Ariens 938018 - SS722EC Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Owner/Operator Manual
Models
938017 - SS522EC
938018 - SS722EC
938019 - SS522
938117 - SS522EC
Sno-Thro
00447600 7/05
Printed in USA
Transfer
model &
serial number
label from
product
registration
here.
Coller l’autocollant du
modèle et du numéro de
série dans cet encadré.
Transferir aquí la etiqueta
del modelo y número de
serie del registro del
producto.
U.S. Patents
5758436 and 5966846
ENGLIS
H
FRANÇAI
S
ESPAÑO
L
F – 2
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Commandes et caractéristiques . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Périodicité d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et réglages. . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
LE MANUEL
Avant d’utiliser cette machine, lire entière-
ment et attentivement les manuels qui
l’accompagnent. Si elle n’est pas utilisée cor-
rectement, cette machine peut être dange-
reuse et provoquer des blessures ou des
dégâts. Ce manuel comprend des consignes
de sécurité pour l’utilisation normale de la
machine et son entretien.
Les références aux côtés gauche, droit, avant
et arrière sont données à partir de la position
d’utilisation et par rapport au sens normal de
marche avant.
NUMÉROS DE MODÈLE ET
DE SÉRIE
Lors de la commande de pièces de rechange
ou au cours de la recherche de renseigne-
ments sur l’entretien, fournir le modèle et
les numéros de série de la machine et du
moteur.
Ces numéros se trouvent sur le formulaire
d’enregistrement du produit accompagnant
les documents fournis avec la machine. Ils
sont inscrits sur l’autocollant du numéro de
série situé sur le châssis de la machine.
Noter le numéro du modèle et le numéro
de série de la machine dans l’encadré
ci-dessous.
Noter les numéros du modèle et de série
du moteur dans l’encadré ci-dessous.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
Le concessionnaire Ariens doit enregistrer ce
produit lors de l’achat. L’enregistrement du
produit permettra à la société de traiter plus
facilement les réclamations au titre de la
garantie ou de communiquer au propriétaire
des informations relatives à son entretien.
Toutes les réclamations satisfaisant aux critè-
res d’application de la garantie pendant la
période de garantie limitée seront traitées,
que la carte d’enregistrement du produit ait
été retournée ou pas. Conserver une preuve
d’achat si l’unité n’as pas été enregistrée.
Remarque à l’attention du client : Si le
concessionnaire n’enregistre pas le produit,
remplir, signer et renvoyer la carte d’enregis-
trement à Ariens ou visiter le site
www.ariens.com.
PIÈCES DE RECHANGE NON
HOMOLOGUÉES
N’utiliser que des pièces de rechange
Ariens. Le remplacement de toute pièce sur
cette machine par une pièce autre que les
pièces de rechange autorisées par Ariens
peut affecter les performances, la durée de
vie ou la sécurité de cette machine et peut
annuler la garantie. Ariens se dégage de
toute responsabilité pour toute réclamation
ou tout dommage relatifs à la garantie, à des
dommages matériels, des blessures graves
voire mortelles résultant de l’utilisation d’une
pièce de rechange non autorisée.
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Étiquette
du numéro
de série
OS0194
Figure 1
© Copyright 2005 Ariens Company
F – 3
Voir Pièces de rechange dans ce manuel
pour une liste succincte des pièces de
rechange. Pour un manuel des pièces déta-
chées complet, noter les numéro de modèle
et de série puis visiter www.ariens.com ou
appelez le 920-756-4664.
DÉNI DE RESPONSABILI
Ariens se réserve le droit de discontinuer,
d’apporter des modifications ou des améliora-
tions à ses produits à tout moment et ce sans
préavis ni obligation. Les descriptions et les
caractéristiques contenues dans ce manuel
sont en vigueur au moment de la mise sous
presse. L’équipement décrit dans ce manuel
peut être en option. Certaines illustrations
peuvent ne pas s’appliquer à la machine.
LIVRAISON
Note pour le client : Si le produit a été
acheté sans instructions et sans avoir été
monté par le concessionnaire, il est de la
responsabilité de l’acheteur de :
1. Lire et comprendre toutes les instruc-
tions de montage contenues dans ce
manuel. En cas de non-compréhension
ou de difficultés à suivre les instructions,
contacter le concessionnaire Ariens le
plus proche pour assistance. S’assurer
que le montage a été correctement
effectué.
REMARQUE : Pour trouver le concession-
naire Ariens le plus proche, appeler le
920-756-4664 ou visiter www.ariens.com.
2. Comprendre toutes les consignes de
sécurité des manuels.
3. Se familiariser avec les fonctions et le
fonctionnement de la machine. Ne pas
utiliser le Sno-Thro tant que les com-
mandes ne fonctionnent pas conformé-
ment aux descriptions de ce manuel.
4. Le graissage, l’entretien et les réglages
recommandés ont été effectués.
5. Étudier la police de Garantie Limitée.
6. Compléter une carte d’enregistrement
du produit et la retourner à Ariens
Company ou visiter www.ariens.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Repérer ces symboles
accompagnant des précau-
tions importantes pour la
sécurité. Ils signifient:
Attention! La sécurité personnelle est
en jeu!
Faire preuve de prudence! Suivre les
consignes contenues dans le mes-
sage!
Les symboles de sécurité ci-dessus et les
termes de mise en garde ci-dessous sont
utilisés sur les autocollants et tout au long
de ce manuel.
Lire et veiller à bien comprendre tous les
messages de sécurité.
ATTENTION : Un montage ou un
réglage incorrect risque de provoquer
des blessures graves.
SÉCURITÉ
ATTENTION : Pour éviter les blessu-
res aux mains et aux pieds, toujours
désenclencher les embrayages, arrê-
ter le moteur et attendre l’arrêt de
tout mouvement avant de débourrer
ou de travailler sur le chasse-neige
éjecteur.
Éloigner les mains et les pieds du
rotor.
DANGER : SITUATION EXTRÊME-
MENT DANGEREUSE! Si le danger
n’est pas écarté, il ENTRAÎNERA des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION : SITUATION POTEN-
TIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le
danger n’est pas écarté, il RISQUE
D’ENTRAÎNER des blessures gra-
ves, voire mortelles.
F – 4
REMARQUES
REMARQUE : Renseignements généraux
pour assurer le bon fonctionnement et l’entre-
tien régulier de la machine.
IMPORTANT : Procédures ou renseigne-
ments spécifiques nécessaires pour ne pas
endommager la machine ou un outil.
USAGE ET LOIS
Respecter les précautions d’usage, pour la
sécurité de tous. Comprendre et respecter
tous les messages de sécurité. Être cons-
cient des circonstances comportant un dan-
ger et un risque de blessures légères,
moyennes ou graves, voire mortelles. Se
familiariser avec toutes les réglementations
et lois locales. Toujours suivre les marches à
suivre de ce manuel.
FORMATION REQUISE DE
L’UTILISATEUR
Le revendeur a informé l’acheteur original sur
l’utilisation correcte de cette machine selon le
respect des règles de sécurité. Si l’unité est
utilisée par une autre personne que l’utilisa-
teur d’origine, prêtée, louée ou vendue,
TOUJOURS fournir ce manuel et la formation
nécessaire avant d’utiliser l’unité.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
ET EMPLACEMENTS
TOUJOURS remplacer les autocollants de
sécurité manquants ou abîmés. Se reporter à
la figure 2 ci-dessous pour les emplacements
de ces autocollants.
PRUDENCE : SITUATION POTEN-
TIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le
danger n’est pas écarté, il RISQUE
D’ENTRAÎNER des blessures légè-
res ou moyennement graves. Peut
aussi signaler des gestes dangereux.
1
OS0157
2
Figure 2
3
F – 5
1. DANGER!
Lire le manuel de l’opérateur.
La machine ne doit être utilisée que par
un adulte ayant reçu la formation néces-
saire, jamais par des enfants.
Toujours arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de quitter le siège de
l’opérateur.
S’assurer que toutes les commandes,
garants et dispositifs de sécurité sont
régulièrement entretenus et en bon état
de fonctionnement.
Ne jamais orienter la goulotte vers des
personnes ou des bâtiments et véhicules
pour éviter tout risque de blessures ou
de dégâts par objets projetés.
2. SURFACES CHAUDES!
3. DANGER!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire, assimiler et respecter toutes les
consignes de sécurité décrites dans le
manuel du propriétaire/opérateur avant
d’assembler ou d’utiliser l’ensemble. Suivre
toutes ces instructions pour ne pas se blesser
et/ou endommager la machine.
TOUJOURS retirer la clé de contact et/ou le
fil de la bougie avant tout assemblage,
réparation ou entretien. Un démarrage
inattendu du moteur peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
Effectuer une inspection de la machine et de
la zone de travail :
• Zone de travail • Machine • Tous les
autocollants de sécurité
TOUJOURS vérifier soigneusement l’espace
autour de la machine, en hauteur et sur les
côtés, avant son utilisation. TOUJOURS
observer la circulation pendant l’utilisation le
long d’une rue ou d’un trottoir.
Éloigner les enfants et les adultes.
Rassembler les enfants à l’extérieur de la
zone de travail et sous la surveillance d’un
adulte responsable.
NE JAMAIS laisser les enfants utiliser ou
jouer sur, ou à côté, de la machine. Rester
vigilant et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans le chantier.
NE PAS laisser de personnes n’ayant pas
reçu la formation adéquate utiliser la
machine.
Garder la zone de travail dégagée de tout
jouet, animal domestique et débris. Des
objets projetés peuvent causer des
blessures.
Vérifier la présence éventuelle de points
faibles sur les docks, sur les rampes ou sur le
sol. Éviter les zones de travail irrégulières et
les terrains accidentés. Être à l’affût
d’obstacles cachés.
Éviter les terrains irréguliers et accidentés.
NE PAS travailler à proximité de fortes
dénivellations ou de fossés. La machine peut
se retourner de façon imprévue si une roue
se trouve dans le vide ou si le terrain cède
sous le poids.
La neige, la fumée, le brouillard, etc. peuvent
réduire la visibilité et provoquer un accident.
N’utiliser la machine que dans de bonnes
conditions d’éclairage et de visibilité.
Seuls des adultes ayant reçu la formation
nécessaire peuvent utiliser la machine.
La formation comprend l’utilisation de la
machine.
NE PAS toucher les pièces
encore chaudes après
utilisation. Laisser les pièces
refroidir avant d’entreprendre
l’entretien ou les réglages de la
machine.
Lire le manuel du proprié-
taire/opérateur.
Arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de débourrer la
machine.
Arrêter le moteur et retirer la clé
de contact avant de débourrer la
machine.
Arrêter le moteur et retirer la clé
de contact et lire le manuel
avant d’effectuer tout entretien
et toute réparation.
OD0061
OL1801
OL090
0
OS105
0
OL4010
F – 6
NE JAMAIS utiliser la machine après ou
pendant l’utilisation de médicaments, de
drogues ou d’alcool. L’utilisation de la
machine exige une attention totale et de tous
les instants.
NE JAMAIS confier la machine à une
personne dont l’attention ou la coordination
des mouvements sont diminuées.
NE PAS utiliser la machine sans porter des
vêtements d’hiver appropriés. Porter un
équipement de sécurité approprié,
comprenant des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et des gants de protection. Le
port de chaussures adaptées améliore
l’adhérence sur des terrains glissants.
NE PAS porter de vêtements amples ou de
bijoux risquant de se prendre dans les pièces
en mouvement.
Se protéger les yeux, le visage et la tête des
objets pouvant être projetés par la machine.
Porter des protège-oreilles appropriés.
Éviter les rebords. Certains rebords peuvent
être tranchants. Les pièces en rotation
peuvent sectionner des doigts ou une main.
NE JAMAIS approcher les mains ou les pieds
des pièces mobiles pendant l’utilisation. Les
pièces en rotation peuvent sectionner un
membre.
NE JAMAIS approcher les mains, ou autre
partie du corps, ou des vêtements des pièces
en mouvement lorsque la machine est en
marche.
NE JAMAIS approcher les mains des points
de pincement.
NE PAS toucher les pièces encore chaudes
après utilisation. Laisser les pièces refroidir
avant d’entreprendre l’entretien ou les
réglages de la machine.
Ne jamais orienter la goulotte vers des
personnes ou des bâtiments et véhicules
pour éviter tout risque de blessures ou de
dégâts par objets projetés. Être extrêmement
prudent sur des surfaces recouvertes de
graviers. Être à l’affût d’obstacles cachés et
prêter attention à la circulation. NE PAS
éjecter la neige plus haut qu’il n’est
nécessaire.
Les matériaux projetés peuvent causer des
blessures et des dégâts matériels.
Toujours se tenir éloigné de la zone
d’évacuation lors de l’utilisation de la
machine.
Les gaz d’échappement du moteur peuvent
provoquer des lésions graves, voire
mortelles. NE PAS faire tourner le moteur à
l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment.
Prévoir une bonne ventilation.
TOUJOURS désenclencher l’outil,
immobiliser la machine et arrêter le moteur,
retirer la clé de contact et attendre que les
pièces en mouvement se soient immobilisées
avant de quitter le siège de l’opérateur.
LA TURBINELE ROTOR ROTATIFPEUT
CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE
JAMAIS TENTER DE DÉBOURRER OU DE
NETTOYER LA MACHINE ALORS QUE LE
MOTEUR TOURNE.
Lire, comprendre et suivre toutes les
instructions figurant dans le manuel et sur la
machine avant la mise en marche.
Comprendre :
Le fonctionnement de toutes les
commandes.
Les fonctions de toutes les commandes.
Les ARRÊTS d’urgence.
Avant de mettre le moteur en marche,
désenclencher la/les commande(s).
N’utiliser que des cordons de rallonge et des
prises homologués lors de la mise en marche
de machines équipées d’un démarreur
électrique. NE PAS brancher le cordon du
démarreur électrique sur un circuit autre que
trifilaire avec mise à la masse.
TOUJOURS laisser la machine et son moteur
s’ajuster à la température ambiante avant de
déblayer la neige.
Toujours garder un bon équilibre, surtout lors
de marche arrière ou en quittant la position
de l’opérateur. Ne jamais courir pendant
l’utilisation.
NE PAS surcharger la machine en essayant
de déblayer la neige trop rapidement.
NE PAS utiliser à une vitesse trop rapide.
Ralentir et prendre les virages lentement.
Ne tondre en marche arrière qu’en cas de
nécessité absolue. TOUJOURS reculer
lentement. TOUJOURS regarder le sol et en
arrière, avant et pendant toute manœuvre en
marche arrière.
Désenclencher l’entraînement de l’outil lors
du déplacement d’un chantier à un autre.
F – 7
Des vibrations anormales signalent une ou
des pannes imminentes. Le fait de heurter
des objets peut endommager la machine.
Arrêter immédiatement la machine et le
moteur. Retirer la clé et attendre l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement. Débrancher
le fil de la bougie. Inspecter la machine et
effectuer les réparations nécessaires.
Avant de nettoyer, de débourrer ou
d’effectuer une inspection, des
réparations etc. : désenclencher le ou les
embrayages, immobiliser la machine et
arrêter le moteur, retirer la clé de contact
et attendre l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement. Laisser les pièces chaudes
refroidir.
Faire tourner la machine pendant quelques
minutes après son utilisation pour empêcher
l’outil de geler.
Désenclencher le levier d’embrayage quand
la machine n’est pas utilisée. Avant de mettre
le moteur en marche : désenclencher le levier
d’embrayage. NE PAS utiliser sur des
surfaces gravillonnées ou recouvertes de
cailloux.
Vérifier fréquemment le fonctionnement de
l’embrayage et des freins. Les régler ou les
réparer selon le besoin. Tout mouvement du
rotor doit s’arrêter rapidement quand le levier
est relâché.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance. TOUJOURS arrêter le moteur
avant de quitter la machine. TOUJOURS
retirer la clé de contact pour éviter une
utilisation non autorisée.
Ne pas transporter de passagers.
NE PAS utiliser la machine sur de fortes
pentes. NE PAS déblayer la neige en travers
des pentes. Sur les pentes, tous les
déplacements doivent être lents et
progressifs. NE PAS changer brusquement
de direction ou de vitesse. Conduire
lentement pour ne pas avoir à freiner ou à
changer de vitesse. Éviter de démarrer ou de
s’arrêter sur une pente.
NE PAS stationner la machine sur une pente,
sauf en cas de nécessité absolue. En cas de
stationnement en pente, toujours caler les
roues.
TOUJOURS arrêter le moteur, retirer la clé de
contact et fermer le robinet de la conduite
d’alimentation en carburant ou vidanger le
carburant avant de transporter la machine sur
un camion ou une remorque.
Faire preuve d’extrême prudence lors du
chargement ou du déchargement de la
machine sur un camion ou sur une remorque.
Arrimer le châssis de la machine sur le
véhicule de transport. NE JAMAIS utiliser les
tringles ou autre pièce mécanique pouvant
être endommagées.
NE PAS transporter la machine avec le
moteur en marche.
Nettoyer la machine de la glace ou des débris
qui ont pu s’y accumuler. Nettoyer l’huile ou
le carburant renversés.
Ce produit est équipé d’un moteur à
combustion interne. NE PAS utiliser sur ou à
proximité de terrains non aménagés,
forestiers ou couverts de buissons à moins
que l’échappement ne soit équipé d’un
pare-étincelles conforme à la législation
locale, régionale ou nationale en vigueur. S’il
est utilisé, le pare-étincelles doit être
maintenu en bon état de fonctionnement par
l’opérateur.
Le carburant est une substance hautement
inflammable et ses vapeurs peuvent
exploser. Toujours manipuler le carburant
avec prudence. Utiliser un récipient de
carburant homologué.
Ne pas fumer. N’approcher ni flammes, ni
étincelles. TOUJOURS laisser le moteur
refroidir avant d’effectuer l’entretien.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant
lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud après utilisation.
NE JAMAIS remplir ou vidanger le réservoir
de carburant dans un local clos.
Remettre le bouchon, bien le serrer et
nettoyer le carburant renversé.
Ne jamais remplir de récipients à l’intérieur
d’un véhicule ou sur un camion ou dans une
remorque avec un revêtement en plastique.
Toujours placer les récipients sur le sol,
éloignés du véhicule avant de les remplir.
Si possible, retirer du camion ou de la
remorque l’équipement fonctionnant au
carburant et faire l’appoint de carburant sur le
sol. Si ce n’est pas possible, faire le plein
d’un tel équipement sur la remorque avec un
récipient portatif plutôt que d’utiliser un
pistolet à essence.
Laisser en permanence le bec de
remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du récipient. Ne
pas utiliser un dispositif à bec de remplissage
verrouillé en position ouverte.
F – 8
Changer immédiatement tout vêtement sur
lequel du carburant a été renversé.
Avant de renverser la machine sur son carter,
purger le carburant pour éviter d’en
renverser. S’assurer que la machine est bien
calée et qu’elle ne va pas se renverser.
TOUJOURS GARDER les structures de
protection, les garants et les panneaux de
sécurité en bon état, à leur place et
solidement fixés. NE JAMAIS modifier ou
déposer les dispositifs de sécurité.
NE PAS modifier le réglage du régulateur du
moteur ou le faire fonctionner à un régime
trop élevé.
Les gaz d’échappement du moteur peuvent
provoquer des blessures graves, voire
mortelles. NE PAS faire tourner le moteur à
l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment.
Prévoir une bonne ventilation.
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit
en parfait état de fonctionnement. Un
silencieux endommagé ou usé peut
provoquer des explosions ou des incendies.
Veiller à ce que la visserie soit bien serrée.
Nettoyer ou remplacer les autocollants de
sécurité et d’instructions si nécessaire.
NE JAMAIS remiser la machine avec du
carburant dans le réservoir dans un bâtiment
présentant des sources de risque d’incendie.
Couper l’alimentation de carburant et laisser
le moteur refroidir avant de recouvrir ou de
remiser l’unité dans un endroit clos.
En cas de remisage prolongé, nettoyer
soigneusement la machine. Voir le manuel du
moteur pour la procédure de remisage
correcte.
N’utiliser que des outils ou des accessoires
prévus pour cette machine.
Vérifier régulièrement les organes.
Remplacer les pièces usées ou
endommagées par des pièces de rechange
recommandées par le fabricant.
OUTILS NÉCESSAIRES
Clé de 7/16 pouce, Pince
MONTAGE
Guidon
1. Desserrer les molettes et libérer les vis
en J pour abaisser le guidon (figure 3).
2. Déplier le guidon supérieur.
REMARQUE : Régler le guidon à une hau-
teur confortable pour l’opérateur (voir
Réglage de la hauteur de guidon à la
page 12)
3. Placer les vis en J dans les trous des
guidons supérieur et inférieur.
4. Remplacer et serrer les molettes pour
fixer le guidon supérieur.
Goulotte d’évacuation
1. Retirer la vis et l’écrou de l’arrière de la
goulotte d’évacuation (figure 4).
MONTAGE
ATTENTION : ÉVITER LES BLES-
SURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
DS0072
4
3
1
6
2
5
Figure 3
1.Guidon inférieur
2.Guidon supé-
rieur
3.Commande de
l’embrayage du
rotor
4.Bouton
5.Vis en J
6.Orifices pour
vis en J
F – 9
2. Incliner la goulotte d’évacuation vers le
haut et reposer la visserie. Serrer la vis-
serie à l’arrière de la goulotte d’évacua-
tion, puis sur les côtés.
Levier de la goulotte d’évacuation
(938017, 018, 117)
1. Déposer l’écrou de la vis maintenant en
place le support de la poignée du démar-
reur à cordon (figure 5).
2. Tirer la goulotte d’évacuation vers le
haut de sorte que l’orifice dans le sup-
port de la goulotte d’évacuation s’ajuste
derrière/dessous le guidon inférieur et
au-dessus de l’extrémité de la vis.
REMARQUE : NE PAS tirer le support de
goulotte d’évacuation au delà du guidon infé-
rieur ou le pignon 48T et l’entretoise tombe-
ront de la machine.
3. Avec le bouton du levier vertical et la
goulotte d’évacuation en arrière, vérifier
que le pignon 48T est en prise avec le
pignon 12T. Aligner l’écart et les repères
d’identification des dents.
4. Insérer une goupille fendue (fixée à la
goulotte d’évacuation au moyen d’un
ruban adhésif) par le pignon 48T et
l’arbre du levier de la goulotte. Un léger
mouvement du bras du levier ou de la
goulotte d’évacuation peut être néces-
saire pour aligner les orifices.
5. Tourner le levier de la goulotte pour
accéder à la goupille fendue. Fixer la
broche en tordant les extrémités.
6. Fixer le levier de la goulotte et la poignée
du démarreur à la poignée de maintien
inférieure en réinstallant l’écrou de
l’étape 1.
Plein du réservoir de carburant
Voir Le plein de carburant à la page 12.
Vérification des fonctions de toutes
les commandes.
S’assurer que la machine tourne et fonc-
tionne correctement (voir Fonctionnement à
la page 11).
1
2
3
4
Figure 4
OS1520
1.Goulotte d’évacuation
2.Vis et écrou arrière
3.Poignée de la goulotte
4.Visserie
IS0212
Figure 5
1
2
3
4
5
6
7
8
1.Levier de la
goulotte
2.Repères
d’identification
3.Pignon 12T
4.Entretoise
5.Pignon 48T
6.Goupille fendue
7.Écrou
8.Support de poi-
gnée du démar-
reur à cordon
F – 10
1. Commande de l’embrayage du rotor
2. Guidon
3. Levier de la goulotte d’évacuation
(938017, 018, 117)
4. Bouton du guidon
5. Couvercle d’accès bougie
6. Poignée de la goulotte d’évacuation
7. Échappement
8. Déflecteur de la goulotte d’évacuation
9. Carter du rotor
10. Rotor
11. Contacteur d’allumage
12. Indicateur de niveau de carburant
13. Levier du démarreur (938017, 018, 117)
14. Bouton du starter
15. Cordon d’alimentation (938017, 018,
117)
16. Poire d’amorçage
17. Lame racleuse
18. Capot
19. Goulotte d’évacuation
20. Poignée du déflecteur de la goulotte
21. Réservoir de carburant et bouchon
22. Poignée du démarreur à cordon
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
1
2
3
22
4
6
9
8
7
10
17
18
19
20
21
16
11
12
13
14
15
Figure 6
5
F – 11
COMMANDES ET
CARACTÉRISTIQUES
Voir figure 6 pour les emplacements des
commandes et les caractéristiques.
Contacteur d’allumage
Le contacteur d’allumage est
actionné à l’aide d’une clé de
contact amovible à deux posi-
tions.
1. STOP (ARRÊT)
2. RUN (MARCHE)
Commande de l’embrayage du rotor
Presser la commande
de l’embrayage du
rotor contre le guidon
pour enclencher le
rotor.
Relâcher la com-
mande de l’embrayage
du rotor pour le désen-
clencher.
Vérification de la commande de
l’embrayage du rotor
IMPORTANT : Si la commande de
l’embrayage du rotor se déplace librement
sans résistance avant d’entrer en contact
avec le guidon et ne fonctionne pas comme
indiqué dans les étapes suivantes, régler ou
réparer l’unité avant le fonctionnement (voir
Réglage de la courroie d’entraînement à la
page 17).
1. Avec la clé sur arrêt, enclencher la com-
mande de l’embrayage du rotor.
2. Tirer la poignée du démarreur à cordon.
Le rotor doit tourner en même temps que
le moteur.
3. Relâcher la commande de l’embrayage
du rotor.
4. Tirer une nouvelle fois la poignée du
démarreur à cordon. Le rotor ne doit pas
tourner lorsque le moteur est en marche.
IMPORTANT : Si la courroie grince lorsque la
commande de l’embrayage est enclenchée,
cela signifie que le rotor est gelé. Relâcher
immédiatement la commande de
l’embrayage et déplacer l’unité jusqu’à un
endroit chauffé où elle peut se réchauffer.
Rotor
Lorsque le guidon est relevé de façon à ce
que le rotor touche le sol, le rotor fait avancer
l’unité en avant tout en éjectant la neige. La
vitesse de marche avant varie en fonction de
la profondeur et du taux d’humidité de la
neige.
Poire d’amorçage
Appuyer sur la poire d’amor-
çage pour ajouter du carburant
et pour faciliter le démarrage
(voir Mise en marche et arrêt à
la page 13).
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : ÉVITER LES BLES-
SURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
ATTENTION : Pour éviter les blessu-
res aux mains et aux pieds, toujours
désenclencher les embrayages, cou-
per le moteur et attendre l’arrêt de
tout mouvement avant de débourrer
ou de travailler sur le chasse-neige
éjecteur.
Éloigner les mains et les pieds du
rotor.
STOP
RUN
OS1680
1
2
Engaged
Disengaged
Enclenché
Désenclenché
ATTENTION : Vérifier la commande
de l’embrayage du rotor après cha-
que utilisation. Le frein du rotor
DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque
l’embrayage est enclenché. Le frein
DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS
LES 5 SECONDES suivant le relâ-
chement de la commande de
l’embrayage du rotor.
OS1620
F – 12
Bouton du starter
Tiré (fermé) – étrangle l’air
vers le moteur pour un
démarrage plus facile.
Enfoncé (ouvert) – pour un
fonctionnement normal.
IMPORTANT : Enfoncer graduellement le
bouton de commande du starter une fois que
le moteur a démarré.
Poignée du démarreur à cordon
Une fois tirée, la poignée du démarreur à cor-
don met le moteur en marche.
IMPORTANT : NE PAS relâcher brusque-
ment la poignée du starter contre la machine.
Goulotte d’évacuation (Figure 7)
La goulotte d’évacuation tourne sur 220°.
TOUJOURS positionner la goulotte d’évacua-
tion dans une direction et à un angle qui ne
présentent aucun danger pour l’opérateur et
les passants avant de mettre le moteur en
marche.
Rotation de la goulotte d’évacuation
(Figure 7)
Deux options sont disponibles pour faire tour-
ner la goulotte d’évacuation :
Levier de la goulotte d’évacuation
(938017, 018, 117)
Poignée de la goulotte d’évacuation
IMPORTANT : NE PAS forcer une goulotte
d’évacuation gelée. Mettre le moteur en mar-
che et le laisser tourner pendant 3 à 5 minu-
tes pour que la machine se réchauffe. Si les
commandes sont toujours gelées, déplacer la
machine jusqu’à un endroit chauffé.
Déflecteur de la goulotte
d’évacuation
TOUJOURS positionner le déflecteur de la
goulotte d’évacuation avec un angle assurant
la sécurité avant de mettre le moteur en
marche.
NE PAS éjecter la neige plus haut qu’il n’est
nécessaire.
Tirer la poignée du déflecteur de la goulotte
vers le haut pour éjecter la neige plus bas.
Pousser la poignée du déflecteur de la gou-
lotte vers le bas pour éjecter la neige plus
haut.
IMPORTANT : Si le déflecteur de la goulotte
ne reste pas en position, le régler (voir
Réglage du déflecteur de la goulotte d’éva-
cuation à la page 17), ou le réparer avant
d’utiliser.
Réglage de la hauteur de guidon
(Figure 7)
Régler la hauteur de guidon en sélectionnant
les trous correspondant à la hauteur voulue.
Serrer les molettes de guidon pour fixer le
guidon supérieur au guidon inférieur.
REMARQUE : La barre supérieure du guidon
peut être pliée ou dépliée.
Lame racleuse
La lame racleuse permet au dos du carter de
garder un bon contact avec la surface en
cours de déblaiement. Elle protège aussi le
carter contre une usure prématurée.
IMPORTANT : NE PAS laisser la lame
racleuse s’user pour ne pas endommager le
carter du rotor.
LE PLEIN DE CARBURANT
IMPORTANT : Pour les moteurs 2 temps,
l’huile doit être mélangée au carburant. Si de
l’huile n’est pas ajoutée au carburant, le
moteur risque de gripper et de gravement
être endommager. NE PAS utiliser de gazole
ou d’essence contenant de l’alcool. Voir le
manuel du moteur pour le mélange carbu-
rant/huile correct.
OS1570
Levier de la goulotte
d’évacuation
Figure 7
OS2060
Poignée de
la goulotte
d’évacuation
Trous de réglage
de la hauteur
du guidon
PRUDENCE : Régler le câble de
commande du rotor après avoir
changé la hauteur du guidon (voir
Réglage de la courroie d’entraîne-
ment à la page 17). Passer le câble
de commande du rotor par dessus le
guidon comme illustré en figure 7.
ATTENTION : ÉVITER LES BLES-
SURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
F – 13
1. TOUJOURS placer l’unité dans un local
ouvert ou bien ventilé.
2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
3. Nettoyer le bouchon et autour du bou-
chon du réservoir pour empêcher la
saleté de pénétrer dans le réservoir.
4. Déposer le bouchon de carburant.
IMPORTANT : Voir le manuel du moteur pour
le mélange carburant/huile correct. Le
mélange entreposé pendant de longues
périodes commence à se séparer; bien
secouer le mélange avant de s’en servir.
REMARQUE : Voir Caractéristiques à la
page 21 pour la contenance du réservoir
de carburant.
5. Faire le plein du réservoir avec le
mélange carburant/huile.
6. Remettre le bouchon et le resserrer.
7. TOUJOURS nettoyer le carburant
renversé.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérifier si le rotor est gelé
Avec la clé sur ARRÊT, enclencher la com-
mande de l’embrayage du rotor et tirer sur
la poignée du starter à cordon.
Si la poignée du starter ne peut pas être tirée,
le rotor est gelé. Placer l’unité dans un local
chauffé pour éviter les dégâts.
2. Vérifier l’embrayage du rotor
3. Vérifier le niveau de carburant du
moteur
Ajouter du carburant si nécessaire (voir Le
plein de carburant à la page 12).
ARRÊT EN CAS D’URGENCE
Relâcher la commande d’embrayage pour
arrêter l’unité en urgence.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
attendre l’arrêt des pièces en rotation avant
de quitter le poste de l’opérateur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
IMPORTANT : Laisser l’unité et son moteur
s’ajuster à la température ambiante avant de
déblayer la neige. Avant l’arrêt du moteur,
laisser le rotor tourner pendant quelques
minutes pour empêcher qu’il gèle.
REMARQUE : Essayer chaque commande
avant la mise en marche du moteur pour
s’assurer de leur bon fonctionnement.
Démarrage manuel
1. Redresser la goulotte d’évacuation.
REMARQUE : Lorsque la température est
inférieure à -15 °F (-26 °C), un amorçage
supplémentaire peut être nécessaire.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage
1 à 3 fois pour un moteur froid.
REMARQUE : Un moteur chaud a besoin
de moins de starter qu’un moteur froid.
3. Tirer sur le bouton de commande
du starter.
4. Insérer la clé dans le contact.
5. Mettre la clé sur MARCHE.
6. Se placer derrière l’unité. Saisir la
poignée de démarrage et tirer lentement
sur le cordon jusqu’à sentir une
résistance et laisser le cordon se
rembobiner lentement.
IMPORTANT: NE PAS relâcher brusquement
la poignée du starter contre l’unité.
7. Tirer sur le cordon d’un mouvement du
bras rapide et continu. Laisser le cordon
s’enrouler lentement.
8. Répéter les étapes 6 et 7 jusqu’à ce
que le moteur démarre. (Si le moteur
ne démarre pas, voir Dépannage à la
page 20.)
ATTENTION : Vérifier la commande
de l’embrayage du rotor après cha-
que utilisation. Le frein du rotor
DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque
l’embrayage est enclenché. Le frein
DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS
LES 5 SECONDES suivant le relâ-
chement de la commande de
l’embrayage du rotor. Voir Vérification
de la commande de l’embrayage du
rotor à la page 11.
ATTENTION : ÉVITER LES BLES-
SURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
ATTENTION : LE NON-RESPECT
DES CONSIGNES SUIVANTES peut
entraîner des blessures et/ou des
dommages à la machine. NE PAS
tenter de mettre le moteur en marche
pour l’instant. Lire tout d’abord le
manuel du propriétaire/opérateur et
le manuel du moteur en entier.
ATTENTION : LES OBJETS PROJE-
TÉS peuvent causer des blessures
graves, voire mortelles. TOUJOURS
orienter la goulotte d’évacuation vers
l’avant (dans le sens opposé à l’opé-
rateur) avant le démarrage.
F – 14
9. Une fois le moteur en marche, ouvrir
le starter lentement en appuyant
progressivement sur le bouton de
commande.
Démarrage électrique (938017, 018,
117)
REMARQUE : Les modèles à démarreur
électrique peuvent être mis en marche
manuellement (voir Démarrage manuel à la
page 13).
1. Brancher la rallonge sur la prise du star-
ter.
IMPORTANT : Éviter d’endommager la
machine. Connaître la tension du démarreur
et n’utiliser que des prises de tension corres-
pondante.
2. Brancher la rallonge sur une prise de
courant 120 V à trois fils et avec prise de
terre.
3. Redresser la goulotte d’évacuation.
4. Appuyer sur la poire d’amorçage 1 à
3 fois pour un moteur froid.
REMARQUE : Lorsque la température est
inférieure à –26 °C (–15 °F), un amorçage
supplémentaire peut être nécessaire.
5. Insérer la clé de contact.
6. Mettre la clé de contact sur MARCHE.
REMARQUE : Un moteur chaud à besoin de
moins de starter qu’un moteur froid.
7. Tirer sur le bouton de commande du
starter.
IMPORTANT : NE PAS lancer le moteur pen-
dant plus de 5 secondes à la fois.
8. Pousser sur le bouton du démarreur
jusqu’à ce que le moteur se mette en
marche.
9. Ouvrir le starter lentement en poussant
le bouton de commande progressive-
ment.
10. Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise, puis du démarreur.
Arrêt du moteur
1. Faire tourner le rotor pendant quelques
minutes après son utilisation pour
l’empêcher de geler.
2. Relâcher la commande de l’embrayage
du rotor et laisser le rotor s’arrêter.
3. Mettre la clé de contact sur ARRÊT.
4. Retirer la clé de contact.
DÉBLAIEMENT DE LA NEIGE
IMPORTANT : TOUJOURS laisser l’unité et
son moteur s’ajuster à la température
ambiante avant de déblayer la neige.
Pour faire avancer l’unité et projeter la neige:
1. Mettre le moteur en marche.
2. Enclencher la commande de
l’embrayage du rotor pour enclencher le
rotor.
REMARQUE : Ne pas soulever le guidon trop
haut pour éviter que la neige frappe le des-
sous de l’unité.
3. Soulever la poignée pour que le rotor
touche la surface à déblayer. Relever le
guidon juste assez pour que l’unité
avance.
Conseils d’utilisation
Il est fortement recommandé de déblayer la
neige dès que possible après l’arrêt des pré-
cipitations.
Pour déblayer la zone, faire passer l’unité par
bandes successives. Pour des surfaces
importantes ; commencer au milieu et
déblayer la neige de chaque côté, pour que la
neige ne soit pas déblayée plus d’une fois.
TOUJOURS orienter la goulotte de façon à
éjecter la neige au-delà de la surface à
déblayer et dans le sens du vent.
IMPORTANT : NE PAS surcharger l’unité en
essayant de déblayer la neige trop rapide-
ment.
POUR ALLER VERS UNE ZONE
DE TRAVAIL DIFFÉRENTE
1. Relâcher la commande de l’embrayage
du rotor pour le désenclencher.
2. Appuyer sur le guidon assez pour relever
l’avant de l’unité légèrement au-dessus
du sol et pousser ou tirer la machine.
TRANSPORT
TOUJOURS arrêter le moteur et vidanger le
réservoir de carburant lors du transport de
l’unité sur un camion ou sur une remorque.
Faire preuve d’extrême prudence lors du
chargement ou du déchargement de l’unité
sur un camion ou sur une remorque.
Arrimer le châssis de l’unité sur le véhicule de
transport. NE JAMAIS la fixer à partir des
tiges ou des tringles. Cela peut les endom-
mager.
NE PAS transporter la machine avec le
moteur en marche.
F – 15
Les concessionnaires Ariens fournissent
l’entretien permettant d’utiliser la machine au
maximum de son rendement. Si une répara-
tion est nécessaire, celle-ci peut être effec-
tuée auprès du concessionnaire Ariens ou
auprès d’un centre d’entretien homologué par
le fabricant du moteur.
PÉRIODICITÉ D’ENTRETIEN
ATTENTION : ÉVITER LES BLES-
SURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
Intervalle Tâche Action
Chaque
utilisation
Vérification de
l’embrayage du
rotor
ATTENTION : Vérifier la commande de
l’embrayage du rotor après chaque utilisa-
tion. Le frein du rotor DOIT ÊTRE DES-
SERRÉ lorsque l’embrayage est enclenché. Le frein
DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS LES 5 SECON-
DES suivant le relâchement de la commande de
l’embrayage du rotor (voir Vérification de la com-
mande de l’embrayage du rotor à la page 11).
Nettoyage de la
machine
Après chaque utilisation, brosser la neige et les
débris avec une brosse souple. De temps en temps,
appliquer une légère couche de lubrifiant en aérosol
sur les joints et les surfaces en métal. Essuyer tout
excès avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de déter-
gent dur ou abrasif.
Suivre le calen-
drier d’entretien
du manuel du
moteur
Effectuer l’entretien du moteur indiqué. Voir le
manuel du moteur pour des instructions plus
détaillées.
Toutes les
10 heures
Vérification de la
visserie
S’assurer que toute la visserie est correctement
serrée.
Vérifier le réglage
de la courroie
d’entraînement
Voir Réglage de la courroie d’entraînement à la
page 17
Une fois par an
Vérification de la
lame racleuse
Vérifier l’usure de la lame. NE PAS laisser la lame
racleuse s’user pour ne pas endommager le carter
du rotor.
F – 16
POSITION POUR L’ENTRETIEN
Placer l’unité sur une surface plate et de
niveau.
REMPLACEMENT DE LA
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Dépose (Figure 8)
1. Déposer le capot.
2. Déconnecter le ressort d’extension sur le
bras du tendeur/frein.
3. Déposer la poulie d’entraînement du
rotor.
4. Déposer la courroie usagée.
Pose (Figure 8)
1. Poser la courroie neuve sur les tendeurs
et la poulie d’entraînement.
2. Poser la courroie d’entraînement sur la
poulie d’entraînement du rotor.
3. Poser la poulie d’entraînement du rotor
sur l’unité.
4. Connecter le ressort d’extension sur le
bras du tendeur/frein.
5. Régler la courroie d’entraînement (voir
Réglage de la courroie d’entraînement à
la page 17).
6. Remettre le capot en place
RÉGLAGE DE LA GOULOTTE
D’ÉVACUATION
Si la goulotte d’évacuation tourne alors
qu’elle projette de la neige, serrer les quatre
vis la maintenant au carter à 1,23–1,35 N.m
(11–12 in.-lb).
IMPORTANT : NE PAS trop serrer.
1. Dévisser la vis et l’écrou de l’arrière de la
goulotte d’évacuation.
2. Basculer la goulotte d’évacuation vers
l’avant.
3. Serrer les deux vis arrière.
4. Serrer les deux vis avant.
5. Remettre en place la goulotte d’évacua-
tion et la fixer avec un écrou et une vis.
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
ATTENTION : ÉVITER LES BLESSU-
RES. Lire et comprendre toute la sec-
tion Sécurité avant de poursuivre.
Figure 8
OS4001
1.Ressort d’extension
2.Bras/frein du tendeur
3.Tendeur
4.Poulie menante
5.Courroie d’entraîne-
ment
6.Poulie
d’entraînement du
rotor
1 2
4
5
6
3
F – 17
RÉGLAGE DU DÉFLECTEUR DE
LA GOULOTTE D’ÉVACUATION
Si le déflecteur de la goulotte ne reste pas en
position pendant l’éjection de la neige, régler
la goulotte en serrant les attaches (figure 10).
RÉGLAGE DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT
Réglage du câble de commande du
rotor (Figure 11)
1. Mesurer la longueur du ressort de
commande lorsque la commande de
l’embrayage du rotor est
DÉSENCLENCHÉE.
2. Enclencher la commande de
l’embrayage du rotor.
3. Mesurer la longueur du ressort de
commande lorsque la commande de
l’embrayage du rotor est
ENCLENCHÉE.
4. La différence de mesure de longueur du
ressort de la commande doit être de
9/16 – 5/8 pouce. (14,3 – 15,9 mm).
Si la longueur du ressort EST dans les
spécifications, aller à Réglage du guide
de courroie.
Si la longueur du ressort N’EST PAS
dans les spécifications, aller à Régler le
câble.
Figure 9
1
2
3
4
1.Vis arrière
2.Vis et écrou
arrière
3.Goulotte
d’évacuation
4.Vis avant
Visserie
OS018
1
Figure 10
ATTENTION : Un mauvais réglage
peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Le frein du rotor
DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque
l’embrayage est enclenché. Le frein
DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS
LES 5 SECONDES suivant le relâ-
chement de la commande de
l’embrayage du rotor.
F – 18
Régler le câble
IMPORTANT: Après le réglage, si le câble
de commande du rotor est tendu lorsque
la commande de l’embrayage du rotor
est désenclenchée, le frein de rotor ne
fonctionnera pas correctement. Dans ce cas,
remplacer la courroie et refaire le réglage
de courroie d’entraînement.
1. Desserrer le contre-écrou sur le
dispositif de réglage du câble de
commande du rotor.
2. Tourner le rouleau de réglage pour
allonger ou raccourcir le câble et obtenir
l’extension de ressort définie au step 4 of
Réglage du câble de commande du rotor
(Figure 11).
3. Serrer le contre-écrou sur le dispositif de
réglage du câble de commande du rotor.
Réglage du guide de courroie
(Figure 12)
1. Déposer le capot.
IMPORTANT : La commande de l’embrayage
du rotor DOIT être enclenchée pour effectuer
les étapes 2 à 5.
2. Enclencher la commande de
l’embrayage du rotor.
3. Desserrer le guide de la courroie et
le faire tourner jusqu’à ce que l’écarte-
ment entre le guide et la courroie
d’entraînement soit de 0,8–1,6 mm
(1/32–1/16 in.).
4. Serrer le guide de courroie.
5. Revérifier l’écartement entre le guide de
courroie et la courroie d’entraînement.
Régler le guide de la courroie jusqu’à ce
que l’écartement entre le guide et la
courroie d’entraînement soit de 0,8–1,6
mm (1/32–1/16 in.).
6. Aller à la section suivante Vérification du
temps d’arrêt du rotor.
Vérification du temps d’arrêt du rotor
Mesurer la longueur du ressort de commande
lorsque la commande de l’embrayage du rotor
est désenclenchée
Mesurer la longueur du ressort de commande
lorsque la commande de l’embrayage du rotor
est enclenchée
Figure 11
OS3500
ATTENTION : Un mauvais réglage
peut causer des blessures graves,
voire mortelles. Le frein du rotor
DOIT ÊTRE DESSERRÉ lorsque
l’embrayage est enclenché. Le frein
DOIT ARRÊTER LE ROTOR DANS
LES 5 SECONDES suivant le relâ-
chement de la commande de
l’embrayage du rotor.
ATTENTION : Les PIÈCES ROTATI-
VES peuvent sectionner un membre.
Éloigner les mains et les pieds. Les
vêtements amples, les cheveux longs
ou les écharpes peuvent être happés
par les pièces en rotation et provo-
quer des blessures graves, voire
mortelles.
ATTENTION : Le rotor NE DOIT PAS
tourner lorsque la commande de
l’embrayage du rotor est désenclen-
chée.
F – 19
1. Mettre l’unité en marche.
2. Enclencher la commande de
l’embrayage du rotor pendant 5 secon-
des.
IMPORTANT : Le rotor DOIT S’ARRÊTER
dans les 5 secondes suivant le relâchement
de la commande de l’embrayage du rotor.
3. Relâcher la commande de l’embrayage
du rotor.
Si le rotor s’arrête dans les 5 secondes,
le réglage est terminé.
Si le rotor ne s’arrête pas dans les
5 secondes, répéter toute la procédure
Réglage de la courroie d’entraînement.
IMPORTANT : Remplacer la courroie
d’entraînement si la procédure Réglage de la
courroie d’entraînement a été effectuée deux
fois et que la courroie d’entraînement n’est
toujours pas réglée correctement.
4. Remettre le capot en place.
Figure 12
OS4501
1.Tendeur
2.Écrou du tendeur
3.Guide-courroie
4.Courroie
d’entraînement
3
2
1
3
0,8–1,6 mm
(1/32–1/16 in.)
4
4
F – 20
COURT TERME
IMPORTANT : NE JAMAIS asperger l’unité
avec de l’eau sous haute pression ou la remi-
ser en plein air.
Faire fonctionner l’unité avec l’embrayage de
l’outil enclenché pendant quelques minutes
après chaque utilisation, pour libérer l’unité
des restants de neige.
S’assurer de l’absence d’usure, de pièces
cassées ou endommagées.
S’assurer que tous les écrous et vis sont bien
serrés et que l’unité est en bon état de fonc-
tionnement.
Remiser l’unité dans un endroit protégé, frais
et sec.
LONG TERME
Retoucher toutes les surfaces peintes
rayées.
Lorsque l’unité doit être remisée pendant une
période prolongée, purger tout le carburant
du réservoir et du carburateur (faire tourner le
moteur jusqu’à épuisement du carburant).
Voir le manuel du moteur.
REMISAGE
ATTENTION : ÉVITER LES BLES-
SURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le moteur
ne se lance
pas, ne
démarre
pas
1.Mettre la clé de contact sur
MARCHE.
2.Le réservoir de carburant est vide.
3.Filtre à carburant obstrué.
4.Démarreur ou connexions électri-
ques défectueuses.
1.Mettre la clé de contact sur
MARCHE.
2.Remplir le réservoir de carburant.
3.Remplacer le filtre à carburant.
Voir le manuel du moteur.
4.Contacter le concessionnaire
Ariens.
Le moteur
cale
1.Panne de carburant.
2.Carburant incorrect ou contaminé.
3.Bougie défectueuse.
4.Filtre à carburant obstrué.
1.Remplir le réservoir de carburant
(voir Le plein de carburant à la
page 12).
2.Faire le plein du réservoir avec le
mélange frais (voir Le plein de
carburant à la page 12).
3.Remplacer la bougie. Voir le
manuel du moteur.
4.Remplacer le filtre à carburant.
Voir le manuel du moteur.
La goulotte
d’évacua-
tion ne
tourne pas
1.Les engrenages de la goulotte
sont gelés.
1.Placer l’unité dans un local
chauffé.
Le rotor ne
tourne pas
ou ne pro-
jette pas la
neige
1.Le rotor est gelé.
2.De la glace ou des débris
obstruent le rotor.
3.Le câble de commande du rotor
est mal réglé.
4.La courroie d’entraînement patine.
1.Placer l’unité dans un local
chauffé.
2.Une fois le moteur arrêté et le
rotor désenclenché, retirer les
obstructions.
3.Régler la courroie d’entraînement
(voir Réglage de la courroie
d’entraînement à la page 17).
4.Régler la courroie d’entraînement
(voir Réglage de la courroie
d’entraînement à la page 17).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ariens 938018 - SS722EC Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à