Ingersoll Rand 15T Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
SÉCURITÉ
DÉFINITIONS________________________________________
DANGER OCCASIONNERA la MORT, des BLESSURES ou des
dégâts matériels considérables
.
MISE EN
GARDE
POURRA occasionner la MORT, des BLESSURES ou
des dégâts matériels considérables
.
ATTENTION OCCASIONNERA ou POURRA occasionner des
BLESSURES MINEURES ou des dégâts matériels
.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES_____________
DANGER AIR D’ADMISSION. Peut contenir du monoxyde de
carbone ou d’autres contaminants. Cause des
blessures ou la mort. Les compresseurs
Ingersoll-Rand n’ont été conçus, ni destinés, ni
approuvés pour la compression d’air respirable. L’air
comprimé ne doit pas être utilisé pour la respiration à
moins qu’il ait été traité d’après les normes et
règlements en vigueur pour cette application
.
MISE EN
GARDE
TENSION DANGEREUSE. Peut causer des blessures
graves ou la mort. Débrancher l’alimentation et purger
la pression du réservoir avant de réparer.
Verrouiller/étiqueter la machine. Le compresseur doit
être branché sur un circuit correctement mis à la terre.
Reportez-vous aux instructions de la mise à terre dans
ce manuel. Ne pas faire fonctionner le compresseur
dans des conditions humides. Stocker à l’intérieur
.
PIÈCES TOURNANTES. Peut causer des blessures
graves. Ne pas utiliser sans les dispositifs de
protection. La machine peut démarrer
automatiquement. Débrancher avant le service.
Verrouiller/étiqueter la machine
.
SURFACE CHAUDE. Peut causer des blessures graves.
Ne pas toucher. Attendre le refroidissement avant de
réparer. Ne pas toucher le compresseur ou la
tuyauterie chaude
.
AIR SOUS PRESSION ÉLEVÉE. Le contournement, la
modification ou le retrait de soupapes de
sécurité/décharge peut causer des blessures graves ou
la mort. Ne pas contourner, modifier ou retirer les
soupapes de sécurité/décharge. Ne pas diriger les
ajutages d’air sur une personne. Les réservoirs
corrodés peuvent occasionner une explosion et des
blessures graves ou la mort. Vidanger le réservoir
quotidiennement ou après chaque utilisation. La
soupape de vidange se trouve au fond du réservoir
.
ATTENTION RISQUE D’ÉCLATEMENT. Utiliser seulement des pièces
à manipulation d’air pouvant accepter des pressions
non inférieures à la pression maximale de travail
consentie par la machine
.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INTRODUCTION _____________________________________
Le présent manuel fournit des instructions sûres et fiables pour
l’installation, l’exploitation et l’entretien de votre compresseur d’air
Ingersoll-Rand. Il est recommandé de lire le manuel avec soin avant de
procéder à l’utilisation ou à l’entretien de votre appareil. Si vous avez
des doutes concernant les instructions ou les procédures utilisées dans
ce manuel, veuillez communiquer avec Ingersoll-Rand. Il est également
recommandé de garder ce manuel et toute publication accompagnant
votre compresseur d’air dans un endroit accessible à toutes les
personnes utilisant ou réparant votre système d’air comprimé
.
APPLICATION _______________________________________
Les compresseurs d’air lubrifié à deux étages standard Ingersoll-Rand
sont des dispositifs à simple effet, refroidis à l’air. Un compresseur
typique est équipé d’unités de montage de réservoir d’air, compact et
autonome, régulées et alimentées automatiquement par un moteur
électrique ou un moteur à essence. Des accessoires en option sont
disponibles comme par exemple : refroidisseur secondaire, contacteur
de bas niveau d’huile, soupape de vidange automatique. Des pompes
de compresseur sans accessoires ainsi que des dispositifs à montage
sur socle sont également disponibles.
Ces compresseurs peuvent être utilisés dans toute une gamme
d’applications à air comprimé d’un maximum de 250 PSIG (17,5
kg/cm²). Ils constituent une source d’air primaire ou secondaire utilisée
dans pratiquement toutes les installations industrielles, les stations de
service et les ateliers de réparation d’automobile. Comme source
secondaire, un compresseur peut fournir de l’air à des pressions non
disponibles dans les ateliers de réparation ou dans des endroits isolés
ainsi qu’un service de secours d’air lorsque les compresseurs de plus
grande capacité ne fonctionnent pas
.
EXPLOITATION À DEUX PHASES ______________________
Un compresseur à deux étages se compose de un ou deux cylindres de
premier étage de même alésage et d’un cylindre de second étage d’un
alésage plus petit
.
Dispositif typique deux étages,
deux cylindres
Dispositif typique deux étages,
trois cylindres
Le principe de fonctionnement de base est comme suit : Pendant la
course descendante du ou des pistons de premier étage, l’air à la
pression atmosphérique entre dans les cylindres via le ou les filtres
d’admission puis dans les soupapes d’admission qui se trouvent dans la
© Ingersoll-Rand Company
Printed in U.S.A.
Manuel de l’utilisateur
Directives d’installation, d’emploi et d’entretien
pour compresseurs d’air alternatifs
modèles 2340, 2475, 2545, 7100, 15T et 3000
INFORMATIONS IMPORTANTES ! VEUILLEZ LIRE ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL.
CONSERVEZ-LES À TITRE DE RÉFÉRENCE.
C.C.N. : 22607402
Rev. : A
Date : Février 2005
http://air.irco.com
culasse. Pendant la course ascendante du/des pistons de premier
étage, l’air est comprimé à une pression intermédiaire et refoulé via
la/les soupapes de décharge dans des manifolds communs. Au niveau
des collecteurs, l’air passe dans les tubes de refroidisseur
intermédiaire, où la chaleur de compression de premier étage est
supprimée. Pendant la course descendante du piston de deuxième
étage, l’air refroidi entre dans le cylindre de deuxième étage via la
soupape d’admission. Pendant la course ascendante du piston de
deuxième étage, l’air est comprimé à sa pression de refoulement finale
et expulsé via la soupape de décharge dans le système de réservoirs.
Si l’air de décharge doit être refroidi, un refroidisseur d’air de sortie doit
être installé entre le refoulement du compresseur et le système de
réservoirs.
Pour maintenir la pression d’air du système de réservoir dans les limites
prédéterminées, le compresseur peut être utilisé avec la commande
marche arrêt automatique ou une régulation de contrôle de vitesse
constante. Le type de régulation utilisé dépend de l’application
.
RÉFÉRENCES ADDITIONNELLES______________________
À moins d’indication contraire, les dimensions, poids et mesures sont
fournis en mesures U.S. standard suivies de sa conversion au système
métrique entre parenthèses. Tout couple de serrage indiqué est fourni
en livre par pouce ou pied suivi par son équivalent en newton-mètre
entre parenthèses. Les caractéristiques électriques sont données en
tension-phase-cycle
.
RÉCEPTION ET INSPECTION
S’assurer qu’un équipement de levage approprié sera disponible pour
décharger le compresseur et le déplacer là où il sera installé
.
REMARQUE L’équipement de levage doit avoir la capacité requise
pour soulever le poids du compresseur
.
ATTENTION Soulever le dispositif par la cale d’expédition
seulement. Ne pas utiliser l’œillet de levage de moteur
pour soulever le dispositif tout entier. L’œillet de
levage du moteur ne sert qu’à retirer le moteur du
dispositif
.
ATTENTION Ne pas travailler ou marcher sous le compresseur
pendant qu’il est suspendu
.
Avant de signer le bon de livraison, inspecter l’équipement afin de s’assurer
qu’il ne comporte pas de dommages ou de pièces manquantes. Si des
dommages sont apparents ou des pièces sont manquantes, le noter sur le
bon de livraison, puis le signer. Communiquer immédiatement avec le
transporteur pour lui demander d’effectuer une inspection.
Tout le matériel doit rester au lieu de livraison pour être inspecté par le
transporteur.
Les bons de livraison qui ont été signés sans notation de dommage ou
pièces manquantes sont considérés comme faisant état d’une livraison
parfaite. Toute demande d’indemnité ultérieure sera alors considérée comme
une demande d’indemnité pour dommages dissimulés. Régler toute
demande d’indemnité directement avec le transporteur.
Si des dommages sont découverts après réception du compresseur
(dommages dissimulés), en aviser le transporteur dans les 15 jours suivant
la date de livraison et effectuer une demande d’inspection par téléphone
avec confirmation par écrit. Lors d’une demande d’indemnité pour
dommages dissimulés, c’est le demandeur qui doit établir que le
compresseur a été endommagé en transit.
Lire la plaquette signalétique du compresseur afin de vérifier qu’il
correspond bien au modèle commandé. Lire la plaquette signalétique du
moteur pour vérifier qu’il est bien compatible avec les équipements
électriques. S’assurer que les boîtiers et les composants électriques sont
appropriés pour l’environnement d’installation.
INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT _______________________________
DISPOSITIFS À MOTEUR ÉLECTRIQUE. Pour la majorité des dispositifs à
moteur électrique, choisissez un endroit à l’intérieur relativement propre, sec
et bien éclairé avec un espace suffisant pour assurer une ventilation, une
circulation d’air de refroidissement et une accessibilité adéquates. Il faut
allouer 1.000 pieds cubes d’air frais par 5 horse power. Situer le
compresseur au moins à 15 pouces (38 cm) des murs.
À moins que les composants électriques du dispositif soient munis d’une
protection spéciale pour utilisation extérieure, ne pas installer un moteur
électrique à l’extérieur ou dans des endroits où les composants électriques
sont exposés à la pluie, la neige ou toute autre source importante d’humidité.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES DISPOSITIFS
MUNIS D’UN ROBINET DE PURGE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT Le robinet de purge électrique comporte des pièces
pouvant produire des étincelles, comme un
interrupteur à coupure brusque, une prise de
courant et autres. Par conséquent, lorsque le
compresseur est situé dans un garage, il est
recommandé de le placer dans une pièce ou
enceinte à cet effet ou de le placer de façon telle que
le robinet de purge électrique se situe à une
distance de 18 pouces (457 mm) ou plus au-dessus
du plancher
DISPOSITIFS À MOTEUR À ESSENCE. Pour les dispositifs à moteur à
essence, garder le moteur à une distance minimale de 3 pieds (1 m) des
murs de la pièce ou de tout autre équipement. Installer le dispositif dans un
endroit où l’espace est suffisant pour assurer une ventilation, une circulation
d’air de refroidissement et une accessibilité adéquates. Ne pas installer ou
exploiter un moteur à essence dans un espace clos.
CONSIDÉRATIONS EN MATIÈRE DE L’AIR AMBIANT. La température de
marche idéale se situe entre 0 °C et 37,8 °C (32 °F et 100 °F). Si la
température baisse souvent sous 0 °C (32 °F), situer l’unité à l’intérieur d’un
bâtiment chauffé. Si cela n’est pas possible, il est essentiel de protéger les
soupapes de sécurité/décharge et les soupapes de vidange contre le gel. Si
la température atteint souvent les 4,4°C (40°F), il est recommandé d’installer
une trousse de chauffage du carter principal, particulièrement si le
compresseur démarre difficilement.
ATTENTION Ne pas faire fonctionner l’appareil à une température
inférieure à -26,1°C (-15°F) ou supérieure à 51,0 °C (125 °F).
LIEUX HUMIDES. Dans un lieu qui est souvent humide, il est possible que
de l’humidité se forme dans la pompe, entraînant la formation de boues dans
le lubrifiant et l’usure prématurée des pièces mobiles. Une quantité
excessive d’humidité aura tendance à se former si le compresseur est situé
dans un lieu non chauffé qui est exposé à de grandes variations de
température.
Voici deux signes d’humidité excessive : la formation de condensation
sur la paroi extérieure du compresseur qui refroidit et un lubrifiant à
base de pétrole dont l’aspect est laiteux.
On pourra empêcher la formation d’humidité dans la pompe en
augmentant la ventilation, en faisant fonctionner l’appareil plus
longtemps lors de chaque cycle ou en installant une trousse de
chauffage du carter principal
.
CONSIDERATIONS EN MATIERE DE BRUIT.
Pour connaître la
réglementation en vigueur concernant les niveaux de bruit acceptables,
consulter les autorités locales. Pour réduire le bruit excessif, utiliser des
amortisseurs de vibration (sauf sur les Modèles 2000 et 2000P)ouun
silencieux d’aspiration, déplacer le compresseur ou construire des
enceintes totales ou des murs déflecteurs
.
2
Utiliser un équipement de levage approprié (c.-à-d. un chariot à
fourche) pour soulever et transporter le dispositif au site d’installation.
S’assurer que l’équipement de levage, les sangles de levage etc. sont
capables de prendre en charge le poids du dispositif.
http://air.irco.com
MONTAGE __________________________________________
MISE EN
GARDE
Avant d’effectuer le montage, enlever le
compresseur de la cale.
DISPOSITIFS À MOTEUR ÉLECTRIQUE. Boulonner le dispositif
sur une base solide et de niveau (comme un plancher de béton). Ne
pas boulonner solidement des pieds non-nivelés à la base afin
d’éviter de provoquer une tension excessive au réservoir. Utiliser
des cales métalliques sous les pieds au besoin.
DISPOSITIFS À MOTEUR À ESSENCE.
Boulonner le dispositif sur
une base solide et de niveau. Ne pas boulonner solidement des pieds
non-nivelés à la base afin d’éviter de provoquer une tension excessive
sur le réservoir. Utilisez des cales métalliques sous les pieds au besoin.
Les dispositifs à moteur à essence montés sur une plate-forme de
camion doivent être fixés solidement sans appliquer une tension
excessive sur le réservoir. L’installation d’une trousse amortisseur de
vibration est recommandée avec les modèles de moteur à essence
.
INSTALLATION D’UNE CANALISATION D’ASPIRATION À
DISTANCE __________________________________________
ATTENTION Ne pas utiliser l’appareil sans filtre d’aspiration.
Si l’air autour du dispositif est relativement libre de poussières, installer
le filtre d’aspiration au raccord d’admission de la pompe. Si l’air est
poussiéreux, raccorder le filtre à une source d’air propre. Utiliser des
tuyaux en plastique PVC pour la canalisation d’aspiration à distance. Ne
pas utiliser de tuyau en fer noir ou de tuyau en acier galvanisé car ils
contribuent au suintement et à la formation de rouille. Il est
recommandé d’installer des filtres en ligne pour faciliter le nettoyage et
le remplacement. Assurez-vous que la canalisation est aussi courte et
directe que possible et aussi large ou plus large que le diamètre du
raccord d’aspiration de la pompe. Ne jamais installer une tuyauterie
dont le diamètre est plus petit que celui de la tuyauterie d’admission de
la pompe
.
Augmenter le diamètre du tuyau d’une catégorie pour chaque 10 pieds
(3 m) de longueur ou chaque coude de 90°. S’assurer que la tuyauterie
est solidement entretoisée
.
Si vous raccordez le filtre à l’extérieur, recouvrez-le d’un capot pour
empêcher la pluie ou la neige de pénétrer.
Des éléments filtrants ainsi que des dispositifs de filtration à usage
industriel sont disponibles pour les fines poussières en suspension,
comme les poussières de ciment et de roche
.
INSTALLATION DE LA CANALISATION DE
REFOULEMENT _____________________________________
MISE EN
GARDE
N’utiliser nulle part dans le circuit d’air comprimé des
tuyaux de plastique, des raccords soudés en cuivre,
des tubes de caoutchouc ou des joints soudés à l’étain
au plomb
.
ATTENTION Si le lubrifiant utilisé est du lubrifiant synthétique pour
compresseur, la tuyauterie et les composants en aval
du circuit doivent être composés d’un matériau
compatible. Se reporter à la liste de matériaux
compatibles ci-dessous. Si votre système contient des
matériaux incompatibles, ou pour des matériaux non
inclus dans la liste, communiquer avec Ingersoll-Rand
pour toute information supplémentaire
.
LUBRIFIANT SYNTHÉTIQUE POUR COMPRESSEUR
LISTE DE COMPATIBILITÉ MATÉRIELLE
ACCEPTABLES :
Viton®, Teflon®, époxydes (chargés à la fibre de verre), alkydes résistants
aux huiles, fluorosilicones, hydrocarbures fluorés, polysulfides, uréthannes
à 2 composants, nylon, Delrin®, Celcon®, caoutchoucs à forte teneur en
nitrile (Buna-N. NBR de plus de 36 % d’acrylonitrile), polyuréthanne,
polyéthylène, épichlorhydrine, polyacrylate, mélamine, polypropylène,
résines phénoliques cuites, époxydes, alkydes modifiés
(® Marque déposée de DuPont Corporation)
NON RECOMMANDÉS :
Néoprène, caoutchouc naturel, caoutchouc SBR, peintures acryliques,
laques, vernis, polystyrène, PVC, ABS, polycarbonates, acétate de
cellulose, caoutchoucs à faible teneur en nitrile (Buna N. NBR de moins de
moins de 36 % d’acrylonitrile), EPDM, acétate de vinyle et d’éthylène,
latex, caoutchoucs éthylène-propylène (EPR), acryliques, résines phénoxy,
polysulfones (PSF), styrène-acrylonitrile, butyle
REMARQUE Tous les systèmes à air comprimé produisent du
condensat s’accumulant dans un point de vidange (p.
ex. réservoirs, filtres, points de purge, refroidisseurs
de sortie, sécheurs). Ce condensat contient de l’huile
lubrifiante et/ou des substances réglementées qui
doivent être enlevées selon les lois et les règlements
municipaux, provinciaux et fédéraux
.
GÉNÉRALITÉS.
La tuyauterie, les raccords, le réservoir, etc. doivent
être homologués pour fonctionner à la pression maximale de service de
l’unité. Utiliser des tubes d’acier ou de cuivre à filetage ou à soudage
fort et des raccords en fonte dont l’homologation convient à la pression
et à la température de refoulement du compresseur. NE PAS UTILISER
DE PLASTIQUE PVC DANS LA CONDUITE DE REFOULEMENT D’AIR
COMPRIMÉ. Utiliser un matériau d’étanchéité sur tous les filetages de
la tuyauterie et bien serrer les joints afin de prévenir toute fuite d’air
.
3
Canalisation d’admission à distance typique.
Montage permanent typique (Quincaillerie fournie par le client)
http://air.irco.com
CANALISATIONS DE REFOULEMENT DU CONDENSAT. Si une
canalisation de refoulement du condensat doit être installée, s’assurer que le
diamètre de ses tuyaux est supérieur à celui du raccord d’au moins une
catégorie, que son circuit est le plus court et le plus direct possible, qu’elle
est fixée solidement en place et qu’elle est dirigée vers un point de purge
convenable. Le condensat doit être éliminé en conformité avec les lois et
règlements en vigueur au niveau municipal, provincial et fédéral.
MISE EN
GARDE
Si un refroidisseur de sortie, un clapet antiretour, un
robinet de sectionnement ou toute autre restriction est
ajoutée au circuit de refoulement du condensat, installer
entre cette restriction et le compresseur une soupape de
sûreté/décharge homologuée ASME ayant le format qui
convient.
INSTALLATION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (DISPOSITIFS À MOTEUR
ÉLECTRIQUE)
__________________________________________
MISE EN
GARDE
L’installation et les révisions du circuit électrique doivent
être effectuées par un électricien agréé qui connaît les lois
et les règlements municipaux, provinciaux et fédéraux en
vigueur.
GÉNÉRALITÉS. Les caractéristiques nominales du moteur, indiquées sur la
plaquette signalétique, et l’alimentation électrique doivent correspondre aux
caractéristiques de la tension, des phases et des cycles.
CALIBRE DES FILS. Le câblage reliant l’alimentation électrique et le moteur
varie en fonction de la puissance du moteur (HP) et d’autres facteurs.
Installer des conducteurs de connexion de calibre adéquat pour protéger le
dispositif contre toute chute de tension excessive lors du démarrage.
Consulter le Code national de l’électricité pour de plus amples informations
concernant la sélection du calibre de conducteur approprié et la fixation des
connexions électriques. Si vous raccordez du matériel électrique
supplémentaire au même circuit, vous devez prendre en compte la charge
électrique totale lors de la sélection du calibre de conducteur approprié. NE
PAS UTILISER DE CONDUCTEURS TROP PETITS.
Si les informations de calibre de fils ne sont pas disponibles, les calibres
indiqués au tableau de sélection des fils ci-dessous peuvent être utilisés
comme valeurs de référence sûres, si la distance ne dépasse pas 50 pieds
(15,3 m). Pour des distances plus longues, consulter un entrepreneur en
électricité ou la compagnie d’électricité locale pour obtenir de plus amples
informations.
MOTEUR
HP
MONOPHASÉ TRIPHASÉ
115V 230V 200V 230V 460V 575V
1 121414141414
1,5 10 14 14 14 14 14
2 8 14 14 14 14 14
3 8 12 14 14 14 14
5 4 8 10121414
7,5 6 8 10 14 14
10 8 8 12 14
15 4 6 10 10
20 3 4 8 10
25 1268
30 0168
DÉMARREUR MAGNÉTIQUE. Si le moteur installé sur votre dispositif est
muni d’un bouton de réenclenchement, il n’est pas nécessaire d’installer un
démarreur magnétique. Si le moteur ne dispose pas d’un bouton de
réenclenchement et que le dispositif n’a pas de démarreur installé à l’usine,
il faut installer un démarreur magnétique avec protection thermique contre
les surcharges. Suivre les instructions d’installation du fabricant.
Ingersoll-Rand n’est en aucun cas responsable de tout dommage résultant
d’un manquement de fournir une protection adéquate des moteurs.
FUSIBLES. Se reporter au Code national de l’électricité afin de
déterminer les caractéristiques nominales requises du fusible ou du
disjoncteur. Au moment de la sélection des fusibles, prendre en compte
le fait que le courant de pointe lors du démarrage d’un moteur électrique
est supérieur au courant de pleine charge. L’usage de fusibles à
retardement ou à action retardée est recommandé
.
PRESSOSTAT.
Sur les dispositifs non munis de pressostat installé à
l’usine, câbler un pressostat selon le schéma de branchement approprié
sous la rubrique DIAGRAMMES du présent manuel. Effectuez le
montage du pressostat en suivant les recommandations du fabricant. La
ligne de raccordement au réservoir doit être aussi courte et directe que
possible et homologuée pour la pression de service maximale du
dispositif
.
RACCORDEMENT D’UNE BATTERIE (DISPOSITIFS À
MOTEUR À ESSENCE) _______________________________
REMARQUE Dans le cas où le dispositif est connecté à une batterie
à distance, le moteur du compresseur doit être muni
d’un alternateur
.
BATTERIE. Une batterie de 12 volts d’un courant nominal minimum de
250 A démarrage à froid et d’une intensité nominale par heure de 24 Ah
devrait suffire pour le démarrage de la majorité des moteurs électriques
.
CÂBLES DE BATTERIE. Consulter le tableau suivant pour les tailles
et longueurs recommandées
.
Calibres
des câbles
(CAL.)
Longueur
maximum
6 5’ (1,5 m.)
4 7’-2,5" (2,1 m.)
2 12’ (3,6 m.)
PROCÉDURES DE RACCORDEMENT :
1.
Connecter le câble (A) positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde
de démarreur
(B).
2.
Connecter le câble (C) négatif (-) de la batterie au boulon indiqué dans
l’illustration suivante. Fixer le câble en place en vissant un écrou de taille
adéquate sur le boulon et finalement sur la borne
.
Kohler Honda
Kawasaki Ingersoll-Rand
3.
Connecter le câble (A) positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de
la batterie
.
4.
Connecter le câble négatif (-) de la batterie à la borne négative (-) de la
batterie
.
5.
Enduire les bornes et les extrémités de câble d’une graisse
anticorrosive
.
4
http://air.irco.com
MISE EN
GARDE
Enlever le câble de la borne négative (-) de la batterie
avant de procéder à l’entretien
.
Consulter les instructions du fabricant du dispositif pour de plus amples
informations
.
INSTALLATION D’UNE POMPE À CARBURANT
(DISPOSITIFS À MOTEUR À ESSENCE)_________________
Certains moteurs utilisent une pompe à carburant en option pour fournir
l’essence au moteur directement à partir d’un système d’alimentation de
bord d’un véhicule. Installer la pompe à carburant à une distance de 12
pouces (30 cm) de la surface inférieure du réservoir de carburant du
véhicule. Afin d’éviter toute contamination de la pompe, installer une
soupape d’isolement du combustible ainsi qu’un filtre en ligne entre le
système d’alimentation de la pompe
.
LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR___________________
ATTENTION Ne pas faire fonctionner le compresseur sans lubrifiant
ou avec un lubrifiant qui ne convient pas.
Ingersoll-Rand décline toute responsabilité pour les
pannes du compresseur causées par une lubrification
inadéquate
.
LUBRIFIANT SYNTHÉTIQUE POUR COMPRESSEUR. Ingersoll-Rand
recommande dès la première utilisation le lubrifiant synthétique All
Season Select. Pour de plus amples renseignements concernant la
garantie prolongée, se reporter à la rubrique GARANTIE
.Lubrifiants de
rechange.
On peut utiliser un lubrifiant XL-300 ou à base de pétrole
comparable à condition qu’il soit de qualité supérieure, qu’il ne
contienne aucun détergent, qu’il contienne comme additifs
seulement des agents antirouille, antioxydants et antimousse, que
son point d’inflammation soit de 227 °C (440 °F) ou plus et que sa
température d’inflammation spontanée soit de 343 °C (650 °F) ou
plus.
Se reporter ci-dessous au tableau de viscosité des lubrifiants à base de
pétrole. Il est fourni exclusivement à titre d’information. Des conditions
de marche rigoureuses nécessitent une viscosité plus élevée. Pour
obtenir des recommandations, discuter avec le distributeur des
conditions réelles de fonctionnement
.
Température autour
du compresseur
Viscosité à 100°F
(37,8°C)
Catégorie de
viscosité
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
< 40 < 4,4 150 32 32 10
40-80 4,4-26,7 500 110 100 30
80-125 26,7-51,0 750 165 150 40
Si vous employez un lubrifiant pour compresseur à base de pétrole à la
première utilisation et que vous décidez d’utiliser ensuite le lubrifiant All
Season T30 Select, il faut décarburer et rincer la pompe avant d’utiliser
le nouveau lubrifiant. Communiquer avec Ingersoll-Rand pour de plus
amples informations
.
PROCÉDURES DE REMPLISSAGE :
1.
Dévisser et enlever le bouchon du réservoir à huile.
2. Remplir le carter de lubrifiant.
3. Refermer le bouchon d’huile et le SERRER SEULEMENT AVEC LES
MAINS
.
MISE EN
GARDE
Ne pas enlever le bouchon du réservoir à huile lorsque
le compresseur est en marche.
Consulter le tableau suivant pour la capacité des carters
.
Modèle Capacité de carter
2340 28 oz. (827 ml.)
2475 41 oz. (1212 ml.)
2545 73 oz. (2158 ml.)
7100 80 oz. (2365 ml.)
15T, 3000 144 oz. (4258 ml.)
Utiliser l’une des méthodes illustrées pour déterminer le moment où le
carter est plein
.
CONTACTEUR DE BAS NIVEAU D’HUILE _______________
Un contacteur de bas niveau d’huile à flotteur peut être installé afin de
protéger le dispositif contre tout dommage résultant d’un niveau d’huile
de compresseur insuffisant. Un niveau d’huile bas dans le carter du
compresseur entraîne l’ouverture des contacts de l’interrupteur,
interrompant le fonctionnement du dispositif jusqu’à ce que le niveau
d’huile ait été restauré.
La protection adéquate contre les bas niveaux d’huile dépend du
réglage correct du contacteur de bas niveau d’huile. Lors de la première
utilisation, interrompre le fonctionnement du dispositif et purger environ
1 litre (un quart) d’huile du carter de compresseur dans un contenant
propre adéquat. Tendre l’oreille pour entendre le clic du contacteur ou
vérifier que celui-ci fonctionne à l’aide d’un dispositif d’essai de
continuité électrique.
Il arrive que le flotteur soit mal positionné ou qu’il se bloque durant
l’expédition. Si le flotteur est mal positionné ou bloqué, ouvrir le
sectionneur, purger l’huile qui reste, enlever le couvercle de carter et
libérer le flotteur. Effectuer le réassemblage du dispositif et utiliser la
même huile
.
REMARQUE Si le flotteur est bloqué en position basse, il est
impossible de faire démarrer le dispositif.
MODE D’EMPLOI
FORMULE À CHARGE VARIABLE ______________________
Les dispositifs fonctionnant au-dessus de 200 PSIG doivent être
exploités selon la “Formule à charge variable.”
FORMULE À CHARGE VARIABLE
Le temps de remplissage ne devrait normalement pas
excéder trente (30) minutes ou prendre moins que dix
(10) minutes. Les périodes d’interruption entre les
cycles d’exploitation devraient être au moins égales aux
périodes de remplissage. REMARQUE : Lorsque le
compresseur est contrôlé par une régulation de vitesse
constante, la période d’interruption est égale au temps
d’exploitation du compresseur sans charge.
5
A=niveau PLEIN au filetage inférieur de l’orifice de remplissage
d’huile sur les dispositifs sans voyant en verre ou sans jauge graduée
.
B=
niveau AJOUTER en dessous du filetage inférieur de l’orifice de
remplissage d’huile sur les dispositifs sans voyant en verre ou sans
jauge graduée
.
C = niveau PLEIN sur les dispositifs munis de voyant en verre.
D = niveau AJOUTER sur les dispositifs munis de voyant en verre.
E = niveau AJOUTER sur les dispositifs munis de jauge graduée
.
http://air.irco.com
Une limite de temps de remplissage suivie d’une période de
refroidissement est recommandée pour protéger les soupapes et les
culasses contre des températures de service élevées stabilisées, ce qui
pourrait entraîner une accumulation rapide de carbone dans ces pièces
.
Toute question concernant les applications de compresseur à pression
élevée où le cycle “d’exploitation” est différent de la “Formule à charge
variable” doit être adressée à Ingersoll-Rand
.
DÉMARRAGE (MODÈLES ALIMENTÉS PAR MOTEUR
ÉLECTRIQUE) _______________________________________
1. Fermer la soupape de service.
2. Déchargez toute la pression restante dans le réservoir en ouvrant
lentement la soupape de vidange manuelle.
3. Fermer la soupape de vidange manuelle et mettre le compresseur sous
tension. Si le pressostat est muni d’un levier
“MARCH/AUTOMATIQUE/ARRÊT”, le faire basculer dans la position
“MARCHE/AUTOMATIQUE”. Si le dispositif est muni d’un interrupteur de
marche/arrêt (ON/OFF) sur le panneau de commande, mettre
l’interrupteur en position “ON” (Marche).
4. Ouvrir lentement la soupape de service.
ATTENTION Un bruit inhabituel ou des vibrations indiquent qu’il y a
un problème. Cesser de faire fonctionner l’appareil
jusqu’à ce que la source du problème ait été identifiée
et corrigée
.
REMARQUE S’assurer que la direction de rotation est correcte en
observant la flèche sur le moteur. Si la rotation est
incorrecte sur un dispositif à trois phases, échanger
deux des trois conducteurs
.
DÉMARRAGE (DISPOSITIFS À MOTEUR À ESSENCE)____
MISE EN
GARDE
Ne pas faire fonctionner les dispositifs à moteur à
essence dans un endroit fermé
.
1. Déchargez toute la pression restante dans le réservoir en ouvrant
lentement la soupape de vidange manuelle.
2. Actionner l’alimentation en gaz du moteur.
3. Placer l’étrangleur dans la position “marche”.
4. Fermer la soupape de service et placer le levier du dispositif de
délestage dans la position de “déchargement” (A) pour les modèles
alimentés par moteur Kawasaki et Honda et Ingersoll-Rand, ou dans la
position de “chargement” (B) pour les modèles alimentés par moteur
Kohler.
5. Faire démarrer le moteur, relâcher l’étrangleur et laisser le moteur se
réchauffer pendant deux à trois minutes.
6. Remettre le levier de délestage dans la position de “chargement” (B) sur
les modèles alimentés par moteur Kawasaki et Honda et Ingersoll-Rand
.
REMARQUE Fermer l’alimentation en gaz lorsque le compresseur
n’est pas utilisé
.
REMARQUE
Certains compresseurs à moteur à essence
nécessitent de 5-8 heures de rodage avant d’atteindre
leur pleine capacité et vitesse
.
COMMANDES DU COMPRESSEUR_____________________
COMMANDE DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT AUTOMATIQUE. Ce
type de commande s’applique aux modèles à moteur électrique en
dessous de 10 HP
.
REMARQUE La commande de démarrage et d’arrêt automatique est
à l’intention des utilisations où le moteur effectue un
maximum de 6 démarrages par heure.
Lorsque la pression du réservoir atteint le maximum préétabli en usine
(normalement 175 PSIG), le pressostat met le dispositif en arrêt.
Lorsque la pression du réservoir tombe en dessous du minimum
préétabli en usine (normalement 135 PSIG), le pressostat réinitialise et
relance le compresseur
.
RÉGULATION DE VITESSE CONSTANTE.
Ce type de régulation de
vitesse s’applique aux dispositifs à moteur à essence
.
Lorsque la pression du réservoir atteint le maximum préétabli en usine
(normalement 175 PSIG), le dispositif de délestage ralentit le moteur et
le dispositif cesse de pomper. Lorsque la pression du réservoir tombe
en dessous du minimum préétabli en usine (normalement 145 PSIG), le
dispositif de délestage se réinitialise, le moteur reprend son plein
régime et le dispositif se remet à pomper.
DOUBLE COMMANDE. Ce type de commande double s’applique aux
dispositifs à moteur électrique de plus de 10 HP. Sélectionner
démarrage et arrêt automatique ou vitesse constante par le réglage de
la poignée sur le distributeur auxiliaire. Pour un démarrage et arrêt
automatique, tourner la poignée sur le distributeur auxiliaire dans le
sens horaire complet pour désactiver le distributeur auxiliaire. Le
pressostat fait ensuite démarrer et arrêter le dispositif
.
REMARQUE Pour les modèles à double commande, il est préférable
d’utiliser le démarrage et l’arrêt automatique
.
Distributeur auxiliaire.
Choisissez une régulation de vitesse constante si le dispositif redémarre
dans des intervalles inférieures à 10 minutes ou s’il est utilisé pendant
plus de 40 minutes par heure. Tourner la poignée dans le sens
antihoraire complet pour faire fonctionner le dispositif continuellement.
Lorsque la pression du réservoir atteint 170 PSIG, le dispositif
fonctionne mais il ne pompe pas
.
REMARQUE Le distributeur auxiliaire est préréglé en usine à une
valeur inférieure de 5 PSIG au réglage à l’usine du
pressostat.
6
A
B
Dispositif de délestage typique (A = déchargement, B = chargement)
Robinet de service typique (A = ouvert, B = fermé)
Levier de pressostat typique (si fourni)
http://air.irco.com
ATTENTION Ne pas faire fonctionner sans charge pour plus de 20
minutes par heure ou plus de 15 minutes
continuellement sous une régulation de vitesse
constante pour éviter d’entraîner le pompage de l’huile
.
RÉGLAGE DU PRESSOSTAT __________________________
MISE EN
GARD
Lorsque le bloc d’alimentation est connecté, un haut
voltage existe aux contacts du pressostat. Il faut
déconnecter, verrouiller et étiqueter le bloc
d’alimentation principal avant d’effectuer tout réglage
.
ATTENTION Ne jamais régler le pressostat pour qu’il excède la
pression de refoulement maximale du dispositif
.
REMARQUE N’effectuer le réglage du pressostat que si cela est
absolument nécessaires
.
ENCLENCHEMENT & DÉCLENCHEMENT.
Le point de
déclenchement (arrêt du compresseur) est la pression à laquelle les
contacts du pressostat s’ouvrent, et l’enclenchement (redémarrage du
compresseur) la pression à laquelle les contacts du pressostat se
ferment. Voir COMMANDES DU COMPRESSEUR
.
COMMANDES DE RÉGLAGE. Tous les pressostats disposent d’une
commande de réglage de gamme (A). Certains pressostats disposent
également d’une commande de réglage différentiel (B). Dans le cas de
pressostats sans commande de réglage différentiel, la portée entre les
capteurs de niveau de pression d’enclenchement et de déclenchement
est réglée en usine pour 40 ± 4 PSIG et ne peut être réglée
.
REMARQUE Certains pressostats sont munis d’un levier de
marche-arrêt utilisé pour ouvrir et fermer les contacts
électriques à l’intérieur. CE LEVIER N’EST PAS UNE
COMMANDE DE RÉGLAGE DIFFÉRENTIEL. Un
pressostat muni d’un levier de marche-arrêt n’a pas de
commande de réglage différentiel.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE (PRESSOSTAT SANS COMMANDE
DE RÉGLAGE DIFFÉRENTIEL):
1. Enlever le couverte du pressostat.
2. Effectuer le réglage de la portée en tournant la vis de réglage de portée
dans le sens horaire (visser) pour augmenter le point de déclenchement
ou dans le sens anti-horaire (dévisser) pour réduire le point to
déclenchement.
REMARQUE : Un tour complet modifie le réglage d’environ 2 PSIG.
3. Remettre le couvercle en place, reconnecter le bloc d’alimentation et
faire démarrer le compresseur.
4. Prendre note de la valeur de pression à laquelle le compresseur atteint
le point de déclenchement.
5. Effectuer de nouveau la procédure de réglage au besoin.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE (PRESSOSTAT AVEC COMMANDE
DE RÉGLAGE DIFFÉRENTIEL):
1. Enlever le couvercle du pressostat.
2. Régler la pression d’enclenchement à l’aide de l’écrou de réglage de
portée. Tourner l’écrou dans le sens horaire (visser) pour augmenter la
pression ou dans le sens anti-horaire (dévisser) pour diminuer la
pression.
REMARQUE : Un tour complet modifie le réglage d’environ 2 PSIG.
3. Régler la pression de déclenchement à l’aide de la commande de
réglage différentiel. Tourner l’écrou de réglage différentiel dans le sens
horaire (visser) pour augmenter la pression ou dans le sens anti-horaire
(dévisser) pour diminuer la pression.
REMARQUE : Un tour complet modifie le réglage d’environ 2 PSIG.
4. Remettre le couvercle en place, reconnecter le bloc d’alimentation et
faire démarrer le compresseur
.
5. Prendre note de la valeur de pression à laquelle le dispositif atteint le
point de déclenchement.
6. Effectuer de nouveau la procédure de réglage au besoin
.
Le différentiel possible minimum est d’environ 20% de la pression de
déclenchement. Un différentiel aussi large que possible est
recommandé pour éviter les arrêts et démarrages fréquents du
dispositif. Prendre note de la valeur de pression de point de
déclenchement du compresseur et redéfinir ce point au besoin
.
Prendre note de l’interaction entre la portée et les réglages différentiels,
c’est-à-dire si le point de déclenchement est augmenté, le différentiel
augmente également, ou si le différentiel est réduit, le déclenchement
est également réduit, etc. Il faut prendre ces facteurs en considération
lors du réglage du pressostat et compenser en conséquence
.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE-DÉLESTAGE_______________
La fonction démarrage-délestage est disponible sur certains modèles.
La fonction de ce système est de réduire la pression des cylindres
lorsque le dispositif est en arrêt, permettant ainsi de le faire démarrer
contre une charge réduite. Une charge réduite augmente la durée de vie
du système d’entraînement et des courroies et réduit également la
possibilité de déclencher le relais de surcharge. Le système fonctionne
de la façon suivante :
Le dispositif de délestage centrifuge est raccordé à l’extrémité du
vilebrequin comme l’indique les illustrations suivantes.
Au démarrage du dispositif, la forge centrifuge agit sur les poids du
dispositif de délestage et ceux-ci pivotent vers l’extérieur. Ceci permet
au plongeur et au boulon à pression de se déplacer vers l’intérieur et de
fermer la soupape pilote. Le chemin d’échappement dans l’atmosphère
de la pression du cylindre est maintenant fermé et le compresseur
effectue le pompage de l’air normalement
.
À l’arrêt du dispositif, le poids se rétracte, permettant ainsi au ressort du
boulon de pression de déplacer le plongeur et le boulon de pression
vers l’extérieur. Le boulon de pression ouvre la soupape pilote et la
pression d’air enfermé s’échappe du cylindre et du refroidisseur
intermédiaire à travers un passage dans le couvercle extrémité bâti, à
travers le tube de délestage et dans l’atmosphère via le filtre/silencieux
d’admission
.
7
Réglage de plage de pressostat.
http://air.irco.com
RÉGLAGE DE LA SOUPAPE PILOTE ___________________
Si la conduite de soupape pilote est excessivement chaude, cela
indique probablement que la soupape pilote fuit et que des réglages
sont nécessaires.
Pour effectuer le réglage de la soupape pilote, procéder comme suit :
1. Mettre le dispositif en arrêt puis déconnecter et étiqueter le disjoncteur
principal de l’alimentation électrique pour empêcher tout démarrage
accidentel.
2. Enlever le tube de la soupape pilote ainsi que les raccords de tuyauterie.
3. Enlever le boîtier de soupape pilote ainsi que les cales existantes.
4. Visser de nouveau le boîtier de soupape pilote dans le couvercle
extrémité boîtier (sans aucune cale) jusqu’au contact avec le boulon à
pression. Faire avancer le boîtier de soupape pilote de 1/4 à 1/2 tour de
plus.
Si le contact avec le boulon à pression n’est pas effectué, il sera
peut-être nécessaire d’effectuer la procédure suivante pour localiser le
point de contact
:
1. Insérer un petit objet (poinçon, tige, clou, etc.) dans l’extrémité de la
soupape pilote jusqu’au contact avec la tige de soupape.
2. Avec l’objet toujours inséré dans la soupape de pilote, faire une marque
sur l’objet à l’endroit où il croise le rebord extérieur du boîtier de soupape
pilote.
3. Tout en gardant l’objet appuyé légèrement contre la tige de soupape,
visser le boîtier de soupape pilote dans le couvercle extrémité bâti.
Lorsque la marque sur l’objet commence à s’éloigner du rebord du
boîtier de soupape de pilote, le contact avec le boulon à pression a été
effectué.
4. Faire avancer le boîtier de soupape pilote de 1/4 à 1/2 tour de plus et
procéder à l’étape 5.
5. Mesurer l’espace entre le boîtier de soupape pilote et le couvercle
extrémité bâti.
6. Enlever le boîtier de soupape pilote et caler suffisamment pour remplir
l’espace mesuré à l’étape 5.
7. Visser de nouveau le boîtier de soupape pilote dans le couvercle
extrémité bâti jusqu’à ce que le boîtier soit bien serré entre les cales.
8. Raccorder le tube de la soupape pilote ainsi que les raccords de
tuyauterie
.
DÉRIVATION DE RENIFLARD/DISPOSITIF DE DÉLESTAGE
La conduite de dérivation du reniflard/dispositif de délestage élimine les
remontées de pression d’air dans le bâti du compresseur en permettant
à l’air de s’échapper via le dispositif de délestage d’admission (si
ouvert) ou (si fermé) via la soupape à clapet, contournant ainsi le
dispositif de délestage d’admission pour s’échapper finalement dans
l’atmosphère via le filtre/silencieux d’admission
.
VÉRIFICATION DE LA CONSOMMATION D’HUILE ________
Une règle simple pour vérifier la consommation d’huile est de considérer
qu’une consommation à ou supérieure à 50 HP par heure par once est
acceptable.
La formule est comme suit
:
Cheval vapeur X
Heures de
fonctionnement
= Cheval vapeur-heure
par once
Onces d’huile utilisées
Pour l’application de cette formule, considérez la taille de la machine.
Dans l’exemple suivant, un compresseur de 5 HP utilise 2 onces d’huile
pour chaque 20 heures de fonctionnement
.
5 Cheval vapeur X 20 heures de
fonctionnement
= 50 Cheval
vapeur-heure par
once
2 onces d’huile utilisées
Le compresseur dans cet exemple passe le test de consommation
d’huile
.
REMARQUE Une pompe de compresseur neuve ou reconditionnée
écoulera une quantité d’huile plus élevée qu’à
l’ordinaire jusqu’à ce que les segments de piston
soient bien assis (environ 100 heures de
fonctionnement)
.
ENTRETIEN
MISE EN
GARDE
Avant d’effectuer l’entretien, relâcher la pression d’air
du circuit puis couper, bloquer et identifier
l’alimentation principale ou déconnecter le fil de la
bougie d’allumage du moteur.
REMARQUE Tous les systèmes d’air comprimé comportent des
éléments (par ex. l’huile lubrifiante, les filtres, les
séparateurs) qui sont remplacés périodiquement. Ces
éléments peuvent être ou peuvent contenir des
substances réglementées qui doivent être éliminées en
conformité avec les lois et les règlements en vigueur
au niveau municipal, provincial et fédéral
.
REMARQUE Lors du démontage, prendre note de la position et de
l’emplacement des pièces afin de faciliter leur
assemblage éventuel. Les séquences d’assemblage
ainsi que les pièces figurant dans les illustrations
peuvent ne pas correspondre à votre appareil.
REMARQUE Tout entretien ne figurant pas dans la présente section
doit être effectué par un agent d’entretien autorisé
.
REMARQUE Consulter le manuel de l’utilisateur du moteur pour de
plus amples informations sur son entretien
.
8
Position du poids et du boulon à pression lorsque le dispositif
est en marche.
Position du poids et du boulon à pression lorsque le dispositif
est en arrêt.
http://air.irco.com
REMARQUE Le programme d’entretien suivant a été développé pour
une application type. La fréquence des entretiens devra
augmenter dans des conditions plus difficiles.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
l
Vérifier s’il y a des fuits d’huile.
Tous les jours
ou avant
chaque mise
en marche
l
Vérifier le niveau de lubrifiant. Remplir au
besoin.
l
Vidanger le condensat du réservoir (si un
dispositif de vidange automatique n’est pas
fourni). Ouvrir la soupape de vidange manuelle,
capter le condensat et l’éliminer de la manière
appropriée.
l
Vérifier si l’appareil émet un bruit ou des
vibrations inhabituels
.
l
S’assurer que les carters de courroie et les
couvercles sont fixés solidement en place
.
l
S’assurer que le moteur (s’il est fourni) contient
suffisamment de carburant et de lubrifiant selon
les recommandations du fabricant.
l
S’assurer que l’espace autour du compresseur
ne comporte pas de chiffons, d’outils, de débris
et de matières inflammables ou explosives.
Une fois par
semaine
l
Observer le fonctionnement des soupapes de
sûreté/décharge avec le compresseur en
marche. Remplacer toute soupape de
sûreté/décharge ne fonctionnant pas librement
.
l
Inspecter les éléments de filtre à air. Les
nettoyer au besoin
.
Une fois par
mois
l
Vérifier s’il y a des fuites d’air. Asperger de l’eau
savonneuse autour des joints pendant que le
compresseur est en marche et vérifier si des
bulles se forment
.
l
S’assurer que les vis et les boulons sont bien
serrés. Les serrer au besoin.
l
Inspecter les courroies d’entraînement. Les
ajuster au besoin
.
l
Nettoyer l’extérieur.
3/500 *
l
Vidanger le lubrifiant à base de pétrole pendant
que le carter principal est encore tiède
.
l
Vidanger l’huile du compresseur et nettoyer
12/2000 *
l
Installer la trousse d’entretien
—ou—
l
Vidanger le lubrifiant synthétique pendant que le
carter principal est encore tiède
.
l
Remplacer l’élément filtrant.
* indique le nombre de mois ou d’heures de fonctionnement, selon la
première éventualité.
INSPECTION ET NETTOYAGE DES FILTRES ____________
1. Dévisser et retirer l’écrou à ailettes (A) qui tient le capot du filtre (B)
en place sur la base (C).
2. Détacher le capot du filtre et retirer l’élément filtrant (D). Nettoyer
l’élément avec un jet d’air sous pression ou un aspirateur.
3. Remettre en place l’élément filtrant et le capot du filtre et fixer-le
avec l’écrou à ailettes.
VIDANGE D’HUILE ___________________________________
1. Ouvrir le bouchon de vidange d’huile (A) et laisser le lubrifiant s’écouler
dans un contenant propice
.
2.
Refermer le bouchon de vidange d’huile.
3. Suivre les directives de remplissage de la section MODE D’EMPLOI.
AJUSTEMENT DE LA COURROIE ______________________
VÉRIFICATION DE LA TENSION. Vérifier occasionnellement la
tension de la courroie, particulièrement si elle semble lâche. Effectuer le
réglage de la tension des nouvelles courroies lors de leur installation.
TENSIONNEMENT D’UNE COURROIE. Pour effectuer le réglage de
la tension d’une courroie, dévisser les boulons d’ancrage du moteur,
puis écarter le moteur de la pompe en le glissant le long de la base,
pour ensuite serrer à nouveau les boulons. Certains dispositifs sont
munis d’une vis de tension de courroie qui lorsque vissée, fait sortir le
moteur de la pompe. Le moteur se déplace facilement en plaçant un
levier dessous. Il est également possible de se procurer dans le
commerce une barre d’écartement ou autre dispositif de tension de
courroie.
Suivre les procédures décrites ci-dessous pour déterminer et mesurer
correctement la tension des courroies des modèles à moteur électrique
ou à essence y compris 2340, 2475 et 2545 (avec type de courroie “A”
seulement). Consulter l’illustration suivante pour une représentation
visuelle
.
1.
Déposer une règle le long de la surface supérieure extérieure de la
courroie, entre la poulie motrice et le volant
.
2.
À mi-chemin entre les deux et perpendiculairement à la courroie, jauger
la pression à la surface extérieure de la courroie en y appuyant un
dynamomètre de tension. Forcer la courroie à la valeur de déflexion
indiquée dans la TABLE DE TENSION DE COURROIE sous la rubrique
DIAGRAMMES & TABLEAUX. Comparer la tension lue sur l’instrument à
celle qui figure au tableau
.
9
http://air.irco.com
Suivre les procédures décrites ci-dessous pour régler et mesurer
correctement la tension sur les modèles de 7,5 à 30 HP 2545, 7100,
15T et 3000 munis de types de courroie “B” et “C”
.
1.
Mesurer la longueur de portée (t) du dispositif.
2.
Déterminer la valeur de déflexion (en pouces) requise pour mesurer la
force de déflexion (en livres) en multipliant la longueur de portée (t) pa
r
1/64. Par exemple, une longueur de portée de 32" multipliée par 1/64 est
égale à 1/2" de la déflexion requise pour la mesure de la force de
déflexion
.
3.
Déposer une règle le long de la surface supérieure extérieure de la
courroie, entre la poulie motrice et le volant
.
4.
À mi-chemin entre les deux et perpendiculairement à la courroie, jauger
la pression à la surface extérieure de la courroie en y appuyant un
dynamomètre de tension. Forcer la courroie à la déflexion prédéterminée
calculée à l’étape 2. Comparer la tension lue sur l’instrument avec la
TABLE DE TENSION DE COURROIE sous la rubrique DIAGRAMMES &
TABLEAUX
.
Avant de faire démarrer le compresseur, assurer l’alignement exact du
centre des rainures de la poulie motrice et du volant ainsi que le
serrage des boulons d’ancrage du moteur
.
ATTENTION Un alignement incorrect de la poulie et du volant ou un
tensionnement inadéquat de la courroie pourrait
entraîner une surcharge du moteur, des vibrations
excessives et un bris prématuré de la courroie ou du
palier
.
Afin de prévenir ces problèmes, s’assurer, après avoir installé une
nouvelle courroie ou tensionné une courroie existante, que la poulie et
le volant sont bien alignés et que la tension de la courroie est adéquate
.
ENTRETIEN DU ROBINET DE PURGE ÉLECTRIQUE______
REMARQUE : le programme d’entretien suivant a été développé
pour des applications typiques. Les intervalles
d’entretien doivent être réduits dans des conditions
d’utilisation difficiles.
PROGRAMME D’ENTRETIEN DE LA SOUPAPE DE PURGE
CHAQUE JOUR Vérifier la soupape afin de vous
assurer qu’elle fonctionne
correctement. Nettoyer la crépine
au besoin.
CHAQUE MOIS
(TOUS LES 30 JOURS)
Nettoyer la crépine.
Pour nettoyer la crépine, effectuer la procédure suivante :
1. Fermer complètement la soupape à bille de la crépine afin de l’isoler
du réservoir d’air.
2. Appuyer sur le bouton TEST de la minuterie pour purger la pression
qui reste dans la soupape. Répéter la procédure jusqu’à ce que
toute la pression ait été éliminée.
ATTENTION ! L’air à haute pression peut entraîner des blessures
causées par la projection de débris. S’assurer que la
soupape à bille de la crépine est complètement
fermée et que la pression a été évacuée de la
soupape avant de procéder au nettoyage.
3. Enlever le bouchon de la crépine à l’aide de la clé appropriée. Si de
l’air s’écoule de l’orifice de nettoyage, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
et effectuer les étapes 1 et 2 de nouveau.
4. Enlever la crépine en acier inoxydable puis nettoyer-la. Enlever tout
débris présent dans l’ensemble de crépine avant de la remettre en
place.
5. Remettre le bouchon en place et serrer à l’aide d’une clé.
6. Lord de la remise en service du EDV-2000, appuyer sur le bouton
TEST pour confirmer le fonctionnement approprié.
INSPECTION DU RÉSERVOIR _________________________
La longévité du réservoir dépend de plusieurs facteurs, y compris, sans
s’y restreindre, les conditions d’exploitation, le milieu ambiant et le
niveau d’entretien. L’effet exact propre à chacun de ces facteurs est
difficile à juger ; voilà pourquoi IngersollRand vous recommande de
prévoir une inspection agréée du réservoir dans les cinq premières
années de service du compresseur. Pour effectuer une inspection du
réservoir, communiquer avec Ingersoll-Rand.
Un réservoir qui n’a pas subi d’inspection au cours des 10 premières
années de service du compresseur doit être retiré du service jusqu’à ce
qu’il ait été inspecté. Un réservoir qui ne répond pas aux normes doit
être remplacé.
MISE EN
GARDE
Si un réservoir rouillé n’est pas remplacé, il risque
d’éclater ou d’exploser, entraînant la possibilité de
dommages importants, de blessures graves ou même
de décès. Ne jamais modifier ou réparer un réservoir :
obtenir un réservoir de rechange dans un centre de
service
.
10
Soupape à bille de crépine
http://air.irco.com
11
PROBLÈME POINT DE CONTRÔLE
Usure anormale des pistons, des segments ou des cylindres 4, 8, 9, 19, 28, 35
Chute du débit d’air 1, 6, 15, 16, 18, 19, 29
Soupape de purge automatique qui coule ou ne se vidange pas
automatiquement
16
Soupape auxiliaire qui vibre ou qui fuit au niveau de la tige 23, 24
Tuyaux de refroidisseur sécondaire ou de refroidisseur intermédiaire
défectueux
36
Le compresseur n’atteint pas sa vitesse de marche 2, 6, 12, 15, 21
Le compresseur met trop de temps à atteindre sa vitesse de marche 26, 27, 33, 34
Le compresseur devient extrêmement chaud 3, 14, 15, 22
Le compresseur n’effectue pas son cycle de délestage 23, 24, 26
Le compresseur n’effectue pas de délestage en position d’arrêt 26, 33
Bruit excessif à l’usage 2, 6, 15, 16, 21, 27, 32
Arrêts et démarrages trop fréquents 5, 11, 16, 32, 40
Cognements ou cliquetis 2, 15, 17, 19, 20, 21
Les voyants clignotent ou s’affaiblissent lors du fonctionnement 12, 13
Humidité dans le carter principal ou aspect laiteux du lubrifiant à base de
pétrole ou rouille dans les cylindres
9, 10
Surcharge du moteur se déclenche ou tire un courant excessif 5, 6, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 20, 21, 34
De l’huile dans l’air de refoulement (pompage d’huile) 4, 7, 9, 18, 19, 25, 35
Fuite du joint d’huile 25
La soupape de sûreté/décharge crépite 1, 5, 29, 30
Pression intermédiaire élevée 30
Pression intermédiaire basse 31
Moteur démarre lentement ou ne démarre pas du tout 6, 14, 37, 38
Moteur ne démarre pas 12
Moteur ne démarre pas 39
Fuites d’huile 41
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE DU ROBINET DE PURGE ÉLECTRIQUE
Problème possible Cause possible Solution
La soupape ne se ferme pas.
1. Des débris dans l'électrovanne
empêchent l'appui correct de la
membrane.
2. Composant
électriquecourt-circuité
1. Enlever l'électrovanne afin de
la démonter, de la nettoyer, puis
de la réassembler.
2. Vérifier et remplacer le
cordond'alimentation ou la
minuterie au besoin.
La minuterie ne fonctionne pas
1. Pas d'alimentation électrique.
2. Mauvais fonctionnement de
la minuterie
3. Orifice bouché.
4. Mauvais fonctionnement
de l'électrovanne
5. Crépine encrassée.
1. Mettre sous tension.
2. Remplacer la minuterie.
3. Nettoyer la soupape.
4. Remplacer l'électrovanne.
5. Nettoyer la crépine.
http://air.irco.com
12
POINT
CONTR.
CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
1 Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
Nettoyer ou remplacer.
2 Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans l’arbre moteur ou
courroies d’entraînement lâches.
Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et l’alignement de la
courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer au besoin.
3 Ventilation insuffisante autour du volant de la courroie.
Déplacer le compresseur pour un débit d’air amélioré.
4 Viscosité trop faible du lubrifiant.
Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui convient.
5 Fuites d’air dans les canalisations de refoulement.
Vérifier les tubes et les raccords. Serrer les joints ou remplacer au besoin.
6 Viscosité trop élevée du lubrifiant.
Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui convient.
7 Viscosité trop élevée du lubrifiant.
Vidanger le lubrifiant en excès.
8 Niveau de lubrifiant trop faible.
Verser du lubrifiant dans le carter principal jusqu’au niveau requis.
9 Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui convient.
10 Cycles de marche extrêmement légers.
Faire fonctionner le compresseur par cycles plus longs.
Le compresseur est situé dans un lieu humide.
Déplacer le compresseur ou installer une trousse de chauffage du carter principal.
11 Différentiel du pressostat trop étroit.
Ajuster le pressostat pour augmenter le différentiel, si l’ajustage du différentiel est
possible. Installer un pressostat avec une fonctionnalité d’ajustage du différentiel, si
l’ajustage du différentiel est souhaité.
12 Tension de ligne inadéquate.
Check line voltage and upgrade lines as required. Contact electrician.
Câblage ou panneau de service électrique trop petit. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné. Contacter un électricien.
Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions du démarreur. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les connexions du
démarreur.
Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur. Installer des réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats. Contacter un
électricien.
13 Mauvaise régulation de puissance (ligne déséquilibrée). Contacter la compagnie d’électricité.
14 Courroies d’entraînement trop lâches ou mal alignées. Ajuster les courroies pour leur donner la tension et l’alignement qui convient.
15 Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les soupapes du compresseur. Inspecter les soupapes. Les nettoyer ou les remplacer au besoin. Installer une
trousse d’entretien rapide de soupape/joint.
16 Robinet de purge automatique encrassé, qui fuit ou qui est défectueux. Inspecter le robinet et nettoyer, réparer ou remplacer au besoin.
17 Accumulation de calamine sur le fond des pistons. Nettoyer les pistons. Réparer ou remplacer au besoin..
18 Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou égratignés). Coupe
ou dégagement latéral trop grand.
Installer une trousse d’entretien rapide de segment/joint.
Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs gorges ou leurs
coupes ne sont pas décalées.
Ajuster les segments.
19 Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés. Réparer ou remplacer au besoin.
20 Une bielle, un axe de piston ou des coussinets du maneton sont usés ou entaillés.
Bague d’espacement desserrée sur le vilebrequin.
Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin. Installer une trousse d’entretien
rapide de coussinet/bielle.
21 Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur. Inspecter les coussinets et remplacer au besoin. Installer une trousse d’entretien
rapide de coussinet/bielle.
22 Direction de rotation du volant à contre-voie. Vérifier le câblage du moteur pour des connexions adéquates. Inverser deux
conducteurs sur les moteurs triphasés.
23 Pièces du dispositif de délestage d’admission qui fuient ou qui sont cassées ou
usées.
Inspecter les pièces et remplacer au besoin.
24 Distributeur auxiliaire encrassé ou sièges usés. Inspecter les pièces. Les nettoyer, les ajuster ou les remplacer au besoin.
25 Le joint d’huile est usé ou le vilebrequin est entaillé. Remplacer le joint. Installer une chemise d’arbre au besoin. Installer une trousse
d’entretien rapide de coussinet/bielle.
26 Soupape pilote centrifuge qui fuit ou est mal réglée. Remplacer le joint torique de soupape pilote. Régler la soupape pilote.
27 Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé. Remplacer la soupape de sûreté.
28 Atmosphère chargée de poussières. Installer une canalisation d’aspiration à distance et l’acheminer vers une source d’air
propre. Installer un système de filtration plus efficace.
29 Soupape de sûreté/décharge défectueuse. Remplacer.
30 Soupape d’admission haute pression qui fuit. Inspecter, nettoyer ou réparer au besoin.
31 Soupape de refoulement basse pression qui fuit. Inspecter, nettoyer ou réparer au besoin.
32 Mode de démarrage et d’arrêt automatique n’est pas adéquat pour la demande d’air. Régler le soupape auxiliaire pour un fonctionnement à vitesse constante.
33 Le dispositif de délestage du pressostat fuit ou est défectueux. Réaligner la tige ou remplacer.
34 La température de l’air ambiant est trop faible. Installer une trousse de chauffage du carter principal. Utiliser le lubrifiant All Season
Select. Déplacer le compresseur dans un lieu plus chaud.
35 Paroi de cylindre usée. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains
36 Volant déséquilibré, tuyaux non ceinturés ou non attachés, mauvaise vitesse de
poulie.
Vérifier le niveau de vibration, changer la poulie ou le volant au besoin, serrer les
colliers de tuyau.
37 Moteur mis à la terre incorrectement. Connecter la batterie à la masse du moteur tel que recommandé.
38 Essence dépassant le temps d’entreposage ou contenant de l’eau. Remplacer le carburant, ajouter un stabilisateur de carburant.
39 Pas de carburant dans le réservoir. Consulter les instructions du fabricant pour le ravitaillement en carburant.
Soupape de carburant fermée. Ouvrir la soupape de carburant.
Pression d’huile basse. Consulter les instructions du fabricant.
40 Trop de condensat dans le réservoir. Vidanger le réservoir à l’aide de la soupape de vidange manuel ou installer une
soupape de vidange automatique.
41 Raccords/coudes/connecteurs desserrés Resserrer les raccords au couple spécifié
http://air.irco.com
13
TABLEAU DE COUPLE DE TORSION
2340 2475 2545 7100 15T 3000
Boulons à tête haute pression 75 75 75 75 75 75
Boulons à tête basse pression 75 75 75 75 75 75
Boulons de bride de vérin 30 50 50 50 50 50
Boulons de couvercle de bâti 17 17 17 20 20 20
Boulons de couvercle de palier 17 17 17 20 20 20
Vis à tête cubique de maneton 5,5 11 11 12-15 12-15 12-15
Vis de couvercle de dispositif de
délestage
11 11 20 11
Vis de soupape d’admission haute
pression
11-15 LB-PO 11-15 LB-PO 11-15 LB-PO 5,5 5,5
Vis de soupape d’admission basse
pression
11-15 LB-PO 25-30 LB-PO 25-30 LB-PO 5,5 5,5
Vis de soupape d’évacuation haute
pression
11-15 LB-PO 11-15 LB-PO 11-15 LB-PO 26 50 26
Vis de soupape d’évacuation basse
pression
25-30 LB-PO 25-30 LB-PO 25-30 LB-PO 26 90 26
Boulon de volant 33 60 60 113 213 213
Boulons à tête de centrage haute
pression
——10
Boulons à tête de centrage basse
pression
14-16
REMARQUE Serrer tous les éléments de fixation uniformément et transversalement en deux étapes.
MODÈLE DÉFLEXION (PO.) TENSION (LB.)
2340 (14" Span) 0,25 4,9 - 7,1
2340 (19" Span) 0,29 4,9 - 7,1
2475 (14" Span) 0,25 4,9 - 7,1
2475 (19" Span) 0,29 4,9 - 7,1
2475F/X11GH 0,34 5,5 - 8,0
2475F/X9/11GK 0,25 11,25 - 13,0
2475N5 (14,5" Span,
Cogged belt)
0,23 4,5 - 6,5
2545 (A Groove) 0,29 4,9 - 7,1
TYPE DE
COURROIE
CHEVAL TENSION À UNE DÉFLEXION DE 1/64" PAR
POUCE DE PORTÉE
B 7,5 7,0 - 10,0
10-15 8,0 - 12,0
C 20 12,0 - 18,0
25-30 14,0 - 21,0
DIAGRAMMES ET TABLEAUX
TABLEAU DE TENSION DE COURROIE
http://air.irco.com
14
Câblage triphasé
A À l’alimentation
C Câblage pour la soupape de drainage él;ectrique
en option
EDV Soupape de drainage électrique
T Borne de ligne d’alimentation
L Borne de charge
FU Fusible de circuit de commande
CHTA Contacteur haute température d’air (#)
CBNH Contacteur bas niveau d’huile (#)
M Bobine de démarreur
OL Surcharge de bobine de démarreur
PS Pressostat
SS Sélecteur (#)
* Câblage de remplacement pour la conversion d’un
démarrage triphasé à une application monophasée
(#) = si fourni
REMARQUE Sur les dispositifs nécessitant un démarreur, raccorder la ligne électrique au
démarreur et non au pressostat.
l
Connecter le fil de masse à la borne de mise à la masse
l
utilisé pour moteurs et démarreurs triphasés seulement
DIAGRAMMES DES CÂBLES ÉLECTRIQUES
Câblage monophasé
http://air.irco.com
15
Dispositif typique à plaque de base
Dispositif simplex horizontal typique
http://air.irco.com
16
Dispositif duplex typique
Moteur à essence typique
Dispositif simplex vertical typique
http://air.irco.com
17
GARANTIE
La société Ingersoll-Rand garantit que l’équipement fabriqué et livré par les présentes ne comporte aucun défaut de matériel ou de malfaçon et ce pendant
une période douze (12) mois à partir de la date de mise en service de l’équipement ou de dix-huit (18) mois à partir de la date de livraison, selon la première
éventualité. Cette période de garantie s’appliquera à tout équipement, sauf les suivants : (A) dans le cas de compresseurs fonctionnant exclusivement avec
le lubrifiant synthétique All Season Select, le châssis nu du compresseur sera garanti pendant une période de vingt-quatre (24) mois à partir de la datede
mise en service de l’équipement ou de trente (30) mois à partir de la date de livraison, selon la première éventualité. (B) les pièces de rechange seront
garanties pendant six (6) mois à partir de la date de livraison. Si la société est avisée par écrit d’une violation des dispositions de la présente garantie à
l’intérieur de la période requise, alors la société s’engage, à son gré, à y remédier soit en réparant correctement l’équipement, soit en fournissant une pièce
de rechange FAB du point d’origine, pourvu que l’acheteur ait installé, exploité et entretenu l’équipement conformément aux pratiques acceptées de
l’industrie et qu’il ait suivi les recommandations particulières de la société. Les accessoires et les équipements fournis par la société mais fabriqués par un
tiers seront protégés par la garantie obtenue du tiers par Ingersoll-Rand et ayant pu être cédée à l’acheteur. La société ne sera en aucun cas tenue
responsable des réparations, des remplacements ou des réglages effectués à l’équipement ou du coût de main-d’œuvre engagé par l’acheteur sans
l’autorisation écrite préalable de la société
.
La société ne fait aucune garantie quant à la performance, exception faite des déclarations particulières faites dans sa proposition. Les effets de la
corrosion, de l’érosion ainsi que de l’usure normale sont explicitement exclus des protections assurées par la garantie. Si des garanties de performance ont
été explicitement inclues, alors les obligations de la société seront limitées à assurer un correctif de la manière et durant la période précisées ci-dessus.
LA SOCIÉTÉ NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU DÉCLARATION DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DE NATURE IMPLICITE OU EXPLICITE,
SAUF EN CE QUI CONCERNE LE TITRE, ET ELLE RENONCE PAR LES PRÉSENTES À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE
.
La correction par la société de tout vice, qu’il soit apparent ou caché, de la manière et pendant la période établie ci-dessus, constituera l’accomplissement
de toutes les responsabilités de la société et de ses distributeurs en vertu de tout vice qui concerne l’équipement ou qui en découle
.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LES RECOURS DE L’ACHETEUR EN VERTU DE LA PRÉSENTE SONT EXCLUSIFS ET LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE LA SOCIÉTÉ, DE SES
DISTRIBUTEURS ET DE SES FOURNISSEURS EN CE QUI CONCERNE L’EXÉCUTION OU LA VIOLATION DU CONTRAT OU DE L’ÉQUIPEMENT ET DES
SERVICES FOURNIS, OU EN CE QUI CONCERNE LA FABRICATION, LA VENTE, LA LIVRAISON, L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LA DIRECTION
TECHNIQUE PRÉVUE AU CONTRAT OU FOURNIE EN VERTU DE CE DERNIER, QUE CE SOIT EN VERTU D’UN CONTRAT, D’UNE GARANTIE, DE LA
NÉGLIGENCE, D’UNE INDEMNISATION, DE LA RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT, NE POURRA PAS DÉPASSER LE PRIX D’ACHAT DE L’UNITÉ
D’ÉQUIPEMENT SUR LAQUELLE LA RESPONSABILITÉ EST FONDÉE.
LA SOCIÉTÉ, SES DISTRIBUTEURS ET SES FOURNISSEURS NE SERONT DANS AUCUNE ÉVENTUALITÉ TENUS RESPONSABLES
ENVERS L’ACHETEUR, SES AYANTS DROIT, SES BÉNÉFICIAIRES OU SES CESSIONNAIRES EN VERTU D’UN CONTRAT DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS INDIRECTS, ACCESSOIRES, FORTUITS, PARTICULIERS OU EXEMPLAIRES SURVENANT EN VERTU DU
PRÉSENT CONTRAT OU DE SA VIOLATION OU D’UN DÉFAUT, D’UNE DÉFECTUOSITÉ OU D’UNE ANOMALIE DE L’ÉQUIPEMENT,
QU’ILS SOIENT FONDÉS SUR LA PERTE DE JOUISSANCE, LA PERTE DE PROFITS OU DE REVENUS, L’INTÉRÊT, LA PERTE
D’ACHALANDAGE, L’ARRÊT DU TRAVAIL, LES DOMMAGES À D’AUTRES BIENS, LES PERTES EN RAISON D’UN ARRÊT DE
FONCTIONNEMENT, L’ACCROISSEMENT DES DÉPENSES D’EXPLOITATION, LE COÛT D’ACHAT D’UNE ALIMENTATION DE
RECHANGE OU LES RÉCLAMATIONS DE CLIENTS OU D’ACHETEURS DE CLIENTS EN RAISON D’UNE INTERRUPTION DE
SERVICE, PEU IMPORTE QUE TELLE PERTE OU QUE DE TELS DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UN CONTRAT, UNE GARANTIE,
UNE NÉGLIGENCE, UNE INDEMNITÉ, UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT
http://air.irco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ingersoll Rand 15T Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues