon humide.
用濕布擦。
Steam cap’s fitted parts and
the outer lid’s inner surface /
Pièces associées au capuchon
d’échappement de la vapeur et
surface interne du couvercle
extérieur /
蒸汽帽的套合部分及外蓋的內表面
Wipe well with a damp cloth. Also, in the same
manner, use a damp cloth to wipe the rubber
packing.
Essuyez bien en utilisant un chif
fon humide. De
la même façon, utilisez aussi un chiffon humide
pour essuyer le joint en caoutchouc.
用濕布用力擦。用同樣的方式,使用濕布擦橡
膠套。
Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / 蒸汽帽
Removing the steam cap / Retrait
du capuchon d’échappement de la
vapeur / 拆除蒸汽帽
Attaching the steam cap / Installation du
capuchon d’échappement de la vapeur /
裝上蒸汽帽
1
Lift it up.
Soulevez le capuchon.
提起蒸汽帽。
2
Turn it in the direction of the
arrow and pull it.
Faites-le tourner dans le sens de
la flèche et tirez-le.
按箭頭方向旋轉並拉出。
Seal (Do not remove)
Joint (Ne pas enlever)
密封圈 (請勿取下)
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
Residue that may remain in the steam cap could cause malfunctions. Please keep the area clean.
Attaching the steam cap incorrectly does not prevent the rice cooker from cooking rice, but may
result in the rice being unevenly cooked.
Les résidus pouvant rester à l’intérieur du capuchon d’échappement de la vapeur peuvent
entraîner des dysfonctionnements. Veuillez toujours le garder propre.
Une installation incorrecte du capuchon d’échappement de la vapeur n’empêche pas l’appareil de
cuire le riz mais peut néanmoins entraîner une cuisson inégale du riz.
殘留在蒸汽帽中的殘渣可能會導致機器故障。 保持此區域乾淨清潔。
蒸汽帽裝嵌不當,不會妨礙電子鍋的煮飯功能,但可能會造成米飯蒸煮不均。
1
Match the positions of
9
and
8
.
Faites correspondre les positions de
9
et
8
.
對準
9
8
的位置。
2
Turn it in the direction of the arrow until you
hear a clicking sound.
Faites-le tourner dans le sens de la fl
èche
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
按箭頭方向旋轉,直到聽到滴答一聲響。
3
By turning the hole of steam cap to the front of
the rice cooker, fit the steam cap into the hole
of outer lid.
(Make sure that there is no gap between the steam
cap and the outer lid.)
En faisant tourner le trou du capuchon
d’échappement de la vapeur vers la partie
avant du cuiseur de riz, installez le capuchon
d’échappement de la vapeur dans le trou du
couvercle extérieur
.
(Assurez vous qu’il n’existe aucun espace libre
laissé entre le capuchon d’échappement de la
vapeur et le couvercle extérieur).
將蒸汽帽上的孔旋轉至電子鍋前方,將蒸汽帽正好卡
入外蓋孔內。
(請確保蒸汽帽與外蓋之間無任何間隙。)
每次使用後都需清洗的零件
Cleaning
Lavage et nettoyage
清洗
Parts that need to be cleaned after every use
Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 26 6/5/09 9:43:24 AM
27
Important Information / Informations importantes /
重要資訊
Inner Pan / Panier à fond / 內鍋
Use the dish diluted detergent, sponge and water to clean it. Dry the
external surface of the inner pan.
Color change or stripe may occur on fluorine coating, but it is not harmful to
health and usage of this inner pan.
The collision between the external surface of the inner pan and the cast
heater may show some scratching marks on the coating depending on the
frequency of usage.
It will not affect the cooking efficiency.
Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau pour le
lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond.
Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêtement
contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du
panier à fond.
Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque chauffante
peut laisser des éraflures sur le revêtement selon la fréquence d’utilisation.
Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson.
使用器皿專用淡清潔劑、海綿和水清洗它。將內鍋的外表面擦乾。
氟塗層上可能會出現變色或條紋,但這對健康及內鍋的使用沒有危害。
視乎使用的頻密度,內鍋外表面與電熱板間的碰撞可能會導致塗層上出現刮
痕。 這不會影響炊煮效果。
Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque chauffante / 溫度感應器和電熱板
Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it off using the sand paper (of about #600)
Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600)
用濕布擦。若物體變粘,用沙紙輕輕擦掉即可 (約 #600)。
If it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly.
Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brûlé ou ne pas être cuit correctement.
若使用時未清潔乾淨,飯可能燒糊或蒸煮不當。
Upper frame / Cadre supérieur / 上支架
Wipe with well-wrung cloth.
Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré.
擰干布擦拭。
Do not pour water directly on the upper frame.
Ne pas verser d’eau directement sur le cadre supérieur
.
請勿直接將水倒在上支架上。
Inner lid / Couvercle intérieur / 內蓋
Remove the inner lid
Get hold of two tabs, then pull it towards you.
Attach the inner lid
1 Insert the protruding part marked with Å into the locker
on the outer lid in a tilted way
.
2 Press the tabs (both sides) towards the outer lid sides until the click sound is heard.
Retrait du couvercle intérieur.
Prenez les deux pattes et tirez-les vers vous.
Installation du couvercle intérieur.
1 Insérez la partie protubérante marquée du symbole Å dans le dispositif de verrouillage sur
le couvercle extérieur en adoptant une approche en angle.
2 Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’intérieur des côtés du couvercle
extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fermeture.
拆除 內蓋
按住兩個方格,朝您自己的方向拉。
連接內蓋
1 將標有 Å 的突出部分傾斜插入外蓋上的鎖扣裝置。
2 將方格 (兩側) 朝外蓋的內側按壓,直到聽到滴答聲。
Triangle Mark
Marque en forme de triangle
三角標誌
Load and Unload tabs of inner lid
Languettes d’installation et de retrait du couvercle intérieur
裝上‵拆卸內蓋方格
Wash with diluted detergent for dishes, sponge, and water
Please wash the inner lid immediately after cooking with seasonings. Otherwise flour odour, corruption, or rust may develop.
Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before attaching.
Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau
Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une cuisson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une
altération ou une corrosion peut se développer.
Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le joint caoutchouc avant de l’installer.
使用用於清洗器皿的淡清潔劑‵海綿和水清洗
加調味料煮後, 即刻清洗內蓋。否則可能有氣味‵腐壞或生銹。
連接前,倒掉內蓋和橡膠圈中多餘的水
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
Important Information / Informations importantes / 重要資訊
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
如何使用
SR-MGS102-EN-FR-HK.indd 27 6/5/09 9:43:26 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic SR-MGS102 Manuel utilisateur

Catégorie
Petits appareils de cuisine
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues