Dolce Gusto Genio® Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
d
&
3
&
4
&
7
&
9
&
13
&
15
&
17-27
&
6
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
Vista d‘insieme
Vista general
Vista geral
Beschrijving
Περιγραφή
UKR
KZ
Общий вид
Короткий огляд
Шолу
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Product range
Produktübersicht
Gamme de produits
Gamma di prodotti
Gama de productos
Gama de Produtos
Productassortiment
Συλλογή προϊόντων
UKR
KZ
Ассортимент продукции
Асортимент продукції
Өнімнің асcортименті
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
First use
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Prima messa in funzione
Primera puesta en funcionamiento
Primeira utilização
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
UKR
KZ
Первое использование
Перше використання
Алғашқы рет қолдану
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Preparing a beverage
Getränkezubereitung
Préparation d‘une boisson
Preparazione delle bevande
Preparación de una bebida
Preparação de bebidas
Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
UKR
KZ
Приготовление напитка
Приготування напою
Сусынды әзірлеу
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Cleaning
Reinigung
Nettoyage
Pulizia
Limpieza
Limpeza
Reinigen
Καθαρισμός
UKR
KZ
Очистка
Чищення
Тазарту
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Descaling at least every 3 - 4 months
Descalcicación al menos cada 3 - 4 meses
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per
3 à 4 maanden
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3 - 4 μήνες
Entkalkung alle 3 - 4 Monate
Effectuer un détartrage au moins tous les
3 - 4 mois
Удаление накипи каждые 3-4 месяца
Видалення накипу кожні 3-4 місяці
Сiздiң өлкеңiздегi судың кермектiгiне
қарай кем дегенде әрбiр 3-4 айда
тоспаны алып тастау қажет
IT
EN
DE
FR
Decalcicare almeno ogni 3 - 4 mesi
GR
ES
PT
NL
Descalcicar no mínimo a cada 3 - 4 meses
RU
UKR
KZ
Troubleshooting
Störungsbehebung
Dépannage
Guasti
Resolución de problemas
Resolução de problemas
Storingen oplossen
Αντιμετώπιση προβλημάτων
UKR
KZ
Устранение неисправностей
Усунення несправностей
Ақаулықтарды iздеу
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
Safety precautions
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Indicazioni di sicurezza
Indicaciones de seguridad
Recomendações de segurança
Veiligheidsmaatregelen
Οδηγίες ασφαλείας
UKR
KZ
Меры предосторожности
Запобіжні заходи
Сақтық шаралары
RU
IT
FR
DE
EN
GR
NL
PT
ES
3
650 ml
5°C - 45°C
41°F - 113°F
2.5 kg/кг
A = 16.4 cm/см
A
C
B
C = 23.1 cm/см
B = 29.9 cm/см
UK, CH, DE, AT, FR, ES, PT, IT,
NL, LU, BE, GR, RU, UKR, KZ
230 V, 50 Hz
230 B, 50 Гц
max./máx./maks. 1500 W
макс. 1500 Вт
max./máx./maks./макс.
15 bar/bares/бар
ON
OFF
0-12
0-12
CAFFÉ LUNGO
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
Vista general
Общий вид
Короткий огляд
Vista geral
Vista d‘insieme
Beschrijving
Περιγραφή
Шолу
UKR
RU
KZ
6
30 sec
First use
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Primera puesta en funcionamiento
Первое использование
Перше використання
Primeira utilização
Prima messa in funzione
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
Алғашқы рет қолдану
UKR
RU
KZ
7
6 sec
CAFFÉ LUNGO
30 sec
STOP
~5 sec
Preparing a beverage
Getränkezubereitung
Préparation d‘une boisson
Preparación de una bebida
Приготовление напитка
Приготування напою
Preparação de bebidas
Preparazione delle bevande
Bereiding van de dranken
Προετοιμασία ροφήματος
Сусынды әзірлеу
UKR
RU
KZ
To STOP preparation earlier, press any button.
Beliebige Taste drücken, um die Zubereitung
vorzeitig zu beenden.
Pour arrêter la préparation à tout moment,
appuyez sur n’importe quelle touche.
Para parar la preparación antes, pulse cualquier botón.
Para interromper a extracção da bebida, prima qualquer botão.
Per fermare la preparazione prima, premi un qualsiasi pulsante.
IT
FR
ES
EN
DE
PT
RU
KZ
UKR
NL
GR
Druk op een willekeurige knop om de bereiding
eerder te stoppen.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ την παρακευή του ροφήματος
νωρίτερα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί.
Для остановки процесса приготовления, нажмите на любую кнопку.
Щоб зупинити приготування раніше, натисніть будь яку кнопку.
Сусынның әзірлуін ертерек аяқтау үшін кез келген батырманы басу.
12
B
RU
UKR
KZ
The injector may be blocked.
Die Düse könnte verstopft sein
L‘injecteur peut être bloqué.
El inyector puede estar bloqueado.
O injector pode estar bloqueado.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
De naald is waarschijnlijk verstopt.
Η θήκη καψουλών έχει μπλοκάρει
Инжектор может быть засорен.
Інжектор може бути засмічений.
Бу беру тұтігі бітеліп ұалуы мұмкін.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
Throw away the capsule.
Kapsel entsorgen.
Jetez la capsule.
Deseche la cápsula.
Deite a cápsula fora.
Gettare la capsula.
Verwijder de capsule.
Πετάξτε την κάψουλα.
TВыбросите капсулу.
Викиньте капсулу.
Капсуланы тастау.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the locking handle.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretierung schliessen.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la poignée de verrouillage.
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la palanca de bloqueo
Retire o reservatório de água e retire a agulha de limpeza. Feche a alavanca.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la leva di bloccaggio.
Verwijder het reservoir en pak de ontstoppingsnaald. Duw de hendel naar beneden.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και την βελόνα καθαρισμού. Κλείστε τη θήκη καψουλών
Удалите бак с водой и извлеките чистящую иглу. Закройте фиксирующую рукоятку.
Видаліть бак з водою і витягніть чистячу голку. Закрийте фіксуючу рукоятку.
Су ұшін сұйыұұойманы алып, тазарту инесін шыұару. Бекіту тұтұасын тұсіру.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
Unblock the injector with the cleaning needle.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durchgängig machen.
Déverrouillez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Desbloqueie o injector com a ajuda da agulha de limpeza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Ontstop de naald met de ontstoppingsnaald.
Ξεμπλοκάρετε τον εκγχυτήρα με την βελόνα καθαρισμού
Прочистите инжектор чистящей иглой.
Прочистіть інжектор чистячою голкою.
Бу беру тұтігін тазарту инесі кұмегімен тазалау.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
RU
UKR
KZ
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Levante la palanca de bloqueo y retire el soporte de la cápsula
Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
Duw de hendel omhoog en verwijder de capsulehouder.
Σηκώστε το μοχλό και αφαιρέστε τη θήκη καψουλών
Поднимите фиксирующую рукоятку и извлеките держатель капсулы.
Підніміть фіксуючу рукоятку і витягніть тримач капсули.
Бекіту тұтұаны кұтеріп, капсула бекіткішін шыұару.
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
GR
19
Cet appareil peut présenter des risques si les présen-
tes instructions et consignes de sécurité sont igno-
rées. Conserver ces instructions.
En cas d’urgence, débrancher immédiatement la che
électrique de la prise de courant.
Ce produit est destiné exclusivement à un usage do-
mestique. En cas d’usage commercial, d’utilisation in-
correcte et de non-respect des présentes instructions,
le fabricant décline toute responsabilité et la garantie
devient nulle. Utiliser seulement les capsules NESCAFÉ
DOLCE GUSTO fournies. En cas d’absence prolongée,
par exemple vacances, vider l’appareil, le nettoyer et le
débrancher. Rincer avant de réutiliser.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique
seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée
dans les cas suivants, qui ne sont pas couverts par la
garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel
dans des magasins, bureaux et autres environne-
ments professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environne-
ments à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
La tension doit être conforme aux indications de la pla-
que signalétique. Brancher l’appareil sur des prises de
courant munies d’une prise de terre. L’utilisation d’une
connexion incorrecte rend la garantie nulle.
Ne pas placer le cordon d’alimentation près d’une source
de chaleur, d’arrêtes vives, etc. Ne pas laisser pendre le
cordon (risque de trébuchement). Ne pas saisir le cor-
don avec des mains humides. Ne pas tirer sur le cordon
pour débrancher la che. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé. Pour éviter des dangers, faire réparer et
remplacer le cordon exclusivement par le service client
NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Ne pas poser l’appareil sur une surface chaude (par ex.
plaque chauante) et ne jamais l’utiliser à proximité d’une
amme.
Ne pas mettre l’appareil en service s’il ne fonctionne pas correc-
tement ou s’il présente des dommages. Informer dans ce cas la
hotline NESCAFÉ DOLCE GUSTO.
Pour des raisons de santé, ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau potable. Ne fermer la tête d’extraction que lors-
que le porte-capsule est mis en place dans la machine.
Ne pas ouvrir la tête d’extraction pendant la marche.
L’appareil ne fonctionne pas sans porte-capsule. Ne pas
ouvrir le levier avant que les lumières de la part frontale de
la machine cessent de clignoter. Ne pas mettre les doigts
sous le bec de sortie pendant la préparation de boissons.
Pour éviter des blessures, ne pas toucher l’aiguille de la
tête. Toujours rester près de l’appareil pendant la prépa-
ration de boissons. Ne pas mettre l’appareil en marche
sans bac d’égouttage et sans grille, sauf en cas d’utilisa-
tion d’une très grande tasse. Ne pas utiliser l’appareil pour
préparer de l’eau chaude. Ne pas trop remplir le réservoir
d’eau. Conserver l’appareil / le câble / le porte-capsule
hors de portée des enfants.
Ne pas désassembler l’appareil et ne rien mettre dans les
ouvertures. Toute opération autre que l’utilisation, le net-
toyage et l’entretien ordinaires est réservée aux centres
de service après-vente autorisés par la hotline NESCAFÉ
DOLCE GUSTO.
En cas d’usage intensif sans intervalle de temps
sufsant pour le refroidissement, l’appareil cessera
provisoirement de fonctionner et le témoin lumineux
rouge clignotera. Ce dispositif protège votre appareil
contre la surchauffe. Arrêter l’appareil pendant 20 mi-
nutes an de le laisser refroidir.
Cet appareil n’est pas destiné aux enfants ou person-
nes souffrant de troubles mentaux ou physiques -
sauf si l’utilisation de l’appareil fait alors l’objet d’une
surveillance adéquate. Les personnes qui ne sont pas
ou peu familiarisées avec l’utilisation de cet appareil doi-
vent d’abord lire et entièrement comprendre ce mode
d’emploi et, si nécessaire, demander de l’aide à la per-
sonne responsable de leur sécurité.
Le porte-capsule est pourvu d‘un aimant permanent.
Eviter de placer le porte-capsule à côté d’appareils et
d’objets susceptibles d’être endommagés par aimanta-
tion, par ex. cartes de crédit, disquettes et autres sup-
ports de données, cassettes vidéo, postes de télévision et
écrans d’ordinateur à tubes, montres mécaniques, aides
auditives et haut-parleurs.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un
débrillateur: ne pas tenir le porte-capsule directe-
ment au-dessus du stimulateur cardiaque ou du -
brillateur.
Avant d’eectuer des travaux de nettoyage/ d’entretien,
débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Vider et net-
toyer le bac d’égouttage et le bac à capsules tous les
jours. Ne jamais nettoyer ou plonger la che électrique,
le cordon d’alimentation ou l’appareil dans un liquide. Ne
jamais nettoyer l’appareil sous l’eau du robinet, le laver au
jet ou le plonger dans l’eau. Ne pas utiliser de détergents
pour nettoyer l’appareil. Nettoyer l’appareil seulement
avec des éponges/brosses douces. Nettoyer le réser-
voir d’eau avec une brosse pour biberon. Rincer après
le détartrage le réservoir d’eau et nettoyer l’appareil pour
éliminer les restes de détartrant.
Après l’utilisation de l’appareil, toujours enlever la capsule
et nettoyer la tête selon les instructions de nettoyage.
Utilisateurs allergiques aux produits laitiers: rincer la tête
conformément aux instructions de nettoyage (voir page
9). Eliminer les capsules avec les ordures ménagères.
L’emballage est constitué de matériaux recyclables.
Contacter l’autorité locale compétente pour plus d’infor-
mations sur le recyclage.
Priorité à la protection de l’environnement!
L’appareil contient des matières susceptibles
d’être récupérées ou recyclées. Le déposer au
point de collecte de déchets prévu à cet eet.
Cet appareil porte un marquage conforme à la
directive européenne 2002/96 CE, relative aux
déchets d’équipements électriques et électroni-
ques DEEE). La directive xe le cadre réglementaire
pour le renvoi et le recyclage d’appareils éliminés dans
l’UE.
VALABLE SEULEMENT EN SUISSE
La taxe anticipée de recyclage (TAR) sera facturée selon
liste ocielle des tarifs TAR FEA-S.EN.S. Elle est incluse
dans le prix de vente conseillé (PVC incl. TVA/TAR).
Noter que l’appareil consomme encore de l’électricité en
Mode eco (0.4 W/heure).
Consignes de sécurité
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dolce Gusto Genio® Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur