Derbi MULHAC659 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad Uni-
personal desea agradecerle
la confianza depositada por
Ud. en la elección del mode-
lo
MULHACÉN 659
En este manual se especifi-
can los principales detalles
para el cuidado de su moto-
cicleta, para que obtenga el
mejor funcionamiento y la
mayor duración con un míni-
mo coste. Cuide su motoci-
cleta, La calidad DERBI se
encargará del resto, con los
recambios originales y una
red Nacional de más de cua-
tro mil Agentes y talleres au-
torizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satis-
facción en el uso del vehícu-
lo.
Ante qualquier problema,
dirigirse al representante
más próximo.
Bienvenido a DERBI
efi
DERBI - NACIONAL
MOTOR, S.A. Sociedad Uni-
personal vous remercie de
la confiance que vous nous
témoignez par le choix du
modèle
MULHACÉN 659.
Vous trouverez dans ce ma-
nuel les détails principaux
pour entretenir votre moto-
cyclette, pour en obtenir le
meilleur fonctionnement et la
durée de vie maximale à un
coût minimum. Prenez soin
de votre motocyclette. La
qualité DERBI se chargera
du reste, avec les pièces de
rechange d'origine et un ré-
seau National de plus de
quatre mille Agents et ate-
liers autorisés, nous
sommes persuadés que
vous obtiendrez totale satis-
faction lorsque vous utilise-
rez votre véhicule.
En cas de problème, veuillez
vous adresser au revendeur
le plus proche de chez vous.
Bienvenue chez DERBI
DERBI - NACIONAL
MOTORE, S.A. Società a
socio unico
Desidera ringraziarla per la
fiducia che lei ci ha conces-
so scegliendo di acquistare il
modello
MULHACÉN 659
In questo manuale sono
specificati i principali partico-
lari per la cura della sua mo-
tocicletta, affinché possa ot-
tenere il miglior funziona-
mento e la maggior durata
con un costo minimo.
Curi la sua motocicletta, e la
qualità DERBI si occuperà
del resto, con i ricambi origi-
nali e una rete nazionale
composta da più di quattro-
mila agenti e officine autoriz-
zate siamo sicuri che otterrà
una soddisfazione piena nel-
l'uso di questo veicolo. In
caso di problemi, si rivolga
al rappresentante più vicino.
Benvenuto a DERBI
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 2
MESSAGGI DI
SICUREZZA
I seguenti messaggi di se-
gnalazione vengono usati in
tutto il manuale per indicare
quanto segue:
0 Simbolo di avviso rela-
tivo alla sicurezza. Quan-
do questo simbolo è pre-
sente sul veicolo o nel ma-
nuale, fare attenzione ai
potenziali rischi di lesioni.
La mancata osservanza di
quanto riportato negli av-
visi preceduti da questo
simbolo può compromet-
tere la sicurezza vostra, al-
trui e del veicolo!
0 PERICOLO Indica un ri-
schio potenziale di gravi
lesioni o morte.
0 ATTENZIONE Indica un
rischio potenziale di lesio-
ni leggere o danni al vei-
colo.
IMPORTANTE Il termine
“IMPORTANTE” nel presen-
te manuale precede impor-
tanti informazioni o istruzio-
ni.
4
MENSAJES DE
SEGURIDAD
Los mensajes de aviso
descritos acontinuación se
utilizan en todo el manual
para indicar lo siguiente:
0 Símbolo de aviso relati-
vo a la seguridad.
Cuando este símbolo
está presente en el vehícu-
lo o en el manual, prestar
atención con los potencia-
les riesgos de lesiones.
La inobservancia a lo in-
dicado en los avisos pre-
cedidos por este símbolo
puede perjudicar la seguri-
dad: ¡de Usted, de los
demás y del vehículo!
0 PELIGRO
Indica un riesgo poten-
cial de lesiones graves o
muerte.
0 ATENCIÓN
Indica un riesgo poten-
cial de lesiones ligeras o
daños al vehículo.
IMPORTANTE El término
“IMPORTANTE” en el pre-
sente manual precede im-
portantes informaciones o
instrucciones.
MESSAGES DE
SECURITE
Les messages de signalisa-
tion suivants sont utilisés
dans tout le manuel pour in-
diquer ce qui suit:
0 Symbole d’avertisse-
ment concernant la sécuri-
té. Quand ce symbole est
présent sur le véhicule ou
dans le manuel, faire at-
tention aux risques poten-
tiels de blessures. La non
observation de ce qui est
indiqué dans les notices
précédées par ce symbole
peut compromettre votre
sécurité, la sécurité
d’autres personnes et
celle du véhicule !
0 DANGER Indique un
risque potentiel de bles-
sures graves, voire la
mort.
ATTENTION Indique un
risque potentiel de bles-
sures légères ou de dom-
mages au véhicule.
IMPORTANT Le mot “IM-
PORTANT” dans ce manuel
précède des informations ou
instructions importantes.
efi
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 4
6
efi
INFORMACIONES
TÉCNICAS
Las operaciones precedi-
das por este símbolo deben
ser repetidas también en el
lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresa-
mente descrito, en fase de
montaje los grupos deben
ser instalados cumpliendo
en orden inverso las opera-
ciones realizadas para el
desmontaje.Los términos
“derecha” e “izquierda” se
refieren al piloto sentado
sobre el vehículo en la posi-
ción normal de conducción.
ADVERTENCIAS -
PRECAUCIONES -
AVISOS GENERALES
Antes de arrancar el motor,
leer atentamente este ma-
nual y en particular el capí-
tulo “CONDUCCIÓN SEGU-
RA”. Su seguridad y la de
los demás no depende sólo
de su prontitud de reflejos y
agilidad, sino también del
conocimiento del vehículo,
de su estado de buen fun-
cionamiento y del conoci-
miento de las reglas funda-
mentales para una CON-
DUCCIÓN SEGURA.
Por lo tanto, recomenda-
mos familiarizarse con el ve-
hículo, de manera que
pueda moverse con habili-
INFORMATIONS
TECHNIQUES
Les opérations précédées
par ce symbole doivent être
répétées aussi sur le côté
opposé du véhicule.
Lorsqu’il n’est pas spécifi-
quement décrit, le remonta-
ge des ensembles s’effectue
dans le sens inverse des
opérations de démontage.
Les mots “droite” et
“gauche” se réfèrent au pilo-
te assis sur le véhicule en
position de conduite norma-
le.
AVERTISSEMENTS -
PRECAUTIONS -
INSTRUCTIONS
GENERALES
Avant de démarrer le mo-
teur, l i r e attentivement le
présent manuel et en parti-
culier le chapitre “CONDUI-
TE EN SECURITE”.Votre
sécurité et celle des autres
ne dépendent pas unique-
ment de la rapidité de vos
réflexes ou de votre agilité,
mais aussi de la connais-
sance de votre moyen de
transport, de son état d’effi-
cacité et de la connaissance
des règles fondamentales
pour une CONDUITE EN
SECURITE.
Nous vous conseillons donc
de vous
familiariser avec votre véhi-
cule de façon à vous dépla-
cer avec maîtrise et en toute
INFORMAZIONI
TECNICHE
Le operazioni precedute
da questo simbolo devono
essere ripetute anche dal
lato opposto del veicolo.
Se non espressamente de-
scritto, il rimontaggio dei
gruppi segue in senso inver-
so le operazioni di smontag-
gio.
I termini “destra” e “sinistra”
sono riferiti al pilota seduto
sul veicolo in normale posi-
zione di guida.
AVVERTENZE -
PRECAUZIONI - AVVISI
GENERALI
Prima di avviare il motore,
leggere attentamente questo
manuale, e in particolare il
capitolo “GUIDA SICURA”.
La Vostra sicurezza e quella
altrui non dipende solo dalla
Vostra prontezza di riflessi e
agilità, ma anche dalla cono-
scenza del veicolo, dal suo
stato di efficienza e dalla co-
noscenza delle regole fon-
damentali per la GUIDA SI-
CURA. Vi consigliamo per-
tanto di familiarizzare con il
veicolo in modo tale da muo-
verVi tra il traffico stradale
con padronanza e sicurezza.
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 6
8
efi
dad y seguridad en el tráfi-
co.
IMPORTANTE Conservar
siempre con el vehículo una
lámpara de cada tipo (con-
sultar datos técnicos).
IMPORTANTE Este manual
debe considerarse parte in-
tegrante del vehículo y siem-
pre debe acompañarlo, in-
cluso en caso de reventa.
DERBI ha realizado este
manual con la máxima aten-
ción en la exactitud y actua-
lización de las informaciones
suministradas. Sin embargo,
como los productos Derbi
están sujetos a continuas
mejoras de planeamiento,
puede producirse una ligera
discrepancia entre las carac-
terísticas del vehículo que
Ud. posee y las que se des-
criben en el presente ma-
nual.
Para cualquier aclaración
sobre la información conte-
nida en el manual, dirigirse a
su Concesionario Oficial
Derbi.
Para las operaciones de
control y las reparaciones
que no se describen explíci-
tamente en esta publicación,
la compra de recambios ori-
ginales Derbi, de accesorios
y de otros productos, así
como para el asesoramiento
específico, dirigirse exclusi-
vamente a los Concesiona-
rios Oficiales y Centros de
Asistencia Derbi, que garan-
sécurité dans la circulation
routière.
IMPORTANT Préparer et
garder une ampoule pour
chaque type comme équipe-
ment du véhicule (voir don-
nées techniques).
IMPORTANT Ce manuel
doit être considéré comme
une partie intégrante de ce
véhicule et doit toujours lui
rester en dotation même en
cas de revente.
DERBI a conçu ce manuel
en prêtant une attention
maximum à l’exactitude et
l’actualité des informations
fournies. Toutefois, en
considération du fait que les
produits DERBI sont sujets à
des améliorations de projet
continues, il peut se vérifier
des petites différences entre
les caractéristiques de votre
véhicule et les caractéris-
tiques décrites dans ce ma-
nuel. Pour tout éclaircisse-
ment concernant les infor-
mations contenues dans ce
manuel, contactez votre
Concessionnaire Officiel
DERBI.
Pour toute intervention de
contrôle et de réparation qui
n’est pas décrite explicite-
ment dans ce manuel, pour
tout achat de pièces de re-
change d’origine apr i l ia,
d’accessoires et autres pro-
duits, et pour toute expertise
spécifique, s’adresser exclu-
sivement aux Concession-
IMPORTANTE Procurare e
tenere in dotazione con il
veicolo una lampadina per
tipo (vedi dati tecnici).
IMPORTANTE Questo ma-
nuale deve essere conside-
rato parte integrante del vei-
colo e deve sempre accom-
pagnarlo anche in caso di ri-
vendita.
DERBI ha realizzato questo
manuale prestando la mas-
sima attenzione alla corret-
tezza e attualità delle infor-
mazioni fornite. Tuttavia, in
considerazione del fatto che
i prodotti DERBI sono sog-
getti a continue migliorie di
progettazione, potrebbero
esserci leggere differenze
tra le caratteristiche del vei-
colo in vostro possesso e
quelle descritte nel presente
manuale. Per qualsiasi chia-
rimento relativo alle informa-
zioni contenute nel manuale,
contattate il vostro Conces-
sionario Ufficiale DERBI.
Per gli interventi di controllo
e le riparazioni non descritti
esplicitamente in questa
pubblicazione, l’acquisto di
ricambi originali DERBI , ac-
cessori e altri prodotti, non-
ché la specifica consulenza,
rivolgersi esclusivamente ai
Concessionari Ufficiali e
Centri Assistenza DERBI ,
che garantiscono un servizio
accurato e sollecito.
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 8
10
tizan un servicio esmerado y
rápido.
Le agradecemos haber ele-
gido Derbi y le deseamos
una conducción agradable.
Los derechos de memoriza-
ción electrónica, reproduc-
ción y adaptación total y par-
cial, por cualquier medio,
quedan reservados en todos
los Países.
IMPORTANTE
En algunos países la legisla-
ción vigente requiere el res-
peto de normas sobre anti-
contaminación y antirruido y
la realización de controles
periódicos.
El usuario que utiliza el vehí-
culo en estos países debe:
- dirigirse a un Concesiona-
rio Oficial Derbi para la
sustitución de los compo-
nentes por otros homologa-
dos para el país correspon-
diente;
- realizar los controles perió-
dicos requeridos.
efi
naires Officiels et aux
Centres d’Assistance
DERBI, qui garantissent un
service soigné et rapide.
Nous vous remercions
d’avoir choisi DERBI et nous
vous souhaitons bonne
route.
Les droits de mémorisation
électronique, de reproduc-
tion et d’adaptation totale ou
partielle, avec tout moyen,
sont réservés pour tous les
Pays.
IMPORTANT En certains
pays la législation en vi-
gueur requiert le respect des
normes antipollution et anti-
bruit et la réalisation de véri-
fications périodiques. L’utili-
sateur qui emploie le véhicu-
le dans ce pays doit:
- s’adresser à un Conces-
sionnaire Officiel DERBI
pour le remplacement des
composants concernés par
d’autres composants ho-
mologués pour le pays
concerné;
- effectuer les vérifications
périodiques requises.
Vi ringraziamo per aver scel-
to DERBI e Vi auguriamo
una piacevole guida.
I diritti di memorizzazione
elettronica, di riproduzione e
di adattamento totale e par-
ziale, con qualsiasi mezzo,
sono riservati per tutti i
Paesi.
IMPORTANTE In alcuni
paesi la legislazione in vigo-
re richiede il rispetto di
norme anti- inquinamento e
anti- rumore e l’effettuazione
di periodiche verifiche.
L’utente che utilizza il veico-
lo in questi paesi deve:
- rivolgersi a un Concessio-
nario Ufficiale DERBI per la
sostituzione dei componen-
ti interessati con altri omo-
logati per il paese interes-
sato;
- effettuare le periodiche ve-
rifiche richieste.
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 10
REGOLE
FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
Per guidare il veicolo è ne-
cessario possedere tutti i re-
quisiti previsti dalla legge
(patente, età minima, ido-
neità psico- fisica, assicura-
zione, tasse governative, im-
matricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare
e prendere confidenza con il
veicolo, in zone a bassa in-
tensità di circolazione e/ o in
proprietà private.
L’assunzione di alcuni medi-
cinali, alcool e sostanze stu-
pefacenti o psicotrope, au-
menta notevolmente il ri-
schio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie
condizioni psico- fisiche
siano idonee alla guida, con
particolare attenzione allo
stato di affaticamento fisico
e sonnolenza.
La maggior parte degli inci-
denti è dovuta all’inesperien-
za del guidatore.
MAI prestare il veicolo a
principianti e, in ogni caso,
accertarsi che il pilota sia in
possesso dei requisiti ne-
cessari per la guida.
Rispettare rigorosamente la
segnaletica e la normativa
sulla circolazione nazionale
e locale.
Evitare manovre brusche e
pericolose per sè e per gli
altri; inoltre valutare e tenere
sempre in debita considera-
12
REGLAS
FUNDAMENTALES DE
SEGURIDAD
Para conducir el vehículo
es necesario poseer todos
los requisitos previstos por
la ley (carnet de conducir,
edad mínima, idoneidad
psico- física, seguro, im-
puestos gubernativos, matrí-
cula etc.).
Se recomienda familiari-
zarse y tomar confianza gra-
dualmente con el vehículo,
en zonas con baja densidad
de circulación y/ o en propie-
dades particulares.
La ingestión de medica-
mentos, alcohol y sustancias
estupefacientes o psicofár-
macos aumenta notable-
mente el riesgo de acciden-
tes.
Asegurarse que las condi-
ciones psico-físicas resulten
idóneas para conducir, y
sobre todo tener mucho cui-
dado con el cansancio físico
y la somnolencia.
La mayoría de los acciden-
tes se deben a la inexpe-
riencia del piloto.
JAMÁS prestar el vehículo
a principiantes, y de todas
formas, asegurarse que el
piloto reúna todos los requi-
sitos necesarios para condu-
cir. Respetar rigurosamente
las señales y las normas
sobre la circulación nacional
y local.
REGLES
FONDAMENTALES DE
SECURITE
Pour conduire le véhicule, il
est nécessaire de remplir
toutes les conditions pré-
vues par la loi (permis de
conduire, âge minimum, ap-
titude psychophysique, as-
surance, taxes gouverne-
mentales, immatriculation,
plaque d’immatriculation,
etc.).
Il est conseillé de se familia-
riser avec le véhicule, sur
des routes à faible trafic et/
ou sur des propriétés pri-
vées.
L’absorption de médica-
ments, d’alcool et de stupé-
fiants ou psychotropes, aug-
mente considérablement les
risques d’accidents.
S’assurer que les propres
conditions psychophysiques
sont adéquates à la condui-
te, en faisant particulière-
ment attention à l’état de fa-
tigue physique et de somno-
lence.
La plupart des accidents
sont dus à l’inexpérience du
conducteur.
Ne JAMAIS prêter le véhicu-
le à des débutants et tou-
jours s’assurer que le pilote
possède les conditions re-
quises pour la conduite.
Respecter rigoureusement
la signalisation et les
normes sur la circulation
routière nationale et locale.
Eviter les manoeuvres
brusques et dangereuses
pour soi et pour les autres.
efi
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 12
14
efi
Evitar maniobras bruscas
y peligrosas para sí mismo y
para los demás.
También se deberán con-
siderar las condiciones del
fondo de carretera, la visibili-
dad, etc.
No urtar contra obstáculos
que puedan dañar el vehícu-
lo o llevar a la pérdida del
control del mismo.
No permanecer en la zaga
del vehículo que precede
para aumentar la velocidad.
0 PELIGRO Conducir
siempre con ambas
manos sobre el manillar y
los pies sobre el estribo (o
sobre los estribos del pilo-
to), según la posición co-
rrecta de conducción. Evi-
tar absolutamente levan-
tarse de pie durante la
conducción o estirarse.
El piloto nunca tiene que
distraerse, o dejarse distraer
o afectar por personas, obje-
tos, acciones (fumar, comer,
beber, leer, etc.) durante la
conducción del vehículo.
Utilizar combustible y lubri-
cantes específicos para el
vehículo, controlar varias
veces que el vehículo tenga
los niveles recomendados
de combustible, aceite y lí-
quido refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un
accidente, golpes o caídas,
comprobar que no hayan
sido dañadas las levas de
mando, los tubos, los ca-
bles, el sistema de freno y
las partes principales.
Évaluer et tenir toujours
compte des conditions de la
chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles
qui pourraient provoquer des
dommages au véhicule ou
entraîner la perte de contrô-
le du véhicule même.
Ne pas rester dans le sillage
d’autres véhicules pour
prendre de la vitesse.
0 DANGER Conduire tou-
jours avec les deux mains
sur le guidon et les pieds
sur la platine repose-
pieds (ou sur les repose-
pieds pilote) en position
de conduite correcte. Evi-
ter absolument de se
mettre debout pendant la
conduite ou de s’étirer.
Le pilote ne doit jamais se
distraire ou se laisser distrai-
re ou encore se faire influen-
cer par des personnes,
choses, actions (ne pas
fumer, manger, boire, lire,
etc.) pendant la conduite du
véhicule.
Utiliser le carburant et les lu-
brifiants spécifiques pour le
véhicule, du type mentionné
sur le “TABLEAU DES LU-
BRIFIANTS”; contrôler régu-
lièrement les niveaux pres-
crits de carburant, d’huile et
de liquide de refroidisse-
ment.
Si le véhicule a été impliqué
dans un accident ou bien a
subi un choc ou une chute,
s’assurer que les leviers de
commande, les tubes, les
câbles, le système de freina-
ge et les parties vitales ne
sont pas endommagés.
Eventuellement, faire contrô-
zione le condizioni del fondo
stradale, di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che po-
trebbero recare danni al vei-
colo o portare alla perdita di
controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei
veicoli che precedono per
aumentare la propria velo-
cità.
0 PERICOLO Guidare
sempre con entrambe le
mani sul manubrio e i
piedi sul pianale poggia-
piedi (o sulle pedane pog-
giapiedi pilota), nella cor-
retta posizione di guida.
Evitare assolutamente di
alzarsi in piedi o di stirac-
chiarsi durante la guida.
Il pilota non deve distrarsi,
farsi distrarre o influenzare
da persone, cose, azioni
(non fumare, mangiare,
bere, leggere, ecc.), durante
la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lu-
brificanti specifici per il vei-
colo; controllare ripetuta-
mente di avere i livelli pre-
scritti di carburante, olio e li-
quido refrigerante.
Se il veicolo è stato coinvol-
to in un incidente, oppure ha
subito urti o cadute, accer-
tarsi che le leve di comando,
i tubi, i cavi, l’impianto fre-
nante e le parti vitali non
siano danneggiate.
Far controllare eventualmen-
te da un Concessionario Uf-
ficiale DERBI il veicolo, con
particolare attenzione a te-
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 14
laio, manubrio, sospensioni,
organi di sicurezza e dispo-
sitivi dei quali l’utente non è
in grado di valutarne l’inte-
grità.
Segnalare qualsiasi malfun-
zionamento al fine di agevo-
lare l’intervento dei tecnici e/
o meccanici.
Non guidare assolutamente
il veicolo se il danno subito
ne compromette la sicurez-
za.
Non modificare assoluta-
mente la posizione, l’inclina-
zione o il colore di: targa, in-
dicatori di direzione, disposi-
tivi di illuminazione e avvisa-
tori acustici.
Modifiche al veicolo compor-
tano l’annullamento della ga-
ranzia.
Ogni eventuale modifica ap-
portata al veicolo, e la rimo-
zione di pezzi originali, pos-
sono compromettere le pre-
stazioni dello stesso, quindi
diminuire il livello di sicurez-
za o addirittura renderlo ille-
gale.
Si consiglia di attenersi sem-
pre a tutte le disposizioni di
legge e regolamenti nazio-
nali e locali in materia di
equipaggiamento del veico-
lo.
In particolar modo sono da
evitare modifiche tecniche
atte a incrementare le pre-
stazioni o comunque ad alte-
rare le caratteristiche origi-
nali del veicolo.
Evitare assolutamente di ga-
reggiare con i veicoli.
16
Eventualmente, controlar
el vehículo en un Concesio-
nario Oficial Derbi, sobre
todo, el bastidor, el manillar,
las suspensiones, los órga-
nos de seguridad y los dis-
positivos que el usuario no
pueda valorar su integridad.
Señalar todo funciona-
miento incorrecto para facili-
tar las operaciones de los
técnicos y/ o mecánicos.
No conducir jamás el vehí-
culo si el daño sufrido puede
comprometer la seguridad.
No modificar jamás la po-
sición, la inclinación o el
color de: matrícula, indica-
dores de dirección, dispositi-
vos de iluminación y claxon.
Modificaciones al vehículo
comportan la anulación de la
garantía.
Cualquier modificación
que se aporte al vehículo y
el cambio de piezas origina-
les, pueden comprometer
las prestaciones del mismo
y bajar, por lo tanto, el nivel
de seguridad o, incluso, ha-
cerlo ilegal.
Se recomienda respetar
todas las disposiciones lega-
les y las normas nacionales
y locales en materia de equi-
pamiento del vehículo.
De manera especial, evitar
las modificaciones técnicas
para aumentar las prestacio-
nes o alterar las característi-
cas originales del vehículo.
Evitar absolutamente las
competiciones con otros ve-
hículos.
ler le véhicule par un
Concessionnaire Officiel
DERBI avec une attention
particulière pour le châssis,
le guidon, les suspensions,
les organes de sécurité et les
dispositifs pour lesquels l’uti-
lisateur ne peut pas évaluer
leur état.
Signaler tout mauvais fonc-
tionnement afin de faciliter
l’intervention des techniciens
et/ ou des mécaniciens.
Ne conduire en aucun cas le
véhicule si les dommages
subis compromettent la sécu-
rité.
Ne modifier en aucun cas la
position, l’inclinaison ou la
couleur de la plaque d’imma-
triculation, des clignotants,
des dispositifs d’éclairage et
de l’avertisseur sonore.
Toute modification du véhicu-
le comporte l’annulation de la
garantie. Toute modification
éventuelle apportée au véhi-
cule ou bien la suppression
de pièces d’origine peuvent
modifier les caractéristiques
du véhicule et donc diminuer
le niveau de sécurité ou
même le rendre illégal.
Il est conseillé de s’en tenir
toujours à toutes les disposi-
tions légales et aux règle-
ments nationaux et locaux en
fait d’équipement du véhicu-
le.
De façon particulière, on doit
éviter les modifications tech-
niques capables d’augmenter
les performances ou de mo-
difier les caractéristiques
d’origine du véhicule.
Eviter absolument de s’af-
fronter dans des courses
avec d’autres véhicules.
efi
RECAMBIOS ORIGINALS
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 16
18
efi
INDUMENTARIA
Antes de empezar a con-
ducir, colocarse y abrochar-
se siempre y correctamente
el casco. Asegurarse que
esté homologado, íntegro,
de la medida correcta y que
tenga la visera limpia.
Colocarse prendas protec-
toras, especialmente de co-
lores claros y/ o reflectantes.
De esta manera será visible
a los demás conductores,
reduciendo notablemente el
riesgo de accidentes; ade-
más estará más protegido
en caso de caída.
Las prendas tienen que
estar muy ajustadas y cerra-
das en las extremidades; los
cordones, los cinturones y
las corbatas no deben col-
gar. Evitar que éstos u otros
objetos interfieran durante la
conducción, enredándose
en objetos en movimiento o
en otros órganos de conduc-
ción.
No conservar en el bolsillo
objetos que puedan resultar
peligrosos en caso de caída,
por ejemplo: objetos con
punta como llaves, bolígra-
fos, recipientes de cristal,
etc. (las mismas precaucio-
nes están dirigidas también
al eventual pasajero).
VETEMENTS
Avant de se mettre en route,
se rappeler de porter et d’at-
tacher correctement le
casque. S’assurer qu’il est
homologué, intact, de la
bonne taille et que sa visière
est propre.
Porter des vêtements de
protection, si possible de
couleur claire et/ ou réflé-
chissants. De cette manière,
le pilote qui sera bien visible
vis- à- vis des autres
conducteurs réduira consi-
dérablement le risque d’être
victime d’une collision et il
sera mieux protégé en cas
de chute.
Les vêtements doivent être
bien ajustés et fermés aux
extrémités; les cordons, les
ceintures et les cravates ne
doivent pas pendre; éviter
que ces objets ou autres
puissent empêcher la
conduite en s’accrochant sur
les parties en mouvement
ou sur les organes de
conduite.
Ne pas garder en poche des
objets qui pourraient se ré-
véler dangereux en cas de
chute, par exemple: objets
pointus tels que clés, stylos,
récipients en verre, etc. (les
mêmes recommandations
sont valables pour le passa-
ger éventuel).
ABBIGLIAMENTO
Prima di mettersi in marcia,
ricordarsi di indossare ed al-
lacciare sempre e corretta-
mente il casco. Accertarsi
che sia omologato, integro,
della giusta misura, e che
abbia la visiera pulita.
Indossare abbigliamento
protet t ivo, possibilmente di
colore chiaro e/ o riflettente.
In tal modo ci si renderà ben
visibil i agli altri guidatori, ri-
ducendo notevolmente il ri-
schio di essere investiti, e si
potrà godere di una maggio-
re protezione in caso di ca-
duta.
I vestiti devono essere ben
aderenti e chiusi alle estre-
mità; i cordoni, le cinture e le
cravatte non devono penzo-
lare; evitare che questi o altri
oggetti possano interferire
con la guida, impigliandosi a
particolari in movimento o
agli organi di guida.
Non tenere in tasca oggetti
potenzialmente pericolosi in
caso di caduta, per esempio:
oggetti appuntiti come chia-
vi, penne, contenitori in
vetro, ecc. (le stesse racco-
mandazioni valgono anche
per l’eventuale passeggero).
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 18
ACCESSORI
L’utente è personalmente re-
sponsabile della scelta di in-
stallazione e uso di accesso-
ri.
Si raccomanda, durante il
montaggio, che l’accessorio
non copra i dispositivi di se-
gnalazione acustica e visiva
o ne comprometta la loro
funzionalità, non limiti l’e-
scursione delle sospensioni
e l’angolo di sterzata, che
non ostacoli l’azionamento
dei comandi e non riduca
l’altezza da terra e l’angolo
di inclinazione in curva.
Evitare l’utilizzo di accessori
che ostacolino l’accesso ai
comandi, in quanto possono
allungare i tempi di reazione
in caso di emergenza.
20
ACCESORIOS
El usuario es personal-
mente responsable de la
elección, instalación y uso
de accesorios. Al instalar el
accesorio se recomienda
que éste no vaya a cubrir los
dispositivos de señalización
acústica y visual o que com-
prometa su funcionamiento,
que no limite la carrera de
las suspensiones y el ángulo
de viraje, que no obstaculice
la puesta en función de los
mandos y que no reduzca la
altura del suelo y el ángulo
de inclinación en curva.
Evitar el uso de accesorios
que puedan obstaculizar el
acceso a los mandos, por-
que pueden prolongar los
tiempos de reacción en caso
de emergencia.
ACCESSOIRES
L’utilisateur est personnelle-
ment responsable du choix
de l’installation et de l’usage
d’accessoires. Il est recom-
mandé de monter l’accessoi-
re de manière à ce qu’il ne
couvre pas les dispositifs de
signalisation sonore et vi-
suelle ou qu’il ne compro-
mette pas leur fonctionne-
ment, ne limite pas le débat-
tement des suspensions et
l’angle de braquage, n’em-
pêche pas le fonctionnement
des commandes et ne rédui-
se pas la garde au sol et
l’angle d’inclinaison dans les
virages. Eviter l’utilisation
d’accessoires qui empê-
chent l’accès aux com-
mandes, car ils peuvent
augmenter les temps de ré-
action en cas d’urgence. Les
carénages et les pare-
brises de grandes dimen-
sions, montés sur le véhicu-
le, peuvent causer des
forces aérodynamiques en
mesure de compromettre la
stabilité du véhicule pendant
la conduite, surtout aux vi-
tesses élevées.
efi
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 20
22
efi
UBICACIÓN
ELEMENTOS
PRINCIPALES
1) Faro delantero
2) Interruptor de encendi-
do/ seguro de dirección
3) Espejo retrovisor izquier-
do
4) Tapón depósito combus-
tible
5) Depósito combustible
6) Batería
7) Central electrónica
9) Manija pasajero
11) Basculante
12) Estribo izquierdo pasaje-
ro (de resorte, cerrado/
abierto)
13) Caballete lateral
14) Estribo izquierdo piloto
15) Leva mando cambio
17) Cadena de transmisión
18) Depósito aceite motor
19) Kit herramientas
21) Tapones descarga acei-
te
EMPLACEMENT DES
ELEMENTS
PRINCIPAUX
1) Feu avant
2) Commutateur d'alluma-
ge/ antivol de direction
3) Rétroviseur gauche
4) Bouchon du réservoir de
carburant
5) Réservoir de carburant
6) Batterie
7) Boîtier électronique
9) Poignée passager
11) Bras oscillant arrière
12) Repose- pied gauche
passager (à déclic,
fermé/ ouvert)
13) Béquille latérale
14) Repose- pied gauche pi-
lote
15) Levier sélecteur
17) Chaîne de transmission
18) Réservoir d’huile moteur
19) Kit outils
21) Bouchons de vidange
huile
UBICAZIONE
ELEMENTI PRINCIPALI
1) Fanale anteriore
2) Interruttore accensione/
bloccasterzo
3) Specchietto retrovisore
sinistro
4) Tappo serbatoio carbu-
rante
5) Serbatoio carburante
6) Batteria
7) Centralina elettronica
9) Maniglione passeggero
11) Forcellone posteriore
12) Poggiapiede sinistro
passeggero (a scatto,
chiuso/ aperto)
13) Cavalletto laterale
14) Poggiapiede sinistro pi-
lota
15) Leva comando cambio
16) Serratura sella
17) Catena di trasmissione
18) Serbatoio olio motore
19) Kit attrezzi
21) Tappi scarico olio
1
2 4 3
5
6
19
7
9
21
18
1715 1413 11 12
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 22
UBICAZIONE
ELEMENTI PRINCIPALI
1) Fanale posteriore
2) Maniglione passeggero
3) Sella
4) Serbatoio liquido freno
posteriore
5) Filtro aria
6) Ammortizzatore poste-
riore
7) Tappo- astina livello olio
motore
8) Serbatoio liquido freno
anteriore
9) Specchietto retrovisore
destro
10) Avvisatore acustico
11) Filtro olio motore
12) Leva comando freno
posteriore
13) Poggiapiede destro pilo-
ta
14) Pompa freno posteriore
15) Poggiapiede destro pas-
seggero (a scatto, chiu-
so/ aperto)
16) Tappo vaso di espansio-
ne liquido refrigerante
17) Vaso di espansione li-
quido refrigerante
18) Portafusibili
19) Serratura sella
24
UBICACIÓN
ELEMENTOS
PRINCIPALES
1) Faro trasero
2) Manija pasajero
3) Asiento
4) Depósito líquido freno
trasero
5) Filtro aire
6) Amortiguador trasero
7) Tapón- varilla nivel acei-
te motor
8) Depósito líquido freno
delantero
9) Espejo retrovisor dere-
cho
10) Claxon
11) Filtro aceite motor
12) Leva mando freno trase-
ro
13) Estribo derecho piloto
14) Bomba freno trasero
15) Estribo derecho pasaje-
ro (de resorte, cerrado/
abierto)
16) Tapón depósito de ex-
pansión líquido refrige-
rante
17) Depósito de expansión
líquido refrigerante
18) Portafusibles
19) Cerradura asiento
EMPLACEMENT DES
ELEMENTS
PRINCIPAUX
1) Feu arrière
2) Poignée passager
3) Selle
4) Réservoir liquide de frein
arrière
5) Filtre à air
6) Amortisseur arrière
7) Bouchon- jauge niveau
huile moteur
8) Réservoir liquide de frein
avant
9) Rétroviseur droit
10) Avertisseur sonore
11) Filtre à huile moteur
12) Levier de frein arrière
13) Repose- pied droit pilote
14) Maître- cylindre de frein
arrière
15) Repose- pied gauche
passager (à déclic,
fermé/ ouvert)
16) Bouchon du vase d’ex-
pansion liquide de refroi-
dissement
17) Vase d’expansion liquide
de refroidissement
18) Boîte à fusibles
19) Serrure de selle
efi
17 1615 14 13 12 11 10
1 2
19 18
43
5
6
87 9
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 24
26
efi
UBICACIÓN MANDOS
INSTRUMENTOS
1) Leva mando embrague
2) Instrumentos e indicado-
res
3) Interruptor de encendi-
do/ seguro de dirección
(! # $)
4) Leva freno delantero
5) Puño acelerador
6) Interruptor de arranque y
parada motor (!
J#)
7) Conmutador de luces
(- .)
8) Pulsador claxon (%)
9) Interruptor indicadores
de dirección ())
10) Interruptor MODE
EMPLACEMENT DES
COMMANDES -
INSTRUMENTS
1) Levier d’embrayage
2) Instruments et indica-
teurs
3) Commutateur d'alluma-
ge/ antivol de direction
(! # $)
4) Levier de frein avant
5) Poignée des gaz
6) Contacteur de démarra-
ge et d'arrêt moteur
(!
J#)
7) Inverseur route- croise-
ment (- .)
8) Bouton de l’avertisseur
sonore (%)
9) Contacteur clignotants
de direction ())
10) Contacteur MODE
UBICAZIONE
COMANDI/ STRUMENTI
1) Leva comando frizione
2) Strumenti e indicatori
3) Interruttore accensione/
bloccasterzo (! # $)
4) Leva freno anteriore
5) Manopola acceleratore
6) Interruttore di avviamen-
to e di arresto motore
(!
J#)
7) Deviatore luci (- .)
8) Pulsante avvisatore
acustico (%)
9) Interruttore indicatori di
direzione ())
10) Interruttore MODE
1 2 3 4
5
10
9
8
7
6
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 26
LEGENDA:
1.Computer multifunzione
2.Velocimetro
3.iniezione elettronica
(EFI)
4.Funzioni del computer
(TOTALE, TRIP, TIME,
RPM)
5.Allarme di assistenza tec-
nica SERVICE
28
LEGENDE :
1. Ordinateur multifonctions
2. Vélocimètre
3. injection électronique
(EFI)
4. Fonctions de l'ordinateur
(TOTAL, TRIP, TIME,
RPM)
5. Alarme d'assistance tech-
nique SERVICE
TABLIER
LEYENDA:
1. Computadora multifun-
ción
2. Velocímetro
3. inyección electrónica
(EFI)
4. Funciones de la computa-
dora (TOTAL, TRIP,
TIME, RPM)
ATENCIÓN: No superar el
régimen de vueltas RPM co-
rrespondiente a la potencia
máxima del motor, consultar
pág 182 (RODAJE)
5. Alarma de asistencia téc-
nica SERVICE
ATENCIÓN: Si permanece
la inscripción SERVICE
significa que ya ha agota-
do el recorrido restante
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 28
30
6.Spia luminosa di luce in-
tensiva -
7.Spia luminosa di indicatori
di direzione )
8.Spia luminosa di punto
morto (NEUTRALE N)
9.Spia luminosa di tempera-
tura di liquido refrigerante
(
ATTENZIONE: non lascia-
re l'interruttore di accen-
sione in posizione # per-
ché il ventilatore di refrige-
razione si arresterebbe in-
dipendentemente dalla
temperatura del fluido re-
frigerante, ed in questo
caso ne aumenterebbe la
temperatura.
Se si accende questa spia
luminosa, fermare il motore
e girare la chiave di accen-
sione su # e attendere che
il ventilatore smetta di fun-
zionare.
In seguito, girare la chiave di
accensione su ! e control-
lare il livello di liquido refri-
gerante, consultare pag. 112
(LIQUIDO REFRIGERAN-
TE).
10.Spia luminosa di riserva
di carburante (Riserva:
2.5 l)
ATTENZIONE: quando si
accende questa spia, si
renderà necessario rifor-
6. Témoin lumineux forte in-
tensité. -
7. Témoin lumineux d'indica-
teurs de direction) )
8. Témoin lumineux de point
mort (NEUTRE N)
9. Témoin lumineux de tem-
pérature de liquide de re-
froidissement. (
ATTENTION : Ne laissez
jamais l'interrupteur d'allu-
mage en position # ; le
ventilateur de refroidisse-
ment s'arrêterait indépen-
damment de la températu-
re du fluide de refroidisse-
ment et sa température
augmenterait dans ce cas.
Si ce témoin lumineux s'allu-
me, arrêtez le moteur et pla-
cez la clé d'allumage sur # ;
attendez ensuite que le ven-
tilateur arrête de fonctionner.
Puis faites passer la clé d'al-
lumage sur ! et contrôlez le
niveau de liquide de refroi-
dissement.
Consultez page 112
(LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT)
10. Témoin lumineux de ré-
serve de carburant (Ré-
serve : 2,5 l)
ATTENTION : Lorsque ce
témoin est allumé, ajoutez
du carburant le plus tôt
para la próxima operación
de manutención; dirijase
lo antes posible a un Con-
cesionario Oficial Derbi.
6. Testigo luminoso de luz
intensiva -
7. Testigo luminoso de indi-
cadores de dirección )
8. Testigo luminoso de
punto muerto (NEUTRAL N)
9. Testigo luminoso de tem-
peratura de líquido refrige-
rante (
ATENCIÓN: No dejar el in-
terruptor de encendido en
posición # porque el ven-
tilador de refrigeración se
para independientemente
de la temperatura del flui-
do refrigerante y, en este
caso aumentaría la tempe-
ratura.
Si se enciende este testigo
luminoso, parar el motor y
girar la llave de encendido a
#' y esperar a que deje de
actuar el ventilador de refri-
geración.
A continuación, girar la llave
de encendido en ! y contro-
lar el nivel de líquido refrige-
rante, consultar pág 112 (LÍ-
QUIDO REFRIGERANTE).
10.Testigo luminoso de re-
serva de carburante (Re-
serva: 2.5 l)
ATENCIÓN: cuando esté
iluminado este testigo re-
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 30
32
nirsi di carburante il più
presto possibile, consulta-
re pag. 100 (CARBURAN-
TE). Per fare in modo che
l'indicazione della spia lu-
minosa sia corretta, è ne-
cessario effettuare il rifor-
nimento con la chiave di
accensione in posizione
OFF.
11.Barra di stato dei giri del
motore in r.p.m.
12.Digiti di funzione
13.Digiti del velocimetro
14.Digiti della EFI.
ATTENZIONE: la visualiz-
zazione di un qualsiasi co-
dice numerico sul display
della EFI ha la funzione di
AVVISO, ossia di avverti-
mento che è possibile che
abbia avuto luogo una
avaria nel veicolo.
ATTENZIONE: nel caso in
cui venisse visualizzato un
qualsiasi codice, rivolgersi
esclusivamente ad un con-
cessionario ufficiale
DERBI affinché il persona-
le tecnico possa risolvere
in maniera specifica qual-
siasi tipo di avaria.
Il quadro degli strumenti del
veicolo presenta le seguenti
funzioni:
- Visualizzazione odometro
(contachilometri / contami-
glia totale) TOTALE;
- Visualizzazione trip (conta-
possible, consultez page
100 (COMBUSTIBLE). Pour
que l'indication du témoin
lumineux soit correcte, il
est nécessaire de remplir
le réservoir de carburant
avec la clé d'allumage sur
OFF.
11.Barre d'état du régime du
moteur en tours/min.
12.Chiffres de fonction
13.Chiffres du vélocimètre
14.Chiffres de la EFI.
ATTENTION :
Un code numérique s'af-
fiche à l'écran de l'EFI
pour vous AVERTIR qu'il
se peut qu'il y ait une
panne sur le véhicule.
ATTENTION : Si un code
s'affiche, contactez exclu-
sivement un Concession-
naire Officiel DERBI pour
que le personnel tech-
nique réponde de manière
personnalisée à chaque
type de panne.
Le tablier du véhicule a les
fonctions suivantes :
- Visualisation odomètre
(compte-kilomètres /
compte-milles total)
TOTAL ;
- Visualisation TRIP (comp-
te-kilomètres / compte-
milles partiel) TRIP;
- Visualisation heure actuel-
le (horloge) TIME ;
- Visualisation compte-tours,
ponga combustible lo
antes posible, consultar
pág. 100 (COMBUSTIBLE).
Para que la indicación del
testigo luminoso sea co-
rrecta es necesario efec-
tuar el abastecimiento con
la llave de encendido en
OFF.
11.Barra de estado de las
vueltas de motor en
r.p.m.
12.Dígitos de función
13.Dígitos del velocímetro
14.Dígitos de la EFI.
ATENCIÓN: la visualiza-
ción de algún código nu-
mérico en el display de la
EFI actúa a modo de
AVISO advirtiéndole que
es posible que se haya
ocasionado alguna avería
en el vehículo.
ATENCIÓN: En caso de la
visualización de algún có-
digo diríjase exclusiva-
mente a un Concesionario
Oficial Derbi para que el
personal técnico atienda
de manera específica cada
tipo de avería.
El tablier del vehículo desa-
rrolla las siguientes funcio-
nes:
- Visualización odómetro
(cuentakilómetros/cuenta-
millas total) TOTAL;
- Visualización trip (cuenta-
kilómetros/cuentamillas
parcial) TRIP;
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 32
34
chilometri / contamiglia
parziale) TRIP;
- Visualizzazione ora attuale
(orologio) TIME;
- Visualizzazione contagiri,
in forma digitale e sulla
barra grafica, RPM;
- Spia dei proiettori accesi
(profondità);
- Spia indicatori di direzione
in funzione;
- Visualizzazione velocità di
marcia in forma digitae, in
km / h o mph,;
- Visualizzazione codice EFI
di avarie;
- Spia indicatrice di punto
morto (NEUTRALE) N;
- Spia temperatura liquido
refrigerante;
- Spia riserva carburante;
NOTA: le informazioni relati-
ve alle distanze percorse,
odometro e trip, vengono vi-
sualizzate in km oppure in
miglia; allo stesso modo, la
velocità di marcia viene vi-
sualizzata in km/h o in miglia
per ora (mph). La selezione
delle unità di misura si rea-
lizza mediante il procedi-
mento adeguato descritto
più avanti (menù di SET UP)
(consultare pag. 64).
Il quadro degli strumenti del
veicolo utilizza la visualizza-
zione dei dati mediante un
display a cristalli liquidi LCD
e una serie di 5 spie lumino-
se.
sous forme numérique et
sur barre graphique, RPM ;
- Témoin de projecteurs al-
lumés (profondeur) ;
-Témoins indicateurs de di-
rection en fonctionnement ;
- Visualisation vitesse de
marche sous forme numé-
rique, en km/h ou mph ;
- Visualisation code EFI de
pannes ;
- Témoin indicateur de point
mort (NEUTRE) N ;
- Témoin température liqui-
de de refroidissement ;
- Témoin de réserve de car-
burant;
REMARQUE ; Les informa-
tions relatives aux distances
parcourues, odomètre et trip
seront affichées en km ou
en milles ; de la même ma-
nière, la vitesse de marche
sera affichée en km/h ou en
milles par heure (mph).
Pour sélectionner les unités
de mesure, procédez
comme indiqué ci-après
(menu de SET UP) (consul-
ter page 64.
Le tablier du véhicule utilise
la visualisation des données
par un écran à cristaux li-
quides LCD et une série de
5 témoins lumineux.
- Visualización hora actual
(reloj) TIME;
- Visualización cuentarrevo-
luciones, en forma digital y
sobre barra gráfica, RPM;
- Testigo de proyectores en-
cendidos (profundidad);
- Testigo indicadores de di-
rección en función;
- Visualización velocidad de
marcha en forma digital, en
km/h o mph,;
- Visualización código EFI
de averías;
- Testigo indicador de punto
muerto (NEUTRAL) N;
- Testigo temperatura liquido
refrigerante;
- Testigo reserva carburan-
te;
NOTA: Las informaciones
relativas a las distancias re-
corridas, odómetro y trip,
serán visualizadas en km o
bien en millas; análogamen-
te la velocidad de marcha
será visualizada en km/h o
millas por hora (mph). La se-
lección de las unidades de
medida se realiza mediante
el adecuado procedimiento
descrito más adelante
(menú de SET UP) (consul-
tar pág 64.
El tablier del vehículo utiliza
la visualización de los datos
mediante un display de cris-
tal líquido LCD y una serie
de 5 testigos luminosos.
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 34
36
2 START-UP (AVVIAMEN-
TO DEL SISTEMA)
Quando si effettua l'accen-
sione del sistema (chiave da
OFF a ON) il sistema offre
al'utente le seguenti infor-
mazioni:
- Verifica automatica del
quadro degli strumenti: per
un tempo di 1.5 s vengono
attivati tutti i segmenti del
quadro degli strumenti e l'il-
luminazione di questo con
le seguenti modalità:
Accensione dell'illuminazio-
ne generale del quadro degli
strumenti al massimo livello.
Accensione e susseguente
spegnimento dei digiti del di-
splay del computer di bordo.
Accensione e susseguente
spegnimento dei digiti del di-
splay del tachimetro.
Accensione e susseguente
spegnimento dei digiti del di-
splay della EFI
Tutti i segmenti della barra
grafica di RPM in sequenza
da sinistra verso destra e vi-
ceversa. Spegnimento
dell'illuminazione generale
del quadro degli strumenti.
- Una volta effettuata la veri-
fica automatica del quadro
degli strumenti si procede
a la verifica delle spie lumi-
nose secondo la modalità
seguente:
2 START-UP (DÉMARRA-
GE DU SYSTÈME)
Lorsque le système est allu-
mé (clé de OFF à ON), le
système communique les in-
formations suivantes à l'utili-
sateur :
- Vérification automatique
du tablier : pendant 1,5 s,
tous les segments du ta-
blier sont activés ainsi que
son éclairage avec les mo-
dalités suivantes :
Allumage de l'éclairage gé-
néral du tablier au niveau
maximum.
Allumage et arrêt postérieur
des chiffres de l'écran de
l'ordinateur embarqué.
Allumage et arrêt postérieur
des chiffres de l'écran du ta-
chymètre.
Allumage et arrêt postérieur
des chiffres de l'écran de
l'EFI.
Tous les segments de la
barre graphique de RPM en
séquence de gauche à droi-
te et vice-versa. Arrêt de
l'éclairage général du tablier.
- Après vérification automa-
tique du tablier le système
vérifie les témoins lumi-
neux de la manière suivan-
te:
2 START-UP (ARRANQUE
DEL SISTEMA)
Cuando realice el encendido
del sistema (llave de OFF a
ON) el sistema ofrece al
usuario la información si-
guiente:
- Verificación automática del
tablier: por un tiempo de
1.5 s son activados todos
los segmentos del tablier y
la iluminación de este con
las modalidades siguien-
tes:
Encendido de la iluminación
general del tablier al nivel
máximo.
Encendido y posterior apa-
gado de los dígitos del dis-
play del ordenador de a
bordo.
Encendido y posterior apa-
gado de los dígitos del dis-
play del taquímetro.
Encendido y posterior apa-
gado de los digitos del dis-
play de la EFI
Todos los segmentos de la
barra gráfica de RPM en se-
cuencia de izquierda hacia
derecha y viceversa. Apaga-
do de la iluminación general
del tablier.
- Una vez efectuada la verifi-
cación automática del ta-
blier se procede a la verifi-
cación de los testigos lumi-
nosos en la modalidad si-
guiente:
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 36
38
Accensione e susseguente
spegnimento della spia lumi-
nosa delle luci.
Accensione e susseguente
spegnimento della spia lumi-
nosa delle frecce.
Accensione e susseguente
spegnimento della spia lumi-
nosa di punto morto (Neutra-
le N).
Accensione e susseguente
spegnimento della spia lumi-
nosa della temperatura del
refrigerante.
Accensione e susseguente
spegnimento della spia lumi-
nosa della
riserva di benzina.
- Una volta effettuata la veri-
fica automatica preceden-
te, dopo 3 secondi si può
visualizzare la distanza re-
stante per la seguente re-
visione insieme alla scritta
SERVICE.
- Una volta finito il test di ve-
rifica automatica, il sistema
torna alla modalità di vi-
sualizzazione standard.
3. FUNZIONI DEL COMPU-
TER MULTIFUNZIONE.
3.1 SELETTORE DI 4 POSI-
ZIONI MODE.
Il selettore MODE, situato
nei comandi del manubrio
nell'impugnatura sinistra,
oltre alla posizione di riposo
presenta anche altre tre po-
sizioni:
Allumage et arrêt postérieur
du témoin lumineux des
feux.
Allumage et arrêt postérieur
du témoin lumineux des cli-
gnotants.
Allumage et arrêt postérieur
du témoin lumineux de point
mort (Neutre N)
Allumage et arrêt postérieur
du témoin lumineux de tem-
pérature du liquide de refroi-
dissement.
Allumage et arrêt postérieur
du témoin lumineux de ré-
serve de carburant.
- Après la vérification auto-
matique décrite précédem-
ment, il est possible de voir
au bout de 3 secondes la
distance restant à parcou-
rir avant la prochaine révi-
sion accompagnée de la
mention SERVICE.
- Après le test de vérification
automatique, le système
revient en mode de visuali-
sation standard.
3. FONCTIONS DE L'ORDI-
NATEUR MULTIFONC-
TION.
3.1 SÉLECTEUR DE 4 PO-
SITIONS MODE.
Le sélecteur MODE, situé du
côté gauche des com-
mandes du guidon, permet
de choisir trois positions,
outre la position de repos :
Encendido y posterior apa-
gado del testigo luminoso de
luces.
Encendido y posterior apa-
gado del testigo luminoso de
los intermitentes.
Encendido y posterior apa-
gado del testigo luminoso de
punto muerto (Neutral N).
Encendido y posterior apa-
gado del testigo luminoso de
temperatura de refrigerante.
Encendido y posterior apa-
gado del testigo luminoso de
reserva de gasolina.
- Una vez efectuada la verifi-
cación automática anterior
se puede contemplar, des-
pués de 3 segundos, la
distancia restante para la
próxima revisión acompa-
ñada de la inscripción
SERVICE.
- Acabado el test de verifica-
ción automático el sistema
vuelve al modo de visuali-
zación estándar.
3. FUNCIONES DE LA
COMPUTADORA MULTI-
FUNCIÓN.
3.1 SELECTOR DE 4 POSI-
CIONES MODE.
El selector MODE, situado
en los mandos del manillar
de la empuñadura izquierda,
posiciones además de la po-
sición de descanso tiene
tres posiciones:
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 38
40
- spostamento laterale de-
stro;
- spostamento laterale sini-
stro;
- pressione centrale.
Per mezzo di questo pulsan-
te si possono realizzare
molte delle funzioni che con-
sente di effettuare il sistema
secondo le modalità che
vengono descritte di seguito
e in funzione di ogni posizio-
ne di queste MODE adotta
una funzione determinata
- Scrolling TOT - TRIP -
TIME - RPM
- Menù di SET-UP
- Azzeramento del contatore
parziale TRIP
- Azzeramento dell'allarme
di SERVICE
- Regolazione dell'orario at-
tuale
3.2 Funzione Velocità
istantanea (Tachimetro)
La velocità istantanea del
veicolo viene calcolata dal
microcontrollatore del siste-
ma sulla base delle informa-
zioni acquisite dalla centrali-
na del veicolo. La centralina,
a precisa richiesta, comuni-
ca al microcontrollatore il nu-
mero di impulsi generati dal-
l'ingranaggio della quarta
marcia sull'albero seconda-
rio, in un determinato inter-
vallo di tempo; per ogni im-
pulso corrisponde un angolo
- Déplacement latéral droit.
- Déplacement latéral
gauche.
- Pression centrale.
Ce bouton-poussoir permet
de réaliser plusieurs des
fonctions permises par le
système selon les modalités
indiquées ci-après.
En fonction de chacune
d'entre elles, chaque posi-
tion du bouton-poussoir de
mode a une fonction particu-
lière.
- Scrolling TOT
- TRIP
- TIME
-RPM
- Menu de SET-UP.
- Mise à zéro du compteur
partiel TRIP.
- Mise à zéro de l'alarme de
SERVICE
- Réglage de l'heure actuelle
3. 2 Fonctions Vitesse Ins-
tantanée (Tachymètre).
La vitesse instantanée du
véhicule est calculée par le
micro-contrôleur du système
sur la base des informations
acquises par la centrale du
véhicule.
La centrale communique sur
demande au micro-contrô-
leur le nombre d'impulsions
produites par l'engrenage de
la quatrième vitesse sur
l'arbre secondaire, sur une
période de temps détermi-
- Desplazamiento lateral de-
recha.
- Desplazamiento lateral iz-
quierda.
- Presión central.
Mediante este pulsador se
realizan muchas de las fun-
ciones que permite el siste-
ma según las modalidades
que se expondrán a conti-
nuación y dependiendo de
estas cada posición del pul-
sador mode adopta una fun-
ción determinada.
- Scrolling TOT - TRIP -
TIME - RPM
- Menú de SET-UP
- Puesta a cero del contador
parcial TRIP
- Puesta a cero de la alarma
de SERVICE
- Regulación de la hora ac-
tual
3.2 función Velocidad ins-
tantánea (Taquímetro)
La velocidad instantánea del
vehículo es computada por
el microcontrolador del siste-
ma sobre la base de las in-
formaciones adquiridas por
la centralita del vehículo. La
centralita, sobre específica
solicitud, comunica al micro-
controlador el número de im-
pulsos engendrado por el
engranaje de la cuarta mar-
cha sobre el árbol secunda-
rio, en un determinado inter-
valo de tiempo; a cada im-
efi
4 5 6 7 11 8
1 2 3
(12) (13) (14)
9 10
Mulhacen 4/3/07 17:33 Página 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316

Derbi MULHAC659 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à