Milwaukee 4262-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
16 17
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
1. Utilisez toujours une chaîne de
sûreté. L’adhérence de l’outillage
peut se relâcher accidentellement lor-
sque vous drillez au-dessus de votre
tête ou sur un plan vertical (Voir le titre
« Chaîne de sûreté » dans la section
« Maniement »).
2. Nettoyez la surface de travail avant
d’y installer la perceuse à colonne.
Les dépôts de peinture, les écailles, la
rouille et les aspérités peuvent diminuer
la force d’adhérence ou l’attraction
de l’aimant. Les rognures, bavures,
et autres débris entre la surface et la
base aimantée nuisent à l’adhérence
de l’outillage.
18 19
3. N’installez pas la base aimantée
sur une surface d’acier inoxydable
amagnétique, car elle n’adhérera pas.
La perceuse développe une attraction
électromagnétique qui la fait adhérer
aux métaux ferreux. Elle est conçue
pour adhérer aux surfaces métalliques
de 13 mm (1/2po.) d’épaisseur ou plus.
Sa force d’adhérence est moindre sur
les surfaces métalliques plus minces.
On doit alors utiliser une plaque de
soutien (voir le titre « Plaque de soutien
»dans la section « Maniement »).
4. Les connexions humides sont un
risque de choc électrique. Évitez que
le liquide de coupe ne s’in ltre le long
du cordon, la che, le cordon de rallonge
pour atteindre la prise de courant.
5. Si la che du cordon ou les connex-
ions deviennent humides, coupez
l’alimentation de la prise de courant
avant de débrancher l’outillage.
6. Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de brides
ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main
ou contre votre corps offre une stabilité
insuf sante et peut amener un dérapage
de l’outil.
7. N’utilisez que des accessoires que
le fabricant recommande pour votre
modèle d’outil. Certains accessoires
peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
8. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des ls cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
l sous tension met les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension,
ce qui in igera un choc électrique à
l’opérateur.
9. Porter des protège-oreilles avec un
marteau perforateur. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte audi-
tive.
10. Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
11. AVERTISSEMENT : Certaines pous-
sières générées par les activités de
ponçage, de coupe, de recti cation, de
perçage et d’autres activités de con-
struction contiennent des substances
considérées être la cause de malfor-
mations congénitales et de troubles
de l’appareil reproducteur. Parmi ces
substances gurent:
le plomb contenu dans les pein-
tures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du
ciment et d’autres matériaux de
maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages
traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type de
travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit:
travailler dans une zone bien ventilée
et porter l’équipement de sécurité ap-
proprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
3
4
1
6
7
8
5
10
11
12
9
13
14
15
16
1. Crémaillère
2. Glissière
3. Vis-frein de glissière
4. Moteur de perceuse
5. Graisseur
6. Vis de réglage de listel
7. Mandrin
8. Carter
9. Aimant
10. Levier de réglage
11. Cordon
12. Panneau de commande
13. Prise électrique du panneau
de commande
14. Vis à oreille du
mécanisme
15. Levier de commande
16. Poignée du levier de
commande
Underwriters
Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Pictographie
Tours-minute á vide
(RPM)
Ampères
Couvant alternatif
Double Insolation
Hertz
DANGER! Pour réduire les
risques de blessures, gar-
dez toujours mains, chiffons,
vêtements, etc. a l’écart des
pièces d’outillage en mou-
vement et des rognures.
N’essayez pas d’enlever
les rognures tandis que
le forage est en cours, les
rognures sont acérées et
peuvent attirer les objets en-
vironnants vers les pièces
en mouvement.
20 21
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une che de cordon à
trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois ls dont
la che a trois dents. La che du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le l vert du cordon. Le l vert du cordon
doit être le seul l raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordon-
nances en vigueur. La che du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une che de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le l de mise à la terre est in-
correctement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc élec-
trique. Si vous n’êtes pas certain
que la prise dont vous vous servez
est correctement mise à la terre,
faites-la véri er par un électricien.
N’altérez pas la che du cordon de
l’outil. N’enlevez pas de la che, la
dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la che sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la che du cordon
ne s’adapte pas à la prise, faites rem-
placer la prise par un électricien.
AVERTISSEMENT
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est néces-
saire, un cordon à trois ls doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indif-
féremment un cordon de rallonge à deux ou
trois ls. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement cali-
bré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du l est élevé, plus sa con-
ductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plu-
sieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la che signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indi-
quant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon deral-
longe détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
Cône M. - Douille conique Morse
• Filets 5/8" -11 ou 1/2" -13 non recommandés
** Requiert un mandrin à ouverture 3/4" No de cat. 49-57-0030
* Requiert une douille conique interne Morse No 3 No de cat. 49-57-0010 ou 49-57-0014
Mandrin
ou cône
1/2" Mandrin
3/4" Mandrin
Cône M. N
o
3
-
Cône M. N
o
3
-
Lames
Steel
Hawg
mm (")
-
102 (4)**
51 (2)*
102 (4)*
76 (3)*
127 (5)*
A
6,2
11,5
11,5
-
11,5
-
T-Min.
à vide
600
350
750
375
500
250
Perceuse
mm (")
16 (5/8)
35 (1-3/8)
19 (3/4)
32 (1-1/4)
29 (1-1/8)
38 (1-1/2)
Filetage
grossier
3/8" - 16
7/8" - 9
-
7/8" - 9
-
1" - 8
Volts
CA
120
120
120
-
120
-
Vitesse
-
-
Haute
Basse
Haute
Basse
No de cat.
Moteur de
perceuse
4253-1 •
4262-1
4292-1
-
4297-1
-
Filetage
n
5/8" -18
1" -14
-
1" -14
-
1" -14
Capacité maximale recommandée
Spéci cations
22 23
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les acces-
soires. L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont spéci quement
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Fixation des leviers de commande et des
poignées
1. Assemblez les leviers de commande et
les poignées au moyeu de commande.
Serrez à fond.
2. Pour monter le levier de commande sur
le côté opposé, enlevez la vis à oreille
qui retient le mécanisme moyeu-mignon.
Retirez le mécanisme moyeu-pignon et
installez-le sur l’autre côté du carter.
Replacez la vis à oreille et serrez-la.
Montage de la perceuse sur la glissière
Pour obtenir la force d’adhérence maximale,
montez le moteur pour que le pivot soit le
plus près possible de la colonne. Pour fa-
ciliter le forage près des murs et des coins,
toutes les perceuses, sauf le modèle 4253-1,
peuvent être montées en position inversée.
Cependant, lorsque le pivot de la perceuse
est au point le plus éloigné de la colonne, la
pression de perçage maximale est réduite.
1. Choisissez l’endroit qui convient le
mieux à la tâche.
2. Alignez les trous de montage.
3. En lez la rondelle d’arrêt sur la vis de
montage et introduisez-les à travers
l’arrière de la glissière et dans le coussin
de montage du moteur. Serrez à fond.
Réglage du listel
Pour régler le lardon, desserrez ou serrez au
besoin les vis de retenue qui règlent le lardon
situées sur le côté du boîtier de support avec
la clé hexagonale de 3/32" fournie. Un ser-
rage des vis de retenue augmente la friction
de la liaison prismatique. Le lardon doit être
suf samment serré pour supporter le poids
de la perceuse dans n’importe quelle posi-
tion. Toutes les vis de réglage doivent être
réglées de façon à permettre un déplace-
ment égal et doux sur toute la longueur du
parcours de la liaison prismatique.
Les vis de retenue contiennent un tampon
en nylon qui les empêche d’avoir du jeu. Une
utilisation prolongée de l’outil peut exiger de
temps à autre des réglages supplémentaires
du lardon.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Raccordement de la prise électrique du
panneau de commande
Introduisez la che du cordon de la perceuse
dans la prise électrique du panneau de
commande et vissez-la en place. Branchez
la perceuse dans le prise de courant la plus
proche. Cette perceuse fonctionne sur 120
courant alternatif de 120 volts, 60Hz.
Fig. 1
MANIEMENT
Coupe-circuit
Le coupe-circuit prévient le démarrage inopi-
né du moteur lorsque l’outillage est branché
une première fois ou lorsque l’alimentation
est rétablie après une panne subite.
Auto-verrouillage moteur/aimant
Le système d’auto-verrouillage réciproque
moteur/aimant prévient l’alimentation du mo-
teur si l’aimant de la base n’est pas amorcé.
Inversement, la base ne peut pas se dés-
amorcer lorsque le moteur est en marche.
Voyant-diagnostique
Un faible courant réduit la force d’adhérence
de l’aimant. Lorsque le courant devient trop
bas, un voyant s’allume et clignote tandis
que le moteur s’arrête.
Lorsque le voyant de l’aimant clignote, véri-
ez les points suivants :
• Faiblesse du courant à la prise
• Relâchement des connexions électriques
• Boutons d’aimantation bloqués ou co-
incés
Si le voyant continue de clignoter, portez
l’outil à un centre-service MILWAUKEE
accrédité.
Démagnétiseur base-rognures
(Le moteur doit être à la position d’arrêt
« Off »)
Les rognures métalliques formées par
le forage ont tendance à s’aimanter et à
s’agglomérer à la base de la colonne, même
après que l’alimentation a été coupée. Pour
prévenir ce contretemps, un dispositif de dé-
magnétisation de la base et des rognures est
actionné lorsque le bouton de désamorçage
de la base est enfoncé et que le moteur est
arrêté. Le voyant de la base cessera alors
de clignoter et la base sera automatiquement
démagnétisée.
Inverseur de rotation électronique
La rotation de la perceuse peut être inver-
sée sans qu’il soit nécessaire d’arrêter le
moteur. Cette caractéristique est utile pour
le taraudage.
Démarrage souple
Un système à démarrage souple protège
la perceuse contre les surcharges et en
prolonge la durée. Cette caractéristique
permet de porter la vitesse de rotation du
point 0 au régime commandé en moins d’une
(1) seconde.
Commande de vitesse rétroactive
La commande de vitesse électronique
permet à l’utilisateur de répéter un choix
de régime de rotation sans avoir à régler
la commande de nouveau comme pour les
commandes traditionnelles.
Force d’adhérence magnétique
La perceuse électromagnétique développe
une force d’attraction électromagnétique qui
la fait adhérer aux métaux ferreux. Elle est
conçue pour adhérer aux surfaces métalliques
de 13 mm (1/2") d’épaisseur ou plus. Sa force
d’adhérence est moindre sur les surfaces
métalliques plus minces. On doit alors utiliser
une plaque de soutien. La base magnétique
de la perceuse n’adhérera pas à une surface
d’acier inoxydable amagnétique.
Plaque de soutien
La base aimantée ne peut adhérer parfaite-
ment à une surface de moins de 13 mm (1/2")
d’épaisseur. On doit donc utliser une plaque
de soutien lorsque le matériau a moins de
13 mm (1/2") d’épaisseur et s’assurer que
la plaque dépasse l’emprise de la base
aimantée. Fixez la plaque de soutien sous le
matérieu, directement en-dessous de la base
aimantée avant d’amorcer l’aimantation.
24 25
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales. Débranchez l’outil avant
de changer les accessoires ou
d’effectuer des réglages.
Le matériau doit être assez rigide pour sup-
porter le poids de la colonne sans échir. Si
la surface du matériau n’offre pas un contact
parfait avec la base, il pourra s’ensuivre un
relâchement de l’adhérence de la colonne.
Préparation de la surface
Les dépôts de peinture, les écailles, la rouille
et les aspérités peuvent diminuer la force
d’adhérence ou l’attraction de l’aimant. Les
rognures, bavures, et autres débris entre
la surface et la base aimantée nuisent à
l’adhérence de l’outillage. Utilisez une lime
plate douce pour faire disparaître les égra-
tigures de la base et nettoyez la surface de
travail avant de l’installer sur le matériau.
Pignon et crémaillère
Ces unités ont un ratio de commande de
10:1, c’est-à-dire que chaque livre de pres-
sion appliquée au levier de commande
représente 10 livres de pression sur le foret.
Cette caractéristique représente une grande
économie d’énergie pour l’utilisateur. Même
les gros forets ne requièrent qu’une faible
pression des commandes. Par exemple, 20
livres de pression appliquée sur le levier de
commande exerce 200 livres de pression
sur le foret.
Une chaîne de sûreté est fournie en équipe-
ment standard avec chaque unité. En cas de
panne de courant, la chaîne peut prévenir le
relâchement de l’outillage.
Chaîne de sûreté
Fig. 5
Fixation
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de bles-
sures, utilisez toujours une chaîne
de sûreté pour forer au-dessus de la
tête ou sur un plan vertical.
Lorsque vous installez l’outillage sur un
plan vertical, la chaîne de sûreté doit être
utilisée pour assujettir l’outillage à la surface
à forer.
1. Pour monter l’outillage sur un plan
vertical, placez la perceuse électro-
magnétique sur la surface préalable-
ment apprêtée. Enfoncez le bouton
d’aimantation de la base magnétique.
2. Passez la chaîne de sûreté dans les
poignées inférieures de manutention
et enroulez-la solidement autour d’une
structure ferme et rigide, tel qu’indiqué
(Fig. 5).
3. Éliminez le mou de la chaîne à l’aide
d’une xation ou autre objet semblable.
Cette procédure devrait maintenir la
chaîne en place et prévenir le glisse-
ment de l’outillage le long de la surface
verticale.
4. Maintenez la chaîne de sûreté à l’aide
d’une xation pour qu’elle reste en place
et empêche l’outillage de glisser vers le
bas de la surface verticale.
Levier d’embrayage
Les modèles 4292-1 et 4297-1 sont pourvus
de deux régimes de vitesse. Utilisez la basse
vitesse pour les forets de gros calibre et la
haute vitesse pour les forets de diamètre
réduit (voir tableau des « Spéci cations »).
Pour changer la vitesse de rotation, fermez le
moteur de la perceuse (position Off) et faites
tourner le levier vers le haut ou le bas tandis
que la perceuse tourne sur son erre.
N.B. Pour éviter d’endommager les engre-
nages, n’embrayez pas la perceuse pendant
qu’elle tourne à plein régime, qu’elle est
engagée dans un matériau ou qu’elle est
complètement immobile.
La procédure d’embrayage est étiquetée
sur le moteur :
L Basse vitesse
H Haute vitesse
Maniement typique
1. Introduisez le foret dans le man-
drin ou la douille (voir les titres
« Mandrin à clé » ou « Douille conique
Morse » et « Utilisation des lames
MILWAUKEE STEEL HAWG
»).
2. Placez la perceuse électromagnétique
sur la surface déjà apprêtée.
3. Positionnez l’unité pour que la pointe
du foret soit directement au-dessus du
centre du trou à forer.
4. Appuyez sur le bouton d’aimantation. Le
voyant rouge va s’allumer.
5. Attachez la chaîne de sûreté lorsque
vous forez au-dessus de votre tête ou
sur un pan vertical.
6. Vérifiez le réglage de la vitesse de
rotation et faites les corrections néces-
saires.
7. Appuyez sur l’inverseur de rotation si
nécessaire.
Fig. 7
Panneau de commande
B, C - Boutons de la perceuse (Avant/
Arrière)
La perceuse peut être manoeuvrée en
rotation horaire ou inverse-horaire (avant
ou arrière).
1. Pour la rotation avant (horaire, appuyez
sur le bouton vert. Véri ez le sens de la
rotation avant de vous servir de l’outil.
2. Pour la rotation arrière (inverse-horaire)
appuyez sur le bouton jaune. Véri ez le
sens de la rotation avant de vous servir
de l’outil.
D - Bouton d’aimantation ON-OFF
Le bouton d’aimantation doit être ac-
tionné avant que le moteur ne soit mis en
marche.
1. Pour aimanter la base, enfoncez le
bouton d’aimantation. Le voyant rouge
va s’allumer.
2. Pour démagnétiser la base, enfoncez
le bouton d’aimantation. le voyant rouge
va alors s’éteindre.
E - Verrouillage réciproque moteur-
aimant
La perceuse ne fonctionnera pas à moins
que le bouton d’aimantation ne soit en-
foncé et que le voyant rouge soit allumé.
Si l’utilisateur essaie de mettre le moteur
en marche avant d’appuyer sur le bouton
d’aimantation, les boutons de la perceuse
seront inopérants.
Mise en marche de la perceuse
1. Appuyez sur le bouton d’aimantation
pour amorcer l’aimantation de la base.
2. Assurez-vous que le voyant rouge est
allumé. Si le voyant clignote, véri ez les
points suivants:
Faiblesse du courant à la prise
Relâchement des connexions élec-
triques
Boutons d’aimantation bloqués ou co-
incés
Si le voyant continue de clignoter, portez
l’outil à un centre-service MILWAUKEE
accrédité.
3. Enfoncez le bouton de perceuse : vert
pour la rotation avant et jaune pour la
rotation arrière.
Si une panne de courant survient durant
le travail, le moteur de la perceuse va
s’arrêter.
Fig. 6
A
B
C
D, E
A - Vitesse de rotation Haute-Basse
Le réglage du cadran détermine la vitesse
de rotation électroniquement. Plus les chif-
fres sont élevés, plus la vitesse de rotation
est grande.
26 27
APPLICATIONS
Mandrin à clé (certains modèles)
Fig. 8
8. Percez le trou (voir les titres « Utilisation
des forets hélicoïdaux » et « Utilisa-
tion des lames MILWAUKEE STEEL
HAWG
»).
9. Appuyez sur le bouton Off pour arrêter
le moteur.
10. Enlevez la chaîne de sûreté en cas de
forage au-dessus de la tête ou sur un
plan vertical.
11. Appuyez sur le bouton d’aimantation. Le
voyant rouge va alors s’éteindre.
Utilisation de la base réglable (Modèle
4203 seulement)
1. Fermez le moteur à la position Off.
2. Positionnez la base aimantée pour
que la pointe du foret soit près du
trou à percer et appuyez sur le bouton
d’aimantation. Le voyant rouge va alors
s’allumer.
3. Dévissez le levier de réglage à l’arrière
de la base du carter. Déplacez le carter
pour que la pointe du foret se trouve au
centre du trou à percer. Serrez le levier
de réglage adéquatement.
Fig. 9
1. Écartez les mâchoires du mandrin assez
loin pour introduire le foret. Assurez-
vous que la tige du foret et les mâchoires
du mandrin sont parfaitement propres,
a n d’éviter que des débris ne nuisent
à l’alignement du foret.
2. Lorsque vous employez un foret,
introduisez-le dans le mandrin, cen-
trez-le entre les mâchoires et retirez-le
d’environ 1 mm (1/32") du fond du man-
drin avant de serrer le mandrin à la main
pour aligner le foret correctement.
3. Placez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous de serrage du mandrin
et faites-la tourner en sens horaire.
4. Pour enlever le foret, introduisez la clé
de mandrin dans l’un des trois trous de
serrage du mandrin et faites-la tourner
en sens inverse-horaire.
- Serrez (sens horaire)
- Desserrez (inverse horaire)
Douille conique Morse (pour certains
modèles)
Fig. 10
Fig. 11
Ces perceuses sont pourvue d’une douille
conique Morse No 3.
Pour installer un foret ou un adaptateur dans
la douille :
1. Assurez-vous que le cône est propre et
légèrement lubri é. Des saletés pour-
raient nuire à l’alignement.
2. Introduisez le cône dans la douille et
faites-le tourner jusqu’à ce que la queue
s’enclenche dans la rainure du dessus
de la douille.
3. Appuyez fermement sur le cône pour
l’introduire dans la douille ou servez-
vous du levier de commande pour ex-
ercer une pression sur le foret que vous
aurez appuyé sur une pièce de bois.
Pour retirer le foret ou l’adaptateur de la
douille :
1. Dévissez le collet moleté et retirez la
douille conique Morse au complet.
2. Tapez fermement sur la queue du
foret avec un maillet métallique mou
ou frappez la queue du foret sur une
surface de bois ou de métal souple.
3. Remettez la douille conique Morse en
place et alignez-en les encoches sur les
pattes du bec de la perceuse.
4. Replacez le collet moleté et serrez-le.
Perçage
Lorsque vous vous préparez à driller, alignez
le foret sur l’emplacement à percer. Une
fois l’alignement réglé, amorcez l’aimant et
mettez le moteur de la perceuse en marche.
Pour percer des trous plus grands que 13
mm (1/2") de diamètre, il est recommandé de
pratiquer d’abord un trou-guide. Pendant le
perçage, n’appliquez que la pression néces-
saire pour détacher un copeau d’écroûtage.
Si la pression appliquée est trop faible, il n’en
résultera que de menus débris et le temps
de perçage sera plus long. Une trop grande
pression pourra provoquer la surchauffe du
foret et en abréger la durée. On s’aperçoit
qu’il y a surchauffe lorsque les rognures
et le foret deviennent bleus ou bruns. Une
pression excessive ralentira la perceuse et
prolongera le temps de perçage. L’utilisation
d’un liquide de coupe prévient la surchauffe
et augmente la durée du foret.
DANGER
Pour réduire les risques de bles-
sures, gardez toujours mains, chif-
fons, vêtements, etc. a l’écart des
pièces d’outillage en mouvement
et des rognures. N’essayez pas
d’enlever les rognures tandis que
le forage est en cours, les rognures
sont acérées et peuvent attirer les
objets environnants vers les pièces
en mouvement (Fig. 11).
Taraudage
Choisissez le taraud et la perceuse qui vont
ensemble. Reportez-vous au tableau de «
Capacité maximale recommandée » pour
connaître le calibre recommandé. Pour les
perceuses à deux régimes de rotation, utili-
sez la basse vitesse. Percez le trou selon les
instructions ci-dessus. Si possible, letez le
trou immédiatement après l’avoir percé, pour
éviter d’avoir à déplacer et réaligner la base.
Employez toujours de l’huile ou de la cire à
taraudage de qualité. En plus d’assurer un
letage précis, l’usage d’un lubri ant proté-
gera le matériau et l’outillage. L’emploi de
tarauds pour tubes est à déconseiller.
1. Introduisez le taraud dans le mandrin.
SERREZ LE MANDRIN POUR QUE LES
MÂCHOIRES AGRIPPENT FERME-
MENT LA TIGE RONDE PLUTÔT QUE
LA PARTIE APLATIE DU TARAUD.
2. Pour tarauder des trous déjà percés,
alignez le taraud sur le centre du trou
et amorcez la base.
3. Lubri ez le taraud et le trou et faites
descendre le taraud sur la surface à tra-
vailler. Placez le levier de changement
de vitesse à la position la plus basse
et poussez le bouton marqué “Fwd”
(marche avant) ou, s’il s’agit d’un let à
gauche, le bouton marqué “Rev” pour
mettre le moteur en marche. Ajustez
ensuite le levier de réglage de vitesse
pour que le taraud tourne lentement et
sans effort dans le trou.
4. Lorsque vous utilisez un taraud de
petit calibre, arrêtez le moteur dès que
le taraud a franchi le matériau, afin
d’éviter d’endommager le taraud ou le
matériau. Si vous utilisez un taraud de
gros calibre, arrêtez le moteur dès que le
premier let complet du taraud apparaît
au travers du matériau. Laissez toujours
le moteur de la perceuse tourner sur son
erre jusqu’à l’arrêt complet.
5. Pour enlever le taraud, inversez la rota-
tion du moteur pour retirer lentement
le taraud du trou. Appuyez légèrement
sur le levier de commande pour con-
trebalancer la pression du moteur sur
le taraud. Dès que le taraud est sorti
du trou, relevez le moteur et le taraud
au-dessus du matériau.
N.B. Pour la perceuse à deux régimes de
rotation, seule la basse vitesse doit être
employée pour le taraudage.
28 29
Installation des LAMES MILWAUKEE
STEEL HAWG
Consultez les instructions qui accompagnent
la douille conique.
Procédure de coupe
1. Reportez-vous au tableau qui accom-
pagne la douille conique pour déter-
miner la vitesse de rotation adéquate
pour le genre de matériau et le diamètre
de lame. En vous servant de ce tableau,
choisissez les calibres plus élevés pour
les matériaux plus mous et les plus
bas pour les matériaux durs. Réglez la
vitesse de rotation de la perceuse selon
les indications du tableau.
2. Placez le matériau ou l’outil de façon à
ce que la goupille de centrage se trouve
directement au-dessus de l’endroit à
driller.
3. L’utilisation du liquide de coupe HAWG
WASH
est nécessaire pour assurer la
durée de vos lames (voir « Lubri ca-
tion »). Adaptez le boyau aux raccords
d’huile sur le côté de l’arbre et au rés-
ervoir de lubri ant.
4. Déplacez le bras de la perceuse dans
le sens de la rotation de l’arbre jusqu’à
ce qu’il vienne en contact avec le côté
du moteur de la perceuse.
5. Mettez le moteur de la perceuse en
marche.
6. Le liquide de coupe ne coulera pas libre-
ment tant que la goupille de centrage ne
sera pas abaissée légèrement. Abaissez
la lame sur le matériau jusqu’à ce que
la goupille de centrage soit légè_ement
abaissée et commencez alors à pomper
le liquide de coupe.
7. Lorsque vous abaissez la lame dans
le matériau, n’exercez que la pression
nécessaire à la coupe sans surcharger
l’outil ou la lame. À cause de leurs mul-
tiples tranchants, LES LAMES STEEL
HAWG
coupent avec beaucoup moins
de pression que les forets hélicoïdaux
ordinaires. Les LAMES STEEL HAWG
sont le plus ef caces lorsqu’on les utilise
Utilisation des forets hélicoïdaux
Avant de commencer à driller, alignez le foret
sur l’endroit à percer. Une fois l’alignement
établi, amorcez l’aimantation de la base et
mettez le moteur de la perceuse en marche.
Un trou-guide est recommandé pour le
perçage des trous plus grands que 13 mm
(1/2") de diamètre.
Pendant le perçage, n’appliquez sur le levier
de commande que la pression nécessaire
pour détacher un copeau d’écroûtage. Trop
de pression causera la surchauffe du foret
et abrégera sa durée. on peut s’apercevoir
de la surchauffe par la couleur des copeaux
qui deviennent bleus ou bruns. Si cela se
produit, examinez le foret pour des signes
d’usure précoce ou autres dommages. Une
pression excessive ralentira la rotation de
la perceuse et augmentera la durée du per-
çage. L’emploi de lubri ants de coupe réduira
la friction et prolongera la durée du foret.
Utilisation des LAMES MILWAUKEE
STEEL HAWG
Les LAMES STEEL HAWG
découpent un
anneau autour du trou et laissent le noyau
intact. Ceci représente une économie de
temps et d’énergie. Les dents à pointe
carburée coupent nettement sans qu’il
soit nécessaire de limer les pourtours. Les
LAMES STEEL Hawg
md
sont conçues pour
les perceuses électromagnétiques de type
industriel.
N’utilisez pas ces lames avec des outils
manuels.
La goupille de centrage est à ressort.
Prenez les précautions voulues pour
assurer la protection des personnes et
des biens qui se trouvent sur les lieux.
N’enlevez pas la lame du bec de la per-
ceuse sans en avoir extrait les rognures.
Les rognures peuvent être éjectées
brusquement.
Gardez la pompe-réservoir et le boyau
à l’écart des pièces en mouvement.
Après l’arrêt du moteur, employez des
pinces pour retirer les copeaux qui
adhèrent au foret et au bec de la per-
ceuse.
Ne touchez pas au pointes carburée de
la lame.
Inspectez ponctuellement les pointes
carburées pour en déceler les ssures
ou le relâchement. N’UTILISEZ PAS
UNE LAME DONT LES POINTES
CARBURÉES NE SONT PAS EN BON
ÉTAT.
Fig. 12
AVERTISSEMENT
Pour en prolonger la durée, on
doit employer du liquide de coupe
HAWG WASH
pour percer avec
ces lames. Ne laissez pas le liquide
s’in ltrer dans le moteur ou dans
le boîtier de l’interrupteur lorsque
vous utilisez la perceuse au-des-
sus de votre tête ou dans toute
autre position.
L’humidité dans les prises de cou-
rant représente un danger de choc
électrique. Veillez à ce que liquide
de coupe ne coule pas le long du
cordon électrique pour entrer en
contact avec le cordon de rallonge,
les ches ou la prise de courant.
Chaque fois que vous branchez
l’outil, élevez le cordon de rallonge
et le coffret de raccordement et
faites une boucle d’égouttement
tel qu’illustré Fig. 12. Si la che
du cordon de la perceuse ou les
raccords se mouillent, débranchez
la rallonge de la prise de courant
avant de débrancher l’outil.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que votre outillage
est toujours en parfait état et
que l’excentricité de l’arbre est
minimale.
selon la vitesse de rotation recomman-
dée et à une pression modérée. Une
pression excessive ralentira le travail et
pourra endommager la lame. Exercez
une pression moindre pour faire les
rainures ou les encoches, car dans ces
conditions, les parois du matériau offrent
moins de soutien.
8. Évitez de relever la lame avant que la
coupe soit complétée. Gardez une pres-
sion constante durant tout le perçage,
afin d’empêcher les rognures et les
copeaux de se retrouver sous les dents
de la lame. Les rognures peuvent rendre
la coupe dif cile ou impossible si elles
s’in ltrent sous la lame.
9. Lorsque la coupe est complétée, ar-
rêtez le pompage du liquide de coupe
et retirez la lame du matériau pendant
que le moteur tourne sur son erre.
10. Placez l’interrupteur du moteur à la posi-
tion « OFF ».
11. Après l’arrêt complet de la perceuse,
utilisez des pinces pour enlever les
copeaux du foret et de l’arbre. Évitez
d’endommager les dents carburées de
la lame.
12. La goupille de centrage est à ressort
pour éjecter les rognures lorsque la
coupe est terminée. Protégez les
personnes présentes sur les lieux
contre l’éjection des copeaux ou des
rognures.
Lubri cation
Un débit continu de lubri ant est requis pour
prolonger la durée de la lame. Le liquide de
coupe MILWAUKEE HAWG WASH
est
recommandé pour la plupart des tâches.
Ce liquide est offert en cartons de douze
bouteilles de 0,5 L (16 oz.) de concentré No
de cat. 49-32-0081 qui peut être dilué en
3,75 L (1 gallon) de lubri ant par bouteille. Le
défaut d’utiliser le lubri ant approprié pourra
endommager la lame. Lorsque vous percez
avec une LAMES STEEL HAWG
, assurez
un débit constant de liquide de coupe à la
douille conique. Pour faire des entailles ou
des rainures, le système de lubri ant pourra
être insuf sant pour lubri er l’endroit de la
coupe. Dans ces conditions, il faudra alors
répandre directement le liquide de coupe
sur la coupe. D’autres types de lubri ant
peuvent entraîner différentes réactions de re-
froidissement et de lubri cation. L’utilisateur
devra assumer seul la responsabilité inhér-
ente à l’emploi d’un autre lubri ant que le
MILWAUKEE HAWG WASH
.
30 31
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les dé-
fauts. Véri ez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre con-
dition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration inso-
lite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le véri er avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubri er l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
• Lubri cation
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
• Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vous-
même le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, choc électrique et dommage à
l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne
laissez pas de liquide s'y in ltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à pein-
ture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants in ammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spéci quement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaîne de sûreté 1,8 m (6 pi.)
No de cat. 48-59-0080
Liquide de coupe HAWG WASH
No de cat. 49-32-0081
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans l [outils, batteries, chargeurs de
batterie, et les lampes de travail-lampes de poche sans l]) est garanti à l’acheteur d’origine être
exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est
avérée être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans*
après la date d’achat. Retourner l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, à
un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en
port prépayé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEEdétermine être
causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel
agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*Toutes les batteries MILWAUKEE V™ (V18™ & V28™) au LITHIUM-ION et M18 XC au LITHIUM-ION
sont garanties pendant cinq (5) ans ou pour 2 000 charges, selon la première échéance. La garantie
couvre les 1 000 premières charges ou les deux premières années de la garantie, selon la première
échéance. Cela signi e que pour les 1 000 premières charges, ou pendant les deux premières années
de la garantie à partir de la date d’achat ou de la première charge, une batterie de rechange sera
remise tout à fait gratuitement à l’utilisateur si la batterie d’origine est défectueuse. Par la suite, la
garantie couvrira les charges restantes, jusqu’à concurrence de 2 000, ou les années restantes de
la période de garantie de cinq (5) ans à partir de la date d’achat, selon la première échéance, et ce,
au pro rata. Cela signi e que chaque consommateur béné cie de 1 000 charges supplémentaires ou
d’une garantie supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur les batteries avec technologie
V™ au LITHIUM-ION et M18 XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation.
*La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres au LITHIUM-ION est d’une
durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
* La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation M12,
les batteries au nickel-cadmium, les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade
Titan™ est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur sur
un produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER
LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT
DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU
DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS
ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS
NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE.
SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site
Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-
729-3878) a n de trouver le centre de service de votre région le plus près pour l’entretien, sous
garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4140d8 09/09 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing
a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very
important to us! If you encounter any problems
with the operation of this tool, or you would like
to locate the factory Service/Sales Support
Branch or authorized service station nearest
you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est er de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour
localiser le centre de service/ventes ou le centre
d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network
of authorized Distributors ready to assist you
with your tool and accessory needs. Check
your “Yellow Pages” phone directory under
“Tools-Electric” for the names & addresses of
those nearest you or see the 'Where To Buy'
section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
receive important noti cations regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service
Center Search' icon found in the 'Parts &
Service' section.
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o con-
sulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Milwaukee 4262-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues