Homelite ut80432 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3100 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 3 100 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 3 100 PSI
UT80432
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
SOAP
i
Fig. 1a
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
Fig. 1
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à permutation 5 en 1 , boquilla
intercambiable 5 en 1)
B - Injection hose with filter (flexible d’injection avec filtre, manguera de
inyección con filtre)
C - Detergent tank (réservoir de détergent, tanque de detergente)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
E - Hose storage (rangement de tuyau, almacenamiento de la manguera)
F - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
G - Handle (poignée, mango)
H - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
J - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
K - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de combustible)
L - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible)
M - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
N - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
O - Starter grip and rope (poignée du lanceur avec corde, mango del
arrancador con cuerda)
P - Muffler (silencieux, silenciador)
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
B
A
A
SOAP
SOAP
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M
L
N
O
P
B - Combination wrench (clé mixte, llave de combinación)
ii
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
Fig. 5
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 6
A
B
C
A
B
C
Fig. 7
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
A
B
Fig. 8
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B
A
C
Fig. 9
Fig. 10
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B - Filter (filtre, filtro)
C - Detergent tank cap (bouchon du réservoir de
détergent, tapa del depósito de detergente)
SOAP
A
B
C
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B
A
Fig. 3
A - Screw (vis, tornillo)
B - Hose storage (rangement de tuyau,
almacenamiento de la manguera)
C - Handle (poignée, mango)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
E - Trigger handle holder (support de la poignée
à gâchette, almacenamiento de mango del
gatillo)
F - Washer (rondelle, arandela)
SOAP
A
B
C
F
D
D
E
Fig. 2
A - Handle release knob (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del
mango)
B - Handle (poignée, mango)
A
B
C
B
Fig. 4
A - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B - Spray wand holder (support de la lance
d’arrosage, soporte del tubo rociador)
C - Screw (vis, tornillo)
SOAP
A
iii
Fig. 15
Fig. 16
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à permutation 5 en 1 , boquilla intercambiable 5 en 1)
B - Spray selector (sélecteur de jets , selector de rociado )
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 14
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
A - Slot (encoche, ranura)
B - Lock out (verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1 , boquilla intercambiable
5 en 1)
B - “Click” (“clic”, “clic”)
C - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A - Long range detergent [ ] (détergent à longue portée [ ], detergente de gran alcance [ ])
B - Short range detergent [ ] (détergent à courte portée [ ], detergente corto alcance [ ])
SOAP
A
A
B
C
A
B
C
D
A
B
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
SOAP
A
B
SOAP
A
B
SOAP
A
B
C
iv
Fig. 21
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1 , boquilla intercambiable
5 en 1)
Fig. 23
A
A - .028 in. - .032 in. (0.7 mm - 0.8 mm)
[.028 po. - .032 po. (0.7 mm - 0.8 mm),
.028 pulg. - .032 pulg. (0.7 mm - 0.8 mm)]
Fig. 22
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air,
tapa del filtro de aire)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Tabs (ergots, orejetas)
SOAP
A
B
C
A
B
Fig. 24
Fig. 25
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
SOAP
SOAP
A
B
C
A - Oil cap / dipstick (bouchon/jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
C - Container (récipient, recipiente)
Fig. 20
TO MOVE THE PRESSURE WASHER
POUR DÉPLACER L’ÉQUIPEMENT
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 19
A - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
B - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
C - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1 , boquilla intercambiable
5 en 1)
C
B
A
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ..................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et
en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec
des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer
que tous les dispositifs de protection fonctionnent correcte-
ment avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail, par-
ticulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un acces-
soire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu.
Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères simi-
laires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans laté-
raux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une sur-
face instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de pro-
tection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter
les risques de blessures, toute protection ou pièce endom-
magée doit être correctement réparée ou remplacée dans
un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans surveil-
lance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à
un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée et la lance fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domes-
tiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire
du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également
entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonc-
tionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant ..............................................................................................................3,63 litros (0,96 gal)
Contenance en huile.............................................................................................................................................0,6 litros (20,3 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* .......................................................................................21 370 kPa (3 100 psi)
Débit maximum par minute* .............................................................................................................................. 9,46 LPM (2,5 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ........................................................................................................................ 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
La buse à permutation 5 en 1 permet de changer facilement
la forme du jet.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de
3,63 litros (0,96 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
MOTEUR HONDA GCV190
Le moteur à permet au nettoyeur haute pression d’atteindre
21 370 kPa (3 100 psi) (livres par pouces carrés) à 9,46 LPM
(2,5 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec ce produit.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur le
dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour obtenir
à sa place.
COMMUTATEUR D’ARRÊT ET DÉMARRAGE
Le commutateur d’arrêt et démarrage est utilisé dans la
combinaison avec le manchon en poignée du lanceur et corde
pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en usine.
Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un moteur sans
pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible en appeler le
service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau
atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité
d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau écoulée, la
soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste d’expédition
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette
liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent
une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été as-
semblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-242-4672.
Page 8 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA POIGNÉE
À GÂCHETTE, DU SUPPORT DE LA LANCE
D’ARROSAGE, ET DU COMPARTIMENT DE
RANGEMENT DU TUYAU FLEXIBLE
Voir la figure 3 - 4.
Relever la poignée tel que décrit à la section « Rélever et
Abaisser la Poignée ».
Placer la rangement de flexibles sur la poignée comme il-
lustré.
Aligner le trou de la rangement de flexibles avec le trou dans
la poignée.
Insérer le vis longue (1/4-20 x 2,27 po) dans les trous se
trouvant du côté gauche de la poignée et dans le comparti-
ment de rangement du tuyau.
Visser l’écrou sur le vis longue.
Placer la support de la poignée à gâchette sur la poignée
comme illustré.
Aligner le trou de la support de la poignée à gâchette avec
le trou dans la rangement de flexibles et la poignée.
Insérer le deuxième vis longue dans les trous de la poignée,
du compartiment de rangement du tuyau et du support de
la poignée à gâchette.
Glisser la rondelle sur le boulon. Puis, placer l’écrou sur le
boulon et serrer le tout.
Placer la support de la lance d’arrosage sur la cadre.
Aligner le trou de la support de la lance d’arrosage avec le
trou dans la cadre.
Insérer le vis courte (1/4-20 x 1,85 po) dans les trous de la
support de la lance d’arrosage et la cadre.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Une fois le flexible haute pression déroulé et connecté à la
lancette :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer l’extrémité du collier du flexible haute pression dans
le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Support de la poignée à gâchette
Support de la lance d’arrosage
Vis phillips [1/4-20 x 2.27 po] (2)
Vis phillips [1/4-20 x 1.85 po]
Ecrous (3)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à permutation 5 en 1
Flexible d’injection avec filtre
Roue
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30 ou SAE 10W30)
Rangement de flexibles
Manuel d’utilisation
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 1a.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé mixte de 7/16 po
Tournevis phillips
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
RÉLEVER ET ABAISSER LA POIGNÉE
Voir la figure 2.
Relévement le poignée: tirer sur le manche pour engager le
bouton de poignée dans la fente pour le verrouiller en place
Abaissement le poignée: tirer le bouton de poignée hors
alors abaisser la poignée à la position comme illustré à la
figure 2.
Page 9 — Français
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela
pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pres-
sion et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et
s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 8.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un con-
necteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 9 - 10.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser
du détergent dans la machine.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible d’injection
transparent sur le raccord situé à l’arrière de l’unité.
NOTE : Garder le tuyau d’injection loin des surfaces chaudes
en poussant le tuyaux dans le agrafe dans le cadre.
Retirer le casquette de réservoir de détergent.
Sommet de la casquette, glisser le coulisse e flexible
d’injection par le trou dans la casquette.
Poussez le filtre à d’injection transparent sur la fin de le
flexible d’injection et tirer assez de tuyau par la casquette
si le filtre à d’injection transparent se reposera au fond du
réservoir de détergent.
Remplacement le couchon réservoir de détergent.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précau-
tion n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et ac-
cessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, ani-
maux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios en
ciment et parements de maison
Nettoyage de bateaux, motos, meubles de jardins et grills
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 11.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant
dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant
moteur avant le premier démarrage.
Page 10 — Français
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ajouter de l’huile pour moteur quatre temps (SAE 30 ou SAE
10W30) jusqu’à ce que le niveau monte à la section hachurée
de la jauge (18 oz. d’huile pour moteur quatre temps fournis).
Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litros (20,3 oz.)
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés su-
périeurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par vol-
ume (généralement désignée E10) est acceptable. L’essence
désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne
pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer immé-
diatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et hori-
zontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur haute
pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours faire
l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. Ne
pas mélanger lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant et serrer
solidement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de
lancer le moteur. Ne pas fumer et eviter les flammes nues !
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des
blessures graves.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 13 - 14.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela
pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pres-
sion et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et
s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Ouvrir le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position ON
(MARCHE).
Tirer le levier du volet de départ en position START
(DÉMARRAGE).
Saisir le poignée du lanceur et corde et le tirer lentement
jusqu’à ressentir une certaine résistance. Tirer d’un coup
sec sur le lanceur afin de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du poignée du
lanceur et corde de démarrage, appuyer sur la gâchette
pour libérer la pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant quelques secondes, puis
pousser le levier d’étrangleur à la position RUN (MARCHE).
Arrêt du moteur :
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position OFF
(ARRÊT).
Ouvrir le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
Fermer l’arrivée d’eau et appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’air.
Page 11 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Tenir la poignée fermement à deux mains. S’attendre à ce
que la poignée de gâchette bouge lorsque la détente est
appuyée en raison des forces de réaction. L’non-respect
de cet avertissement peut entraîner une perte de contrôle
et provoquer des blessures à soi et à des tiers.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 15.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour ac-
tionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
INSTALLATION/RETRAIT DES BUSES
Voir la figure 16.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits
ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en veil-
lant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bou-
ton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière.
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION
5 EN 1
Voir la figure 17.
La buse à permutation 5 en 1 offre cinq formes de jet différen-
tes. Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur de jets
jusqu’au réglage désiré.
Buse Application
Idéal pour nettoyer les taches situées dans les
endroits en hauteur et difficiles d’accès
• Pour retirer l’accumulation de boue sur
l’équipement lourd de ferme, de construction
ou d’entretien des pelouses
• Pour enlever le goudron, la colle ou les taches
tenaces sur le béton
• Pour nettoyer les surfaces en surplomb
• Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
25º
Pour une utilisation générale ou sur les grandes
surfaces
• Pour enlever la saleté et la boue
• Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
• Pour enlever les taches légères de moisissure
• Pour retirer les algues et les bactéries ac-
cumulées sur les parois des piscines
• Pour rincer les surfaces avant de les peindre
40º
Pour un rinçage à large portée
• Pour un nettoyage et un lavage en douceur;
• Pour laver et rincer les surfaces peintes et les
bateaux;
• Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les patios
et les entrées pavées.
Détergent
à courte
portée
Pour les applications à longue portée avec des
détergents
• Conçue pour les entrées pavées, les allées,
les terrasses, les patios, les véhicules, les
clôtures, le nettoyage avant peinture, le mo-
bilier de patios et l’équipement de pelouse.
Détergent
à longue
portée
Pour les applications à courte portée avec des
détergents
• Nettoyage à longue portée
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau. Ne pas
utiliser le tuyau haute pression si le revêtement extérieur
est endommagé.
Page 12 — Français
UTILISATION
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 18 et 19.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la capuchonune bouteille détergente et verser le dé-
tergent dans le réservoir. Remettre le capuchon de réservoir.
Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation
5 en 1 de manière à régler l’outil pour effectuer des ap-
plications à courte [ ] ou à longue [ ] portée avec des
détergents.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
NOTE : Pour utiliser une bouteille détergente, verrouillée la
bouteille utilisant l’à tendeur élastique. Enlever la casquette de
la réservoir détergente. Positionner le tuyau d’injection au fond
du seau de la bouteille. Tourner le cadran à la droit (bouteille
de devant).
Pour le application détergente long de gamme :
Tourner le sélecteur de jets de manière à régler l’outil pour
effectuer des applications à longue portée [ ] avec des déter-
gents lorsque la buse est installée sur la lance d’arrosage et
le moteur éteint.
Pour le application détergente de gamme court :
Tourner le sélecteur de jets de manière régler l’outil pour effectuer
des applications à courte portée [ ] avec des détergents lorsque
la buse est installée sur la lance d’arrosage et le moteur éteint.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur [commutateur en position OFF (O)]
ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en 1
vers le réglage [40º], [25º] ou [0º], selon le type d’application.
Consulter le tableau se trouvant à la section intitulée Utili-
sation de la buse à permutation 5 en 1 pour déterminer le
réglage qui convient à l’application en question.
Avant d’utiliser ces réglages, faire d’abord un essai sur une
petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 20.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter la machine avec la
poignée et ne jamais placer l’unité dans une position autre qu’à
la verticale sur ses roues.
Arrêter le nettoyeur et ouvrir le robinet de carburant en posi-
tion de arrêt.
Tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce que le bouton de
relâchement de la poignée s’enclenche en position de ver-
rouillage (si celle-ci n’est pas déjà relevée et verrouillée).
S’assurer que le verrou est solidement enclenché dans le
trou du cadre avant de déplacer l’appareil.
Incliner la machine vers soi, jusqu’à ce qu’elle soit en équili-
bre sur les roues, puis rouler la machine à l’endroit désiré.
Page 13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endom-
mager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouve-
ment s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter
de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédi-
atement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 21.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer
les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 22.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
Brosser doucement le filtre à air pour le nettoyer.
Remettre le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement posi-
tionné dans le couvercle. Une installation incorrecte du
filtre laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une
usure rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 23.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder
le moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la
bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée. (Bougie
recommandée : modèle BPRGE5 de NGK ou l’équivalent.)
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,7 mm (0,028 po) et 0,8 mm (0,032 po).
Ajuster l’écartement au besoin en pliant avec précaution
l’électrode de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
Page 14 — Français
Carburant de décharge :
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur qua-
tre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cor-
don lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la
plupart du liquide de la pompe.
Poignée :
Tirer le bouton de relâchement de la poignée vers
l’extérieur et abaisser la poignée.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer huile de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 24.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est encore
tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus rapide-
ment et plus complètement.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites précédemment à la section intitulée Ajouter de
l’huile dans le moteur du présent manuel.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 25.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit brûlé
tout le carburant en laissant tourner le moteur. Laisser la
machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la
remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.Ne jamais entreposer l’unité dans une position
autre qu’à la verticale sur ses roues.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du réservoir de détergent avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
ENTRETIEN
Page 15 — Français
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE: Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette nettoyeur haute pression, veuillez respecter le calendrier
d’entretien présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Articles d’entretien
Chaque
utilisation
Semaines
25
heures
50
heures
200
heures
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
Plomberie
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
Vérifier et remplir l’huile moteur
Changer l’huile moteur (changement initial)
1
Changer l’huile moteur
Nettoyer la bougie
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Nettoyer bouchon de carburant
Nettoyer et régler la bougie et électrode
Remplacer la bougie
1
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
l’huile toutes les 100 heures d’utilisation.
NOTE : Si vous avez des doutes sur l’une ou l’autre des activités d’entretien décrites précédemment, confier l’unité à un
centre de réparations agréé pour que l’opération requise y soit effectuée.
ENTRETIEN
Page 16 — Français
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir
Bougie encrassée ou noyée Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine fissurée
ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant Vidanger l’ensemble du système et remplir
de carburant frais
Étincelle de bougie faible Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas
au jet d’eau
Le flexible d’injection n’est pas
correctement immer
Plonger le flexible mélange pas au jet dans
le réservoir o bouteille de détergent
Le sélecteur de jets de la buse à
permutation 5 en 1 est réglé à [40º],
[25º] ou [0º].
Tourner le sélecteur de jets de la buse à
permutation 5 en 1 de manière à régler l’outil
pour effectuer des applications à longue [ ]
ou à courte portée [ ] avec des détergents.
La pompe ne produit pas de
pression
Le sélecteur de jets de la buse à
permutation 5 en 1 est réglé à détergent
à courte portée [ ] ou détergent à
longue portée [ ].
Tourner le sélecteur de jets de la buse à
permutation 5 en 1 de manière à régler l’outil
pour effectuer des applications à [40º], [25º],
or [0º] .
Débit d’alimentation en eau insuffisant Fournir un débit d’eau adéquat
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Vérifier des connexions et/ou remplacer la
lancette
Buse obstruée Nettoyer la buse
Pompe défectueuse
Air dans la ligne
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer sur la gâchette de lalancette pour
chasser l’aire de la conduite
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Le sélecteur de jets de la buse à
permutation 5 en 1 est réglé à détergent
à courte portée [ ] ou détergent à
longue portée [ ].
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Tourner le sélecteur de jets de la buse à
permutation 5 en 1 de manière à régler l’outil
pour effectuer des applications à [40º], [25º],
or [0º] .
DÉPANNAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Homelite ut80432 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues