Waring WCS250SV Manuel utilisateur

Catégorie
Trancheuses
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WCS220/250/300 Series
Food Slicer
Rebanadora de alimentos/
Cortadora de fiambre
Trancheuse
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de
satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
WCS220/250
WCS300
34
INSTRUCTIONS DE DÉBALLAGE
MISE EN GARDE: LA LAME TRANCHEUSE EST TRÈS
TRANCHANTE.
Pour éviter toute blessure lors du déballage de l'appareil, veuillez
suivre ces instructions :
1. Placer la boîte sur une grande surface plate et stable.
2. Retirer le livret de directives et tout autre document de la boîte.
3. Placer la boîte sur son côté, puis la retourner de façon à ce que
le côté ouvert soit face au sol.
4. Soulever la boîte et retirer les inserts en mousse de polystyrène.
5. Retirer le sachet de protection.
6. Pour soulever et déplacer l'appareil, plier les genoux pour éviter
les blessures au dos, et placer une main sous le bloc-moteur et
l'autre sous le chariot/plateau coulissant.
7. Faire preuve d'une extrême prudence lorsque vous manipulez
de la lame. Nous vous suggérons de conserver la boîte et les
matériaux d'emballage au cas vous devriez expédier l’appareil
un jour.
Tenir les sacs en plastique hors de portée des enfants.
INSTRUCTIONS DE RÉEMBALLAGE
1. Placer l’appareil sur une grande surface plate et stable.
2. Introduire l’appareil dans le sac en plastique.
3. Mettre un insert de mousse de polystyrène de chaque côté de
l’appareil.
4. Mettre l’appareil, emballé, dans la boîte verticale.
5. Remettre le carton ondulé supérieur, le livret d'instructions et
autres documents dans la boîte.
LIVRAISON/TRANSPORT, EMBALLAGE
ET RANGEMENT
TRANSPORT – MANUTENTION – RANGEMENT
L'appareil est livré dans une boîte en carton avec des
inserts en polystyrène expansé.
L'emballage est adapté au transport de l'appareil par tous
35
les moyens de transport.
Vous pouvez empiler jusqu'à trois cartons les uns sur les autres.
– La boîte et le matériel d'emballage doivent être conservés au sec.
– La boîte doit être manipulée par 2 personnes.
Lorsque la boîte est sur une palette, ne la manipuler qu'avec des
palans électriques.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques, notamment en présence
d’enfants, requiert la prise de précautions élémentaires, parmi
lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Débrancher l'appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, avant
d’installer ou de retirer des pièces, avant le nettoyage, et
avant d’installer, de régler ou de retirer l'affûteur de lame.
3. La lame est exceptionnellement tranchante ; la manipuler
avec beaucoup de précaution.
4. An d'éviter les risques de choc électrique, ne jamais placer
l'appareil dans leau ou tout autre liquide.
5. Ne pas utiliser cet appareil près d’enfants ou de personnes
atteintes de certains handicaps.
6. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
7. Ne jamais placer l'appareil près d'un brûleur chaud, dans un
four ou dans un lave-vaisselle.
8. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation ou la che
sont endommagés, sil ne fonctionne pas correctement, s'il
est abîmé ou après qu'il soit tombé. En cas de dommages ou
mauvais fonctionnement, cesser immédiatement l'utilisation et
appeler le service après-vente de Waring au (800) 269-6640.
Renvoyer au centre de services autorisé le plus proche an qu’il
soit inspec, réparé ou réglé au besoin.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
10. Ne pas laisser le cordon pendre au bord d'une table ou d'un
plan de travail, ni entrer en contact avec des bords tranchants
ou des surfaces chaudes.
36
11. Placer l'appareil sur une surface stable et nivelée. Veiller à ce
que l'appareil ne soit pas placé près du bord du plan de travail,
d’où il peut facilement être poussé ou tomber.
12. Ne jamais brancher l'appareil dans un endroit où il risque d’être
submergé.
13. TENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE LA LAME PENDANT LE
FONCTIONNEMENT.
14. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par
le fabricant peut présenter un risque d'incendie, de choc
électrique ou de blessure.
15. Utiliser l'appareil pour couper UNIQUEMENT les aliments
mentionnés dans ce livret. Ne pas essayer de trancher des
aliments congelés ou des matériaux tels que des os, du carton,
du plastique, etc.
16. AFIN D'ÉVITER LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE,
NE JAMAIS PLACER L'APPAREIL DANS L’EAU OU TOUT
AUTRE LIQUIDE.
17. La lame de l’appareil est très tranchante. Pour éviter les
blessures, ne jamais pousser les aliments avec la main.
Utiliser l'appareil uniquement une fois quil est complètement
et correctement assemblé ; ne jamais l'utiliser sans le chariot/
plateau coulissant ou le poussoir.
18. AVERTISSEMENT : cet appareil ne devrait pas être utilisé par
des enfants ou des personnes atteintes de certains handicaps
physiques, mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins
qu’ils naient reçu une formation adéquate pour le faire en toute
sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour sassurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
avec le plus grand soin, car il sagit d’une machine de coupe.
19. Toujours utiliser l'appareil entièrement assemblé, avec le
chariot/plateau coulissant, le poussoir et toutes les pièces de
protection en place.
20. Lutilisation de pièces de rechange non recommandées ou
vendues par le fabricant peut présenter un risque d'incendie, de
choc électrique ou de blessure.
21. Ne pas attraper les tranches avec la main.
22. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
23. Ne pas utiliser l'appareil si les pièces de protection ne sont pas
en place.
37
24. Waring décline toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de lappareil. Ne pas utiliser lappareil pour couper
des aliments congelés, de la viande non désossée ou autre
chose que des aliments. Vérier régulièrement l'état du cordon;
en cas de dommage, le faire remplacer par un technicien
qualié uniquement.
25. Ne pas submerger l'appareil dans l'eau pour le nettoyer.
26. Ne pas laver au jet ou à pression.
27. Ne pas utiliser avec une rallonge.
28. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher.
29. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées ou pieds nus.
30. Ne pas placer l’appareil à proximité de sources de chaleur.
31. Même si l'appareil est équipé de dispositifs de sécurité, garder
les mains loin de la lame et des pièces mobiles.
GARDER CES INSTRUCTIONS.
POUR USAGE COMMERCIAL
UNIQUEMENT
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée Voir illustration ci-contre (1). Un adaptateur
temporaire (2) peut être utilisé pour brancher l’appareil dans une
prise polarisée jusqu’à ce que vous fassiez installer une prise de terre
adéquate par un électricien.
La languette de l’adaptateur doit être mise à la terre, en la xant à un
boîtier de raccordement (3) à l'aide d'une vis en métal.
REMARQUE: l’utilisation d’un adaptateur comme celui mentionné
ci-dessus est interdite au Canada.
38
TABLE DES MATIÈRES
1. Instructions de déballage .............................................................34
2. Livraison/Transport, emballage et rangement .............................34
3. Importantes consignes de sécurité ..............................................35
4. Information générale ....................................................................38
5. Mesures de sécurité .....................................................................39
6. Spécications techniques ............................................................41
7. Installation et fonctionnement ......................................................41
8. Nettoyage et désinfection ............................................................44
9. Résolution de problèmes .............................................................48
10. Recyclage ...................................................................................49
11. Garantie ......................................................................................49
INFORMATION GÉNÉRALE
PRÉSENTATION
Le but de ce manuel d'utilisation est de fournir au consommateur
autant d'informations que possible sur notre trancheuse, ainsi que
des instructions pour son utilisation et son entretien, an d'assurer
son bon fonctionnement. Ce manuel d'utilisation doit être remis
aux personnes responsables de l'utilisation et de l'entretien régulier
de l'appareil. Le manuel d'utilisation doit être conservé en bon état
et gardé dans un endroit facilement accessible pour consultation
rapide.
IMPORTANCE DU MANUEL D’UTILISATION
Le mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil. Il contient des
informations importantes concernant la sécurité et les dangers,
indiquées par ces symboles :
Les informations incluses vous permettront d'utiliser l'appareil
dans des conditions de sécurité parfaites et d'obtenir les meilleurs
résultats.
39
MESURES DE SÉCURITÉ
TENSION DU RÉSEAU
Avant de brancher l'appareil, vérier que la tension secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
AVERTISSEMENTS ET RÈGLES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil, en
prêtant une attention particulière aux paragraphes comportant les
symboles de sécurité et de danger.
CONTRÔLE
Transmission
Immédiatement après l'installation, vérier que
l'appareil fonctionne correctement, comme suit :
Vérier que le bouton de réglage de l'épaisseur (6)
est sur “0”.
– Allumer l’appareil.
Poussez la lame (3) avec un chiffon pour essayer
de l'arrêter ; la lame ne doit pas s'arrêter. Si la lame
s'arrête, renvoyer l'appareil au centre de service
Waring.
Capacité de déplacement du chariot/plateau coulissant
Vérier que le chariot/plateau
coulissant glisse sur toute sa course.
Certaines parties de l'emballage
peuvent rester collées aux barres
coulissantes (28 et 29) et entraver le
mécanisme de coulissement.
Nettoyer la tige carrée (28) avec un
chiffon en prenant soin de ne pas la
dégraisser.
Régulièrement, après avoir régulièrement la tige coulissante
cylindrique (29), la lubrier avec du Petro-Gel ou un lubriant de
qualité alimentaire similaire (30).
Ensemble d’affûtage
Vérier que l’ensemble d'affûtage (10) est correctement installé,
correctement monté et sécurisé.
40
WCS300
19.4" avec l’affûteur
16.93" sans l’affûteur
WCS250
15.2" avec l’affûteur
14.76" sans l’affûteur
WCS220
15.2" avec l’affûteur
13.97" sans l’affûteur
41
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES/DIMENSIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
– Structure en fonte d'aluminium
Protège-lame, chariot/plateau coulissant et paroi mobile en
aluminium.
Arbre porte-lame monté sur un double roulement à billes
Moteur ventilé professionnel
Lame trempée professionnelle
Protège-lames
Information WCS220 WCS250 WCS300
Dimensions (L x L) 18,8 x 20,8 po.
(48 x 53 cm)
18,9 x 20,8 po.
(48 x 53 cm)
18,9 x 21,6 po.
(48 x 55 cm)
Hauteur (sans
l’affûteur)
13,9 po.
(35,5 cm)
14,7 po.
(37,5 cm)
16,9 po.
(43 cm)
Hauteur (avec
l’affûteur)
15,2 po.
(38,5 cm)
15,2 po.
(38,5 cm)
19,4 po.
(49 cm)
Diamètre de la lame 8,5 po. (21,5 cm) 10 po. (25,5 cm) 12 po. (30,5 cm)
Puissance ¾ HP* ¾ HP* 1 HP*
Capacité de coupe
approximative
8,2 x 5,7 po.
(21 x 14,5 cm)
8,6 x 6,2 po.
(22 x 16,5 cm)
7,8 x 8,0 po.
(20 x 20,5 cm)
Course du chariot/
plateau coulissant
9,2 po.
(23,5 cm)
9,2 po.
(23,5 cm)
9,2 po.
(23,5 cm)
Poids 28,6lb (13 kg) 30,9lb (14 kg) 38,5 lb (17,5 kg)
Épaisseur des
tranches
0 à 0,59 po.
(0 à 15 mm)
0 à 0,59 po.
(0 à 15 mm)
0 à 0,59 po.
(0 à 15 mm)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION
Conditions environnementales :
Température minimale supérieure à 46°F (7,7 °C)
Température maximale
inférieure à 100°F (37,7°C)
Taux d’humidité minimum :
30 %
Taux d’humidité maximum :
80%
L'appareil doit être placé sur
un support stable pour qu’il
ne bouge pas pendant le
fonctionnement.
Le câble doit être raccordé de
telle sorte qu'il ne présente pas de risque de trébuchement.
*
Puissance d’entrée maximale, évale par un organisme de certication.
42
Mise à niveau
Vérier que la paroi mobile (2) avec le bouton de réglage de
l'épaisseur (6) (en position “0”) est alignée avec la lame (cf. illustration
ci-dessus).
Si elles ne sont pas alignées, régler la hauteur du pied droit (12) en le
dévissant ou en le vissant.
PIÈCES
1 – Serre-viande
2 – Paroi mobile
3 – Lame
4 – Couvercle de la lame
5 – Interrupteur marche/arrêt
6 – Bouton de réglage de l'épaisseur
7 – Chariot/plateau coulissant
9 – Bouton de libération du couvercle de la lame
10 – Ensemble d’affûtage
12 – Pieds
13 – Bouton de verrouillage de lensemble d’affûtage
FONCTIONNEMENT
Lorsque l'appareil est éteint (“OFF”), tirer le chariot/plateau coulissant
(7) vers vous et placer les aliments sur le plateau. Ne trancher que
des aliments désossés non congelés.
Vérier que tous les boutons sont bien serrés avant d'utiliser
l’appareil.
Tourner le bouton de réglage de l'épaisseur dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour régler l'épaisseur de coupe au niveau
désiré. Après utilisation, toujours mettre le bouton de réglage de
l'épaisseur sur “0” en tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Pour allumer l'appareil, appuyer sur le bouton vert ON ; le témoin
d'alimentation s'allumera.
Pour arrêter lappareil, appuyer sur le bouton OFF.
NE JAMAIS ESSAYER D'AJUSTER LA CHARGE OU DE
DÉCHARGER LE PLATEAU ALORS QUE L'APPAREIL EST EN
MARCHE.
43
AFFÛTAGE DE LA LAME (pour lames de
8½ po./20,5 cm, 10 po./25,5 cm et 12 po./30,5 cm)
REMARQUE: la lame est très résistante ; elle ne doit donc être
affûtée que lorsque les performances de coupe diminuent.
Débrancher l'appareil.
Vérier que la paroi mobile (2) est fermée (bouton de réglage de
l'épaisseur sur “0”) (Fig. 2).
Nettoyer soigneusement le l de la lame.
Rebrancher l'appareil.
Desserrer le bouton de verrouillage (13) de l'ensemble d’affûtage
(10) (Fig. 1).
Relever lensemble d’affûtage (10) en la tournant de 180° de
manière à ce que les deux meules soient en position de travail
(Fig. 2).
Abaisser l'ensemble d’affûtage (10) jusqu'à ce qu'il s'enclenche
(Fig. 2).
Tourner le bouton de verrouillage (13) pour verrouiller l'ensemble
(Fig. 3).
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (5) pour allumer l'appareil
(Fig. 2).
Appuyer sur le bouton n ° 26 et laisser tourner la lame pendant
environ 1 minute. Mettre ensuite l'appareil hors tension. Éteindre
(5) lappareil. Une fois que la lame est immobile, vérier s’il y a des
bavures sur le l (Fig. 2).
S'il y en a, allumer l'appareil et appuyez doucement sur le bouton
n ° 27 pendant 3 secondes pour les éliminer. (Fig. 2).
Après l'affûtage, remettre l'ensemble d’affûtage (10) à sa position
d'origine et nettoyer le l de la lame et les meules d'affûtage.
Après avoir utilisé l’ensemble d'affûtage plusieurs fois, éliminer les
débris les meules avec de l'alcool et une brosse.
44
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
LAVER, RINCER ET DÉSINFECTER SOIGNEUSEMENT L'APPAREIL
APRÈS CHAQUE UTILISATION, COMME SUIT.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER UNE
ACCUMULATION DE RÉSIDUS SUR L'APPAREIL.
Ne jamais nettoyer l'appareil avec des produits ou matériaux
abrasifs.
Débrancher l'appareil avant de retirer et de nettoyer les pièces de
protection.
Laver, rincer, désinfecter et sécher l'appareil avant la première
utilisation, après chaque utilisation, et si vous n'allez pas l'utiliser
pendant une période prolongée.
Laver et sécher la lame et le chariot/plateau coulissant après
chaque utilisation.
Nettoyer et désinfecter le socle-moteur avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois et après chaque utilisation.
Nous recommandons l'utilisation d'une solution de nettoyage à
base de détergent non moussant et d'une solution désinfectante à
base de chlore, avec une concentration minimum de 100 ppm.
Avant toute opération d'entretien, débrancher l'appareil et vérier
que le bouton de réglage de l'épaisseur est sur “0”. Enlever
régulièrement le protège-lame en retirant la vis au centre de ce-
dernier. Nettoyer ensuite la lame et l'intérieur du protège-lame avec
de l'alcool ou de l'eau tiède.
Vous pouvez utiliser les solutions suivantes ou leur équivalent:
SOLUTION PRODUIT PROPORTIONS TEMPÉRATURE
Lavage Détergent liquide peu
moussant LF2100
®
d'International
Products Corporation
1 % à 2 % : 1¼ once (40 ml) à 2¾
onces (80 ml) de détergent par
gallon (3,8 L) d'eau (dilution à 1%
pour le nettoyage normal, jusqu'à
2% pour le nettoyage intensif)
Température
ambiante
Rinçage Eau claire Tiède 95˚F (35˚C)
Désinfection Eau de javel Clorox
®
(concentration en
hypochlorite de
8,25%)
2 c. à thé (10 ml) d'eau de javel
par gallon (3,8 L) d'eau (ou 3 c. à
thé/15 ml si l'eau de javel a une
concentration en hypochlorite de
5,25%)
50˚F à 120˚F
(10˚C à 49˚C)
45
Ne pas laver au jet ou à pression.
Ne pas laver l’appareil au jet ou l’éclabousser excessivement
avec de l'eau.
Ne mettre aucune des pièces de l’appareil au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de brosses susceptibles d'endommager la
surface de l'appareil.
Ne nettoyer aucune partie de l'appareil avec de la laine d'acier
ou autres matériaux abrasifs.
Ne pas déplacer la machine pour la nettoyer.
SYSTÈME FACILE À NETTOYER
1. Vérifier que le bouton de réglage de l'épaisseur est sur “0
(Fig. 1).
2. Tirer le chariot/plateau coulissant vers le bouton de réglage de
l'épaisseur et le faire basculer
vers l'extérieur (Fig. 2 et Fig. 3).
3. Procéder au nettoyage.
NETTOYAGE DE LA LAME
LA LAME TRÈS TRANCHANTE;
LA MANIPULER TRÈS
SOIGNEUSEMENT PENDANT LE
NETTOYAGE.
Il n'est pas nécessaire de démonter la
lame pour la nettoyer, car toutes les
parties de la lame sont accessibles.
La lame est très tranchante.
AVERTISSEMENT: la lame ne doit
être remplacée que par du personnel
d'entretien qualié.
La lame doit être remplacée si elle
ne peut pas être affûtée, ou si la
distance entre le bord de la lame et
le protège-lame est supérieure à ¼
de po. (0,5 cm).
L'appareil et ses pièces doivent être
nettoyés avec un linge doux imbibé
d’un détergent neutre standard.
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
46
Utiliser un linge doux pour sécher l’appareil. Si le chariot/plateau
coulissant se déplace difcilement, soulever l'appareil et le
mettre sur le côté. Nettoyer soigneusement la barre coulissante
cylindrique, puis la lubrier avec de la graisse au lithium ou un
lubriant similaire.
TOUJOURS ÉTEINDRE L'APPAREIL AVANT DE LE NETTOYER,
D'AFFÛTER LA LAME, D'ENLEVER DES PIÈCES OU
D'EFFECTUER TOUTE AUTRE OPÉRATION D'ENTRETIEN. Mettre
le bouton de réglage de l'épaisseur sur “0”, en le tournant jusqu'à ce
qu'il s'arrête, et débrancher l’appareil.
NE JAMAIS essayer de nettoyer l'appareil alors que la lame est en
marche.
NE JAMAIS essayer d'enlever la lame ou le protège-lame. Ils doivent
être en place pendant le fonctionnement, l'affûtage et le nettoyage.
AVERTISSEMENT: la lame est très tranchante ; faire preuve d'une
extrême prudence lorsque vous travaillez près d’elle.
Il est recommandé d'utiliser des gants anti-coupure appropriés
pour éviter le risque de coupure.
– Retirer le couvercle de la lame (4).
Desserrer le bouton de verrouillage du couvercle de la lame (9), le
dévisser et retirer le couvercle du protège-lame.
IMPORTANT! Un micro-interrupteur interrompt l'alimentation
électrique à chaque fois que le bouton de libération du couvercle de
la lame (9) est retiré.
Essuyer la lame, du centre vers l'extérieur, à l'aide d'un chiffon doux
imbibé d'un détergent neutre.
Rincer avec de l’eau chaude et sécher.
Nettoyer les deux côtés de la lame (3),
comme indiqué.
47
Remarque : pour tuer les bactéries, il est conseillé de laisser
sécher les pièces à l'air.
NE PAS dépasser les concentrations de détergent ou de
désinfectant recommandées par le fabricant. Ne pas utiliser de
solution chloe d'une concentration supérieure à 200 parties par
million (1 cuillère à soupe d'eau de Javel à 5,25 % d'hypochlorite de
sodium par gallon/3,8 L d'eau). L'effet de la solution désinfectante
varie en fonction de sa température et de sa concentration.
REMARQUE: le non-respect des directives d'utilisation,
d'entretien et de maintenance peut annuler la garantie.
Utiliser SEULEMENT des produits de nettoyage spécialement
formulés pour nettoyer l'acier inoxydable et l’aluminium.
NETTOYAGE DES MEULES D'AFFÛTAGE
Après chaque affûtage,
enlever les bavures et
autres résidus métalliques
des meules
(10)
à l'aide
d'une brosse métallique.
Après le nettoyage,
frotter les meules avec de
l'alcool.
Toute autre opération d'entretien ou de réparation doit être effectuée
par un technicien autorisé.
ACCESSOIRES/PIÈCES AMOVIBLES
REMARQUE: contacter le centre de service agréé le plus proche pour
obtenir une lame de rechange.
Transmission
La transmission se fait par le
biais d'une courroie rainurée
(type “multigrip”). Il nest pas
nécessaire de l’ajuster.
Ne pas laisser la saleté ou
l'huile/lubriant entrer en
contact avec la transmission,
car cela affectera les
performances de l'appareil.
Si cela arrive, la courroie doit
être remplacée, en prenant
soin de dégraisser la goupille
et la poulie du moteur.
Ensemble chariot/plateau coulissant
Poignée du poussoir
Poussoir
Affûteur
WCS300 WCS220/250
48
Cordon électrique
Vérier régulièrement l'état du cordon (il ne doit pas être tordu). Si le
cordon est endommagé, il faut le remplacer ; le renvoyer à un centre
de service autorisé pour obtenir un cordon de rechange.
Lame
La lame doit être remplacée si elle ne peut pas être affûtée, ou si la
distance entre le bord de la lame et le protège-lame est supérieure
à ¼ de po. (0,5 cm). Contacter le centre de service agréé le plus
proche pour obtenir une lame de rechange.
Meules daffûtage
Après de nombreuses opérations d'affûtage, les meulent perdent leur
action abrasive et doivent être remplacées. Contacter le centre de
service agréé le plus proche pour obtenir des meules de rechange.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne se
met pas en marche
Lappareil n’est pas branché
Le couvercle de la lame n’est
pas en place, ou n’est pas
correctement installé
Brancher l’appareil
Installer le couvercle de la lame et serrer le
bouton de libération du couvercle de la lame
Coupe irrégulière,
aliments
déchiquetés,
rendement faible
Lame émoussée
Lame ébréchée
Lame trop petite pour la
machine
Affûter la lame ; s’assurer que la lame et les
meules sont propres
Affûter la lame ou la faire remplacer
Faire remplacer la lame
Le métal frotte sur
la lame
Le couvercle de la lame
n'est pas serré, ou n’est pas
correctement installé
Resserrer le bouton de libération du
couvercle de la lame
Chariot difcile à
pousser
Manque de lubrification Lubrifier soigneusement les barres
coulissantes avec du Petro-Gel ou un
lubrifiant similaire. Ne pas utiliser d’huile
végétale !
La lame est difcile
à aftée
Meules sales, mouillées ou
obstruées par de la graisse
Lame sale
Meules usées
Meules mal alignées
Nettoyer les meules avec de l’eau tiède et
une brosse. Laisser sécher les meules à l’air
et lubrifier les arbres avec du Petro-Gel ou
un lubrifiant similaire.
Nettoyer le haut et le bas de la lame
Faire changer les meules d’aftage
Faire régler l’affûteur
L’appareil s’arrête Moteur surchauf Débrancher l’appareil et le laisser refroidir
pendant 10 à 15 minutes. Remettre
l’appareil en marche, en appuyant sur
le bouton ON. Si le problème persiste,
contacter un centre de service agréé.
49
GARANTIE LIMITÉE D'UN AN
(VALABLE AUX É.-U. ET AU CANADA UNIQUEMENT)
Waring garantit tout nouvel appareil WARING COMMERCIAL contre
tout vice de matière ou de fabrication pendant une période d'un an
suivant sa date d’achat, à condition quil ait été utilisé uniquement
avec des produits alimentaires, des liquides non-abrasifs (autres que
des détergents) et des semi-liquides non-abrasifs, à condition que
l'appareil n'ait pas été soumis à des charges excédant sa capacité
maximale.
Au titre de cette garantie, la division Waring Commercial réparera ou
remplacera toute pièce nous paraissant afcher un vice de matière
ou de fabrication. Pour un service au titre de cette garantie, envoyez
l'appareil, port payé, à Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso
Ave., Torrington, CT 06790 ou amenez-le à un centre de réparation
agréé :
Cette garantie a) nest pas valable si l’appareil est endommagé,
cassé, détérioré ou s’il afche un vice ou défaut résultant de
l’utilisation, de l’entretien ou de la réparation par des personnes
non autorisées, ou consécutif à l’usage abusif ou inapproprié, à la
surcharge ou à la modication de l'appareil ; b) ne couvre aucun
dommage accessoire ou indirect.
Cette garantie d’un an n’est valable que sur les appareils utilisés aux
États-Unis et au Canada et abroge toute autre garantie formelle ou
tout autre accord de garantie.
Avertissement : brancher cet appareil sur Courant Continu (C.C.)
annulera la garantie.
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes les marques déposées, commerciales ou de service
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2018 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Made and printed in Italy
WCS220/250/300 Series IB
18WC051454
IB-15300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Waring WCS250SV Manuel utilisateur

Catégorie
Trancheuses
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues