E-flite EFL2790 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
ARF
ALMOST-READY-TO-FLY
PA-20 Pacer 10e
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
2
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury
and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is
recommended fl ying be done at radio control fl ying
elds. Consult local ordinances before choosing a fl ying
location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in
the propeller away from the prop. This includes
loose clothing or other objects such as pencils and
screwdrivers. Keep your hands away from the propeller
as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury
could result.
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in
your selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon
Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when
operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little
or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a
possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some
basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury
or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult
supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside of the instructions
provided by Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is
essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in
order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed next
to each step. These help keep track of steps that have been completed.
3
WARNUNGEN UND SICHERHEIT-
SVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher,
nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte
Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität
auftreten, lesen Sie bitte die Produkt- oder
Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von
Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur
in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den
Betrieb auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte
beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie
einen Platz zum Fliegen wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch
für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte
oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht
akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei
dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche
Behandlung von Li-Po Akkus kann zu Feuer mit
Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor
jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen
ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet
immer höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen
und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei
von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem
Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND
geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND
die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am
Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben
werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und
verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen
Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung
eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in
jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, Inc. vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung
enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau,
Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es
bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen befi nden
sich Kästchen (
) die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
4
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la
sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée
peut entraîner un incendie, de graves blessures et des
dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si
vous avez des questions concernant la compatibilité,
référez-vous à ce manuel ou contactez le service
technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser
les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre
mairie pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges
ou les objets comme des outils par exemple. Gardez
toujours vos mains à distance pour éviter tout cas de
blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-
Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant
de lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur
l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de
l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner
sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes
de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité
peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas
destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de modifi er ou
d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, Inc. Ce
manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et
de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation,
ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont
été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
5
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni
e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si
potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio
se si va su campi volo autorizzati per modellismo.
Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una
ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie Li-Po,
con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni
e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di
bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o
intossicati.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo
per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza
in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli
altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza
ampia da permettere lo svolgimento del volo in
sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici
e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di
Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare
clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale
pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna oscarsa
possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili
gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà
sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la
sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche del
prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto stesso,
alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, Inc. Questo
manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire
tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al fi ne di
utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono
stati posti dei piccoli quadrati (
) per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
6
51.0 in (1300mm)
451 sq in (29.1 dm2)
36.3 in (920mm)
46.4–48.0 oz (1300–1360 g)
Electric Power Power: Power 10 Brushless
Elektro Antrieb Power: Power 10 Brushless
Moteur électrique (EP): Power 10 Brushless
Motore elettrico: Power 10 Brushless
4-channel (or greater) with 4–6 servos
4-Kanal (oder größer) mit 4–6 Servos
4 voies (ou plus) avec 4–6 servos
a 4 canali (o più) con 4–6 servo
SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN•
SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE
•LARGE PARTS LAYOUT
•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)
•GRANDES PIÈCES
•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI
Part English Deutsch Français Italiano
1. EFL279001 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera
2. EFL279002 Wing Set Tragfl ächenset Ailes Set ala
3. EFL279003 Tail Set Heck Empennages Set coda
4. EFL279004 Cowling Motorhaube Capot moteur Carenatura
5. EFL279005 Landing Gear Fahrwerk Train d’atterrissage Carrello atterraggio
6. EFL279006 Wheel Pants Radverkleidung Carénage de roue Copriruote
7. EFL279009 Window Set Fenster Set Jeu de fenêtres Set fi nestrature
8. EFL279010 Scale Accessory Package Scale Zubehör Paket Sachet d’accessoires maquette Pacchetto accessori in scala
SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
EFL279007 Pushrod Set Gestänge / Anlenkungen Set Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
EFL279008 Battery Hatch Akkuklappe Trappe à batterie Portello batteria
EFL279011 Hardware Set Kleinteile Set Sachet de visserie Set dei pezzi
EFL279012 Wing Tube Tragfl ächenverbinder Clé d’aile Tubo dell’ala
EFL279013 Decal Set Dekorbogen Planche de décoration Set di decalcomanie
1
2
2
3
3
4
5
6
6
7
8
8
7
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO
Part English Deutsch Français Italiano
SPMAR600 AR600 Full-Range Sport Receiver AR 600 Sport Empfänger mit voller Reichweite Récepteur longue portée AR600 Sport Ricevitore sport AR600 a piena portata
EFLRDS76 (4)* 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo Sub micro servo digital 7.6g DS76 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo
EFLREX3L (2) 3-inch Extension, Lightweight 75mm Servokabelverlängerung extraleicht Rallonge de servo, légère 75mm Prolunga, leggera 75mm
EFLREX9L (4) 9-inch Extension, Lightweight 230mm Servokabelverlängerung extraleicht Rallonge de servo, légère 230mm Prolunga, leggera 230mm
EFLRYH3 (2) 3-inch Y-Harness 3 inch Y-Kabel Cordon Y, 75mm Prolunga a Y da 75mm
POWER SYSTEM•ANTRIEB•MOTORISATION•SISTEMA PROPULSIVO
EFLM4010A Power 10, 1100Kv Power 10, 1100Kv Power 10, 1100Kv Power 10, 1100Kv
EFLA1040L 40-Amp Lite Pro Switch-Mode BEC Brushless ESC 40A Lite Pro Switch-Mode Brushless Regler Contrôleur Brushless 40A Lite Pro Regolatore elettronico di velocità (ESC) Lite Pro da
Swtich Mode BEC 40A per motori brushless con BEC del tipo a
commutazione
EFLB18003S30 1800mAh 3S 11.1V 30C Li-Po 1800mAh 3S 11.1V 30C Li-Po Batterie Li-Po 3S 11.1V 1800mA 1800mAh 3S 11.1V 30C Li-Po
APC11070E Electric Propeller, 11 x 7E Elektro Propeller, 11 x 7E Hélice électrique, 11 x 7E Elica elettrica sottile, 11 x 7E
EFLSP175 1.75-inch Aluminum Spinner with E-fl ite Aluminiumspinner 44mm mit Cône aluminium 44mm avec adaptateurs 4 et 6mm Ogiva alluminio da 45mm con adattatori
4mm and 6mm Collets 4/5mm Adapter da 4 e 6mm
REQUIRED ADHESIVES•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE•TYPES DE COLLES•ADESIVI NECESSARI
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnfl üssig Colle cyano fi ne Sottile CA
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-fi let Frenafi letti
PAAPT38 5-Minute Epoxy 5 Minuten Epoxy Époxy 5 minutes Colla epoxy 5 minuti
OPTIONAL ITEMS•OPTIONALE TEILE•ELÉMENTS OPTIONNELS•ARTICOLI OPZIONALI
EFLRDS76 (2) 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo Sub micro servo digital 7.6g DS76 7.6-Gram DS76 Digital Sub-Micro Servo
(Optional operational fl aps) (Optionale Landeklappen) (Volets fonctionnels optionnels) (Flap operativi opzionali)
EFLA110 Power Meter E-fl ite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
EFLC3020 Celectra
200W DC Charger E-fl ite 200W DC Multi-Akku Ladegerät Chargeur CC 200W Celectra Celectra 200W DC Caricabatterie
*Two additional servos will be required for the optional operational fl aps.
*Für die optionale Klappenfunktion sind zwei zusätzliche Servos erforderlich.
*2 servos supplémentaires seront requis pour l’utilisation des volets fonctionnels.
*Per rendere i fl ap operativi, sono necessari altri due servi.
8
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
Box wrench: 10mm Ringschlüssel: 10mm Clé plate fermée 10mm Chiave a tubo: 10mm
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm, 3mm Foret : 1,5 mm, 2mm, 3mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm, 3mm
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fi n effaçable Pennarello
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm Inbusschlüssel: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm Tournevis hexagonal : 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm Chiave esag.: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm
Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Riga a squadra
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Pencil Stift Crayon à papier Matita
Phillips screwdriver: #0, #1, #2 Phillips Schraubendreher: #0, #1, #2 Tournevis cruciforme: #0, #1, #2 Cacciavite a croce: #0, #1, #2
Pin vise Handbohrer Porte-forets Trapano manuale
Pliers Zange Pince Pinze
Propeller reamer Propellerfeile Alésoir d’hélice Alesatore per eliche
Ruler Lineal Réglet Righello
Sandpaper Schleifpapier Papier de verre Carta vetrata
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
Toothpicks Zahnstocher Cure dents Stuzzicadenti
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
9
BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer
for damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove
them. Use caution while working around areas where the
colors overlap to prevent separating the colors.
This model has been designed to keep the weight at a
minimum. When tightening the covering, work carefully
to avoid inducing warps or changing the alignment of the
structure.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all
control throws are set. This will keep the servos from
moving to their endpoints until the transmitter and
receiver connect. It will also guarantee the servo
reversal settings are saved in the radio system.
VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der
Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte
achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich
bei dem Bearbeitung nicht trennen.
Dieses Modell wurde auf geringstes Gewicht konstruiert.
Bitte beachten Sie bei dem Spannen der Bespannfolie,
dass sie nicht die Ausrichtung der Struktur verändern.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden,
resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn
nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos
in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und
Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
AVANT DE COMMENCER
L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
Si l’entoilage présente des plis, vous pouvez les
lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100)
et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101)
avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez
soigneusement dans les zones où plusieurs couleurs
d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
Ce modèle a été conçu pour obtenir une masse
minimale. Quand vous retendez l’entoilage, prenez soin
de ne pas déformer la structure.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors
de la connexion du système. Cela garantit également que
la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e
guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per
ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione
(HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del
rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per
evitare la loro separazione.
Questo modello è stato progettato per mantenere al
minimo il suo peso. Quando si tende il rivestimento,
bisogna lavorare con attenzione per non fare delle grinze
o modifi care l’allineamento delle strutture (svergolature).
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano
a fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di
inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
10
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
5
L
R
L
R
x2
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use medium CA
Mittelfl üssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnfl üssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Use 5-minute epoxy
Verwenden Sie 5 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 5 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 5 minuti
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times (as indicated)
Vorgang wiederholen (wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte (come indicato)
Use hobby knife with #11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama numero 11
FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•ATTACHES•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Self-Tapping Screw
Selbstschneidene Schraube
Vis auto-taraudeuse
Vite autofi lettante
Self-Tapping Washer-Head Screw
Schraube mit Unterlegscheibenkopf
Vis auto-taraudeuse épaulée
Vite autofi lettante fl angiata
Pushrod connector
Gestängeanschluß
Connecteur de tringlerie
Nottolino per i comandi
Machine screw
Maschinenschraube
Vis métal
Vite per metallo
11
1
L
R
L
R
Remove the aileron and fl ap from the wing.
Nehmen Sie das Querruder und die Klappen von der
Tragfl äche ab.
Retirez l’aileron et le volet de l’aile.
Staccare dall’ala alettoni e fl ap.
2
L
R
L
R
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a
hole in the center of each hinge slot. Prepare both the
aileron and wing at this time.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer ein Loch in
die Mitte jeden Scharnierschlitzes. Bereiten Sie so beide
Querruder und Tragfl ächen vor.
Utilisez un porte-foret muni d’un foret de 1.5mm pour
percer un trou au centre de chaque rainure de charnière.
Préparez les deux ailes et les deux ailerons lors de cette
étape.
Con una punta da 1,5mm forare al centro di ogni fessura
per le cerniere, sia sugli alettoni che sull’ala.
3
L
R
L
R
x6
Place a T-pin in the center of each hinge. Slide the hinges
into position with the T-pin resting against the edge of
the control surface.
Setzen Sie eine T-Nadel in die Mitte jedes Scharnieres.
Schieben Sie die Ruder / Klappe in Position und achten
bitte darauf, dass die Nadeln an der Flächenkante
anliegen.
Placez une épingle en “T” au centre de chaque charnière.
Glissez les charnières en position en plaquant les
épingles contre le bord d’attaque de chaque gouverne.
Mettere uno spillo a T al centro di ogni cerniera. Inserire
ogni cerniera nella sua fessura fi no a che lo spillo è
contro al bordo della superfi cie mobile.
4
L
R
L
R
Place the fl ap and aileron in position on the wing. Check
the gap between the tip and aileron, between the aileron
and fl ap, and at the root of the wing using a straight
edge. Adjust the gap so they are all equal.
Richten Sie die Klappe und das Querruder auf der
Tragfl äche aus. Überprüfen den Spalt zwischen Ende und
Wurzel von beiden mit einem Rechteck und justieren
diese so, dass der Spalt gleich ist.
Placez l’aileron et le volet en position sur l’aile. Contrôlez
l’écart entre le saumon et la pointe de l’aileron, l’écart
entre l’aileron et le volet et l’alignement du volet par
rapport à l’emplanture de l’aile en utilisant une équerre.
Ajustez la position des gouvernes de façon à obtenir de
chaque côté un écart équivalent.
Posizionare fl ap e alettoni sull’ala. Usando un righello,
verifi care il gioco tra alettoni ed estremità alare, fra
alettoni e fl ap e radice dell’ala. Regolare in modo che il
gioco sia uguale dappertutto.
HINGING THE AILERONS AND FLAPS•MONTAGE DER QUERRUDER UND KLAPPEN•
INSTALLATION DES CHARNIÈRES D’AILERONS ET DE VOLETS•METTERE LE CERNIERE AD ALETTONI E FLAP
12
5
L
R
L
R
Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once
the CA cures, gently pull on the fi xed surface and control
surface to make sure the hinges are glued securely. If
not, apply additional CA to secure each of the hinges.
Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine
dünne Linie Sekundenkleber auf. Wenn der Klebstoff
ausgehärtet ist, ziehen Sie vorsichtig am Ruder und
Ruderblatt um sicherzustellen, dass die Scharniere
fest angeklebt sind. Ist dies nicht der Fall, tragen Sie
noch etwas Sekundenkleber auf, um die Scharniere zu
befestigen.
Appliquez de colle CA fl uide sur le dessus et le dessous
de chaque charnière. Une fois le séchage de la colle
terminé, tirez doucement sur la gouverne pour contrôler
le collage des charnières. Si le collage n’est pas
suffi sant, appliquez de nouveau de la colle CA sur chaque
charnière.
Mettere della colla CA liquida sopra e sotto ad ogni
cerniera. Quando la colla è asciutta, tirare delicatamente
le superfi ci mobili per accertarsi che l’incollaggio sia
sicuro. In caso contrario aggiungere altra colla sulle
cerniere.
6
L
R
L
R
Trim the portion of the control horn that fi ts into the
aileron so it does not protrude through the top of the
aileron.
Schneiden Sie den Steg des Ruderhorn passend, so dass
er in den Schlitz in dem Querruder paßt und sich nicht
durch die Oberseite drückt.
Coupez la partie du guignol qui entre dans l’aileron de
façon qu’elle ne traverse pas la surface supérieure de
l’aileron.
Tagliare parzialmente la parte di squadretta che entra
nell’alettone in modo che non esca dalla parte superiore.
7
L
R
L
R
Check the fi t of the control horn in the slot on the
aileron. Once fi t, remove the horn and use thick CA to
glue the control horn tab and base in the aileron.
Überprüfen Sie die Passung des Ruderhorns im
Querruderschlitz. Ist diese korrekt kleben Sie das Horn
mit dickfl üssigen Sekundenkleber ein.
Contrôlez l’ajustement du guignol dans la fente de
l’aileron. Une fois que l’ajustement est effectué, retirez le
guignol et collez son embase sur la surface de l’aileron.
Verifi care l’adattamento della squadretta nell’alettone.
Togliere la squadretta e mettere della colla CA per
ssarla.
AILERON SERVO INSTALLATION•
EINBAU DES QUERRUDERSERVO•
INSTALLATION DES SERVOS
D’AILERONS•
INSTALLAZIONE SERVO ALETTONE
1
L
R
L
R
Remove the cover for the aileron servo from the wing.
Use a toothpick or T-pin to puncture the covering on the
cover for the mounting screws.
Nehmen Sie die Abdeckung vom Querruderservo
von der Tragfl äche. Punktieren Sie mit einem
Zahnstocher die Bespannung auf der Tragfl äche für die
Montageschrauben.
Retirez de l’aile le couvercle du servo d’aileron. Utilisez
un cure dent ou une épingle pour percer l’entoilage au
niveau des passages des vis de fi xation.
Togliere dall’ala il coperchio dell’alloggiamento per il
servo, con uno stuzzicadenti o uno spillo a T, forare il
rivestimento per le viti di fi ssaggio.
13
2
L
R
L
R
Thread a servo mounting screw into each of the holes in
the aileron servo mounting holes. Remove the screws
before proceeding.
Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine
Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie
weiter machen.
Visser une vis de montage de servo dans chacun des
trous de montage du servo d’aileron. Redévisser les vis
avant de poursuivre.
Avvitare una vite per il montaggio dei servi in ognuno dei
fori del supporto servi alettoni. Svitare le viti prima di
procedere.
4
L
R
L
R
Secure the servo to the cover using the screws provided
with the servo.
Befestigen Sie das Servo mit den mitgelieferten
Schrauben an der Abdeckung.
Fixer le servo à la trappe à l’aide des vis fournies avec le
servo.
Fissare il servo alla copertura usando le viti fornite
insieme al servo stesso.
5
L
R
L
R
Center the aileron servo using the radio system. With
the servo centered, attach the servo arm so it is two
splines from perpendicular toward the leading edge of
the wing. Remove any remaining arms from the horn.
The aileron linkage will connect to the hole that is 7/16
inch (11mm) from the center of the servo horn. Shorten
the servo arm beyond the attachment point so it does
not interfere with the operation of the aileron servo.
Zentrieren Sie das Querruderservo mit der
Fernsteuerung und setzen den Servoarm zwei Zacken
in Richtung Tragfl ächenvorderkante auf das Servo.
Entfernen Sie alle übrigen Arme des Servos. Die
Querruderanlekung wird in das Loch gesteckt das 11mm
von der Mitte des Servhorn entfernt ist. Kürzen Sie den
Arm hinter dem Anschluss, so dass er den Betrieb nicht
stört.
Placez le servo d’aileron au neutre en utilisant votre
radio. Placez le bras de servo en le décalant de 2
cannelures vers l’avant de l’aile par rapport à la position
verticale. Coupez les bras inutilisés du palonnier. La
tringlerie se connectera au trou situé à 11mm du centre
du servo. Réduisez l’épaisseur du bras de servo autour
du trou de fi xation de façon qu’il n’interfère pas dans le
mouvement du servo d’aileron.
Centrare il servo dell’alettone accendendo il
radiocomando. Poi inserire la sua squadretta in modo
che sia spostata di 2 denti verso il bordo di entrata,
rispetto alla posizione perpendicolare. Tagliare gli altri
bracci per evitare che interferiscano nei movimenti. La
barretta di controllo si collega al foro della squadretta
che si trova a 11mm dal centro. Accorciare la
squadretta in modo che la parte eccedente non vada a
interferire con i movimenti.
3
L
R
L
R
Apply a small amount of thin CA to harden the threads
made in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour
durcir les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per
indurire il fi letto fatto nel passaggio precedente.
14
6
L
R
L
R
Secure a 3-inch (76mm) extension to the servo lead
using string or dental fl oss.
Sichern Sie die 76mm Servokabelverlängerung mit
Zahnseide oder einer Schnur.
Sécurisez une rallonge de servo de 76mm au bout du
câble de servo d’aileron en utilisant de la fi celle ou du fi l
dentaire.
Fissare al connettore del servo una prolunga da 76mm
usando dello spago o del fi lo interdentale.
8
L
R
L
R
Apply a small amount of thin CA to harden the threads
made in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour
durcir les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per
indurire il fi letto fatto nel passaggio precedente.
9
L
R
L
R
Tie the string located inside the wing to the end of the
servo lead. Use the string to pull the servo lead through
the wing.
Knoten Sie das Ende der Schnur in der Tragfl äche
um das Servokabel. Ziehen Sie die Schnur durch die
Tragfl äche.
Nouez de la fi celle autour de la prise de servo de la
rallonge. Tirez la prise à travers l’aile.
Legare lo spago che si trova all’interno dell’ala al
connettore del servo. Usare lo spago per tirare il
connettore all’interno dell’ala.
7
L
R
L
R
M2 x 10
x8
Thread a screw into each of the holes in the aileron
servo cover mounting holes. Remove the screws before
proceeding. Prepare the holes for the fl ap servo covers
at this time as well.
Drehen Sie eine Servoschraube in jedes der Löcher
und wieder heraus. Bereiten Sie die Löcher der
Klappenservoabdeckungen zu diesem Zeitpunkt ebenfalls
vor.
Vissez une vis dans chaque trou de fi xation de couvercle
de servo d’aileron puis retirez les vis. Effectuez la même
opération avec les trous de fi xation des couvercles de
servo de volets.
Avvitare una vite in ciascuno dei fori per il fi ssaggio
del coperchio, poi toglierla prima di procedere. Fare la
stessa cosa anche per i servi dei fl ap.
15
10
L
R
L
R
M2 x 10
x8
Secure the servo cover to the wing using four M2 x 10
self-tapping screws.
Schrauben Sie die Servoklappe an die Tragfl äche mit den
vier M2 x 10 selbstschneidenen Schrauben.
Fixer le couvercle de servo à l'aide de 4 vis auto-
taraudeuses M2 x 10.
Fissare la copertura del servo all'ala usando quattro viti
autofilettanti M2 x 10.
11
x2
x2
x2
N
Thread the clevis on a pre-bent M2 x 75 aileron rod. This
pushrod has a Z-bend in the end as shown.
Drehen Sie den Gabelkopf auf die vorgebogene M2 x
75 Querruderanlenkung. Diese Anlenkung ist mit einem
Z-Ende ausgestattet.
Vissez la chape plastique dans la tringlerie coudée
M2x75mm. L’extrémité de cette tringlerie est coudée
en “Z”.
Avvitare una forcella sulla barretta M2x75mm che ha
una estremità piegata a Z.
12
L
R
L
R
Insert the Z-bend in the hole that is 7/16 inch (11mm) from the center of the aileron servo horn. Connect the clevis
to the center hole of the aileron control horn. With the radio system on and the aileron servo centered, adjust the
length of the linkage so the aileron is centered. Once set, slide the tubing over the forks of the clevis to secure the
clevis to the control horn.
Setzen Sie das Z-gebogene Ende in das Loch ein das 11mm von der Mitte des Querruderservohorns entfernt
ist. Schließen Sie den Gabelkopf in dem mittlerem Loch des Ruderhorns an. Justieren Sie mit eingeschalteter
Fernsteuerung und zentriertem Servo das Gestänge so, dass das Querruder zentriert ist. Schieben Sie nach dem
Einstellen das Schlauchstück über den Gabelkopf um diesen zu sichern.
Glissez la partie en Z dans le trou du bras de servo situé à 11mm du centre. Connectez la chape au trou central
du guignol. Avec votre radio sous tension et le servo au neutre, ajustez la longueur de la tringlerie pour placer la
gouverne parfaitement au neutre, une fois que le réglage est effectué, glissez le morceau de durite sur les fourches
de la chape afi n de sécuriser la liaison.
Inserire l’estremità piegata a Z nel foro che si trova a 11mm dal centro sulla squadretta del servo. Collegare la
forcella al foro centrale sulla squadretta dell’alettone. Con il radiocomando acceso e il servo alettoni centrato,
regolare la lunghezza della barretta in modo che l’alettone sia centrato. Fatto questo, far scorrere il tubetto sulla
forcella per evitare che si apra in volo.
16
The following section covers the installation of the flap servo for those modelers wanting
to utilize operational flaps. For those that will build the model with fixed flaps, skip to the
next section of the manual, Fixed Flap Installation section, located on Page 17.
Der folgende Abschnitt behandelt den Einbau des Klappenservo für die Modellbauer
die diese Funktion nutzen möchten. Wollten Sie die Klappen nicht nutzen können
Sie zu dem Abschnitt- Einbau fester Klappen- springen auf Seite 17.
La section suivante concerne l’installation des servos de volets pour les pilotes voulant
utiliser les volets. Pour ceux qui souhaitent assembler le modèle avec des volets fixes,
passez à la section relative à l’installation des volets fixes, située à la page 17.
La sezione che segue spiega l’installazione dei servi per i flap per quei modellisti che vogliono utilizzarli. Per
chi invece vuole tenere i flap fissi, può passare alla sezione seguente di questo manuale, che si trova a pag. 17.
1
L
R
L
R
M2 x 10
x8
Follow steps 1 through 5 to attach the fl ap servo to the fl ap servo cover. When installing the servo horn, center the
servo and install the arm so it is perpendicular to the servo centerline. The fl ap linkage will connect to the hole in the
servo horn that is 1/2 inch (13mm) from the center of the servo horn. Secure the servo cover to the wing using four
M2 x 10 self-tapping screws.
Folgen Sie den Schritten 1 bis 5 um das Klappenservo auf der Abdeckung zu montieren. Zentrieren Sie das Servo und
setzen den Arm so auf, dass er rechtwinklig zur Servomittenlinie ist. Die Anlenkung der Klappen wird in dem Loch
des Servohorns angeschlossen, dass 13mm von der Mitte entfernt. ist Schrauben Sie die Servoabdeckung auf der
Tragfl äche mit den M2 x 10 selbstschneidenen Schrauben fest.
Suivez les étapes de 1 à 5 pour fi xer le servo de volet à son couvercle. Placez le servo au neutre et installez dessus
le bras en le plaçant à la perpendiculaire de la ligne centrale du servo. La tringlerie du volet se place dans le trou du
bras de servo situé à 13mm du centre. Fixez le couvercle du servo à l’aide de 4 vis auto-taraudeuses M2x10mm.
Seguire i passi da 1 a 5 per fi ssare il servo dei fl ap al suo coperchio. Prima di fi ssare la squadretta perpendicolare,
centrare il servo con il radiocomando. La barretta di comando dei fl ap, sarà collegata al foro che si trova a 13mm dal
centro della squadretta del servo. Fissare il coperchio all’ala con quattro viti autofi lettanti da M2x10mm.
2
x2
x2
x2
N
Thread the clevis on a pre-bent M2 x 60 fl ap rod. This
pushrod has a Z-bend in the end as shown.
Drehen Sie den Gabelkopf auf die M2 x60
Klappenanlenkung auf. Dieses Gestänge ist mit einer
Z-Biegung versehen.
Vissez la chape plastique dans la tringlerie coudée
M2x60mm. L’extrémité de cette tringlerie est coudée
en “Z”.
Avvitare una forcella sulla barretta M2x60mm che ha
una estremità piegata a Z.
3
L
R
L
R
Insert the Z-bend in the hole that is 1/2 inch (13mm)
from the center of the fl ap servo horn. Connect the
clevis to the outer hole of the fl ap control horn. With the
radio system on and the fl ap servo set to up fl ap, adjust
the length of the linkage so the fl ap is aligned with the
trailing edge of the wing. Once set, slide the tubing over
the forks of the clevis to secure the clevis to the control
horn.
Setzen Sie das Z-gebogene Ende der Anlenkung in das
Loch der festen Klappenanlenkung und schließen den
Gabelkopf in dem äußeren Loch des Klappenruderhornes
an. Justieren Sie die Anlenkung so, dass die Klappe auf
einer Linie mit der Tragfl ächenhinterkante ist. Sichern Sie
den Gabelkopf mit dem Schlauchstück.
Glissez la partie en Z dans le trou du bras de servo situé
à 13mm du centre. Connectez la chape au trou central
du guignol. Avec votre radio sous tension et le servo au
neutre, ajustez la longueur de la tringlerie pour placer le
volet parfaitement au neutre, une fois que le réglage est
effectué, glissez le morceau de durite sur les fourches
de la chape afi n de sécuriser la liaison.
Inserire l’estremità piegata a Z nel foro che si trova
a 13mm dal centro sulla squadretta del servo fl ap.
Collegare la forcella al foro centrale sulla squadretta del
ap. Con il radiocomando acceso e il servo fl ap centrato,
regolare la lunghezza della barretta in modo che il fl ap
sia centrato. Fatto questo, far scorrere il tubetto sulla
forcella per evitare che si apra in volo.
FLAP SERVO INSTALLATION•EINBAU DER KLAPPENSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS•INSTALLAZIONE SERVO FLAP
17
The following section covers the installation of the fixed flap mount for those modelers
wanting to utilize fixed flaps. For those that have built their model with operational flaps, skip to
the next section of the manual, Landing Gear Installation section, located on page 18.
Der folgende Abschnitt behandelt den Einbau der festen Klappen. Die
Modellbauer die bereits die Klappen funktionsfähig eingebaut haben, können mit dem
nächsten Bauschritt Einbau des Fahrwerks auf Seite 18 weitermachen.
La section suivante concerne l’installation des volets fixes. Pour ceux qui ont assemblé le modèle avec des
volets fonctionnels, passez à la section relative à l’installation du train d’atterrissage, située à la page 18.
La sezione che segue, spiega come installare i flap fissi per chi li preferisce. Chi ha installato i flap operativi,
può saltare questa sezione e passare a quella successiva, relativa al carrello di atterraggio, che si trova a pag. 18
1
L
R
L
R
M2 x 10
x8
Secure the servo cover to the wing using four M2 x 10 self-tapping screws. The arm on the cover is not centered in
the mount, and will be closer to the fl ap when the cover is installed.
Schrauben Sie die Servoabdeckung auf der Tragfl äche mit den vier M2 x 10 selbst-schneidenen Schrauben fest. Der
auf der Abdeckung befi ndliche Arm befi ndet sich nicht in der Mitte und steht etwas weiter in Richtung Klappe.
Fixez le couvercle du servo à l’aide de 4 vis auto-taraudeuses M2x10mm. Le bras du couvercle n’est pas centré par
rapport au support, il doit être orienté au plus proche du volet.
Fissare il coperchio per il vano del servo usando quattro viti M2x10 autofi lettanti. La squadretta che si trova sul
coperchio non è centrata per cui, quando il coperchio è montato, sarà più vicina ai fl ap.
2
x2
x2
x2
N
Thread the clevis on a pre-bent M2 x 60 fl ap rod. This
pushrod has a Z-bend in the end as shown.
Drehen Sie den Gabelkopf auf die vorgebogene M2 x 60
Anlenkung.
Vissez la chape plastique dans la tringlerie coudée
M2x60mm. L’extrémité de cette tringlerie est coudée
en “Z”.
Avvitare una forcella sulla barretta M2x60mm che ha
una estremità piegata a Z.
3
L
R
L
R
Insert the Z-bend in the hole in the fi berglass arm on the
xed fl ap mount. Connect the clevis to the outer hole
of the fl ap control horn. Adjust the length of the linkage
so the fl ap is aligned with the trailing edge of the wing.
Once set, slide the tubing over the forks of the clevis to
secure the clevis to the control horn.
Setzen Sie das Z-gebogene Ende der Anlenkung in das
Loch der festen Klappenanlenkung und schließen den
Gabelkopf in dem äußeren Loch des Klappenruderhornes
an. Justieren Sie die Anlenkung so, dass die Klappe auf
einer Linie mit der Tragfl ächenhinterkante ist. Sichern Sie
den Gabelkopf mit dem Schlauchstück.
Glissez la partie en Z dans le trou du bras en fi bre de
verre. Connectez la chape au trou extérieur du guignol.
Ajustez la longueur de la tringlerie pour placer le volet
parfaitement au neutre aligné au bord de fuite de l’aile,
une fois que le réglage est effectué, glissez le morceau
de durite sur les fourches de la chape afi n de sécuriser
la liaison.
Inserire la piegatura a Z nel foro della squadretta in
vetroresina sul supporto fi sso. Collegare la forcella al
foro più esterno della squadretta posta sui fl ap. Regolare
la lunghezza della barretta in modo che il fl ap sia
allineato con il bordo di uscita dell’ala. Infi ne far scorrere
il tubetto sulla forcella per evitare che si apra.
FIXED FLAP INSTALLATION•EINBAU FESTE KLAPPEN•INSTALLATION DES VOLETS FIXES•INSTALLAZIONE PER I FLAP FISSI
18
1
M2 x 10
x8
Thread a mounting screw into each of the holes to cut
threads in the surrounding wood. Apply a small amount
of thin CA to harden the threads made by the screws.
Position the landing gear so it rakes forward. Use the
screws and landing gear straps to secure the landing
gear to the bottom of the fuselage.
Drehen Sie eine Schraube in jedes der Löcher und wieder
heraus. Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Setzen Sie das Fahrwerk so ein, dass es nach vorne zeigt
und schrauben es mit den Haltern und Schrauben fest.
Vissez une vis dans chacun des trous de fi xation pour
tailler les fi letages dans le bois. Retirez les vis et
appliquez une goutte de colle CA fl uide dans chaque trou
pour renforcer les fi letages. Positionnez le train la partie
inclinée vers l’avant. Utilisez les vis et les pontets pour
xer le train sous le fuselage.
Inserire una vite in ciascun foro per fi lettare il legno.
Poi mettere alcune gocce di colla CA per indurire il
legno. Posizionare il carrello in modo che sia inclinato in
avanti e fi ssarlo alla parte inferiore della fusoliera con gli
appositi fermi e le viti.
 2
L
R
L
R
Place the wheel in the wheel pant, centering it in the
opening. Mark the wheel pant to indicate the location for
the axle.
Setzen Sie das Rad zentriert in den Radschuh und
markieren die Position für die Achse.
Placez la roue dans le carénage, centrez-la par rapport à
l’ouverture. Marquez sur le carénage la position de l’axe
de la roue.
Mettere la ruota centrata nella sua carenatura,
segnando sulla stessa la posizione dell’asse.
 4
L
R
L
R
Measure up from the bottom of the wheel pant 11/32
inch (9mm). Measure 13/32 inch (10.5mm) on each
side of the vertical centerline and drill a 1/8-inch (3mm)
hole.
Messen Sie von der Unterseite des Radschuhs 9mm
nach oben. Messen Sie auf dieser Höhe 10,5mm nach
vorne und hinten von der senkrechten Mittellinie und
bohren je ein 3mm Loch.
Mesurez depuis le bas du carénage une distance
de 9mm et de chaque côté de la ligne verticale une
distance de 10.5mm et percez 2 trous de 3mm à ces
emplacements.
Misurare 9mm dalla linea inferiore della carenatura.
Misurare 10,5mm su ciascun lato della linea centrale
verticale e forare con una punta da 3mm.
 3
L
R
L
R
Place the wheel pant on a fl at surface. Use a square to
draw a 1/2-inch (12mm) vertical line up from center line
mark on wheel pant made in step 2.
Setzen Sie den Radschuh auf eine fl ache Oberfl äche.
Zeichnen Sie mit Hilfe eines Rechtecks eine 12m
senkrechte Linie auf der Markierung die Sie in Schritt
zwei gemacht haben.
Placez le carénage sur une surface plane. Utilisez une
équerre pour tracer une ligne verticale de 12mm de long
en partant de la marque tracée à l’étape 2.
Mettere la carenatura su di una superfi cie piana e con
una squadra, tracciare una riga verticale di 12mm al di
sopra del centro segnato prima.
LANDING GEAR INSTALLATION•EINBAU DES FAHRWERK•INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO
19
 5
90°
1/8 inch
(3mm)
13/32 inch
(10.5mm)
11/32 inch
(9mm)
5/32 inch
(4mm)
Work Surface
1/2 inch
(12mm)
L
R
L
R
Use a razor saw and sandpaper to make the notch to
clear the axle. The notch will extend 1/2 inch (12mm)
from the bottom of the wheel pant and be 5/32 inch
(4mm) wide.
Fertigen Sie mit einer Säge und Schleifpapier einen
Schlitz für die Achse. Der Schlitz ist von der unteren
Kante gemessen 12mm hoch und 4mm breit.
Utilisez une lame de rasoir et du papier à poncer pour
découper la rainure de passage de l’axe de roue. La
rainure doit mesurer 12mm de long sur 4mm de large.
Usare un seghetto e carta abrasiva per fare l’intaglio in
corrispondenza dell’asse. Questo intaglio si estenderà
per 12mm dalla parte inferiore della carenatura e sarà
largo 4mm.
 7
L
R
L
R
M3 x 3
x1
4mm
x1
Fit the wheel pant on the axle. Slide the wheel collar on
the axle and temporarily secure the collar fl ush with the
end of the axle. Repeat steps 2 through 7 to prepare
and place the opposite wheel pant on the landing gear.
Setzen Sie den Radschuh auf die Achse. Schieben
Sie den Stellring auf und sichern damit den Radschuh
vorübergehend. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7 für
den zweiten Radschuh.
Positionnez le carénage sur l’axe. Serrez temporairement
la vis de la bague contre l’axe. Répétez les étapes de 2 à
7 pour préparer et placer le carénage du côté opposé.
Inserire la carenatura e il collare sull’asse, fi ssandola
temporaneamente a fi lo dell’estremità dell’asse. Ripetere
i passi da 2 a 7 per preparare l’altra carenatura.
8
L
R
L
R
With the fuselage inverted on the work surface, hold the
wheel pants so the bottom of the wheel pant is parallel
to the bottom of the fusealge. Mark the location of the
wheel collar for the location of the wheel pant supports.
Drehen Sie den Rumpf auf der Arbeitsfl äche auf den
Rücken und richten die Radschuhe parallel zur Unterseite
des Rumpfes aus. Markieren Sie die Position des zweiten
Halters mit einem Faserstift.
En plaçant le fuselage en position inversée sur le plan
de travail, orientez les carénages de façon que leur
partie basse soit à la parallèle de la partie basse du
fuselage. Marquez la position des bagues d’arrêt sur
les carénages qui serviront à placer les supports de
carénages.
Con la fusoliera invertita e appoggiata sul piano di
lavoro, sistemare le carenature in modo che il loro piano
inferiore sia parallelo alla parte inferiore della fusoliera.
Segnare la posizione dei collari rispetto ai supporti delle
carenature.
 6
L
R
L
R
M3 x 6
x4
Secure the mounting bracket inside the wheel pant using
the hardware listed.
Schrauben Sie den Halter an der Innenseite mit den
gelisteten Schrauben fest.
Fixez la platine de fi xation dans le carénage en utilisant
les accessoires cités.
Fissare i supporti all’interno della carenatura, usando le
viti indicate.
20
Make sure the wheel pants are close to the
alignment as shown in Step 10 before marking
the location for the wheel pant supports.
Bitte stellen Sie sicher, dass die
Radschuhe wie im Schritt 10 beschrieben
ausgerichtet sind bevor Sie markieren.
Vérifiez que le carénage est aligné d’une
façon très proche à la photo de l’étape 10
avant de marquer la position des supports.
Accertarsi che le carenature siano
allineate come viene mostrato al passo 10,
prima di segnare la posizione dei supporti.
9
L
R
L
R
Remove the wheel pant from the landing gear. Glue four
to fi ve plywood supports together using CA, then use
silicone adhesive to glue the plywood supports in the
wheel pant.
Nehmen Sie den Radschuh vom Fahrwerk. Kleben
Sie vier bis fünf Sperrholzbogen mit Sekundenkleber
zusammen und kleben diese dann mit Silikonklebstoff in
den Radschuh.
Retirez le carénage du train d’atterrissage. Collez
ensemble de 4 à 5 supports en contre-plaqué, utilisez
de la colle silicone pour fi xer les supports au carénage
de roue.
Togliere le carenature dal carrello. Incollare insieme,
usando colla CA, 4 o 5 supporti in compensato, che
saranno poi incollati alla carenatura con silicone adesivo.
11
L
R
L
R
Remove the wheel pant and wheel from the landing
gear. Use a fl at fi le to make two fl at areas where the
setscrews contacted the axle. This will help prevent the
wheel pant mount and wheel collar from vibrating loose
in fl ight.
Nehmen Sie den Radschuh und das Rad vom Fahrwerk
ab. Feilen Sie die Stellen mit den Markierungen der
Madenschrauben fl ach, diese verhindert dass sich die
Schrauben während des Fluges lösen können.
Retirez le carénage et la roue du train d’atterrissage.
Utilisez une lime plate pour effectuer 2 méplats aux
emplacements marqués par les vis. Cela permettra
d’éviter le desserrage intempestif des carénages des
roues à cause des vibrations durant le vol.
Togliere dal carrello le ruote e le carenature. Poi con
una lima piatta ricavare due aree ribassate dove i grani
hanno segnato l’asse. Questo evita che si possano
allentare in volo a causa delle vibrazioni.
12
L
R
L
R
Fit the wheel pant on the landing gear. Place a drop of
oil on the axle. Slide the wheel in to position, then the
outer wheel collar. Secure the wheel and wheel pant by
tightening the setscrews.
Setzen Sie den Radschuh auf den Fahrwerksdraht und
geben einen Tropfen Öl auf die Achse. Schieben Sie das
Rad in Position und dann den Stellring. Sichern Sie den
Radschuh mit den Madenschrauben.
Placez le carénage sur l’axe. Appliquez une goutte d’huile
sur l’axe. Glissez la roue en position, puis la bague
extérieure. Fixez la roue et le carénage en serrant les vis
des bagues.
Inserire le carenature sul carrello e mettere una goccia
di olio sull’asse. Posizionare prima la ruota e poi il suo
collare. Fissare il tutto stringendo i grani.
10
L
R
L
R
Slide the wheel pant and wheel on the landing gear. With
both wheels and pants placed, rest the fuselage on a
at surface. Check that there is clearance between the
surface and wheel pant. Tighten the setscrews so they
leave marks on the axle.
Schieben Sie den Radschuh und das Rad auf den
Fahrwerksdraht. Haben Sie beide Radschuhe vorbereitet,
stellen Sie den Rumpf auf eine glatte Oberfl äche. Prüfen
Sie bitte, dass der Radschuh ausreichend Abstand zum
Boden hat. Ziehen Sie die Madenschraubenso an, dass
sie Markierungen auf der Achse hinterlassen.
Glissez le carénage et la roue sur le train d’atterrissage.
Avec les deux roues et les deux carénages installés,
posez l’avion sur une surface plane. Contrôlez qu’il y a
bien un écart entre les carénages de roue et la surface.
Serrez les vis des bagues afi n de marquer les axes.
Inserire sul carrello la carenatura e la ruota. Poi
appoggiare la fusoliera su di una superfi cie piana.
Verifi care che ci sia una certa distanza tra la carenatura
e il piano di appoggio. Stringere i grani in modo da
lasciare i segni sull’asse.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

E-flite EFL2790 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à