Unold 68801 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68801
Technische Daten .....................................10
Symbolerklärung ....................................... 10
Sicherheitshinweise ..................................10
Vor dem ersten Gebrauch...........................12
Zusammenbauen ......................................13
Nudeln herstellen .....................................15
Wichtige Hinweise zur Nudelherstellung .....17
Reinigen und Pflegen ................................ 18
Rezeptideen .............................................19
Garantiebestimmungen .............................22
Entsorgung / Umweltschutz .......................22
Informationen für den Fachhandel .............. 22
Service-Adressen ......................................23
Bestellformular ......................................... 9
Instructions for use Model 68801
Technical Specifications ............................24
Explanation of symbols .............................. 24
Important Safeguards ................................ 24
Before using the appliance the first time ..... 26
Assembly .................................................26
Making pasta............................................29
Important information about making pasta ..30
Cleaning and Care ....................................31
Recipe ideas ............................................32
Guarantee Conditions ................................34
Waste Disposal/Environmental Protection ....34
Service ....................................................23
Notice d’utilisation modèle 68801
Spécification technique ............................ 35
Explication des symboles ........................... 35
Consignes de sécurité ...............................35
Avant la première utilisation ......................37
Assemblage .............................................. 38
Fabriquer des pâtes ..................................40
Remarques importantes
concernant la fabrication de pâtes .............. 41
Nettoyage et entretien ...............................42
Idées de recettes ......................................43
Conditions de Garantie ..............................45
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 45
Service ....................................................23
Gebruiksaanwijzing model 68801
Technische gegevens ................................ 46
Verklaring van de symbolen ........................46
Veiligheidsvoorschriften ............................. 46
Vóór het eerste gebruik .............................. 48
Monteren .................................................49
Pasta maken ............................................51
Belangrijke aanwijzingen voor het
maken van pasta.......................................52
Reiniging en onderhoud ............................53
Receptideeën ...........................................54
Garantievoorwaarden .................................56
Verwijderen van afval/Milieubescherming ....56
Service ....................................................23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
7 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
IT Pagina 57
1 Coperchio con interruttore di
sicurezza
2 Recipiente di impastatura
3 Spatola per pasta
4 Copertura frontale
5 Copertura dell'impastatrice
6 Vite senza fine con asse e copertura
della vite senza fine (senza Fig.)
7 Impastatrice
8 Misurino (2 pezzi)
9 Anello di serraggio
10 Chiave ad anello
11 Imbuto per insaccare
ES Página 68
1 Tapa con interruptor de seguridad
2 Recipiente agitador
3 Espátula para masa
4 Cubierta frontal
5 Cubierta del amasador
6 Tornillo sinfín con eje y cubierta del
tornillo sinfín (sin fig.)
7 Amasador
8 Vaso medidor (2 unidades)
9 Anillo de cierre
10 Anillo llave
11 Adaptador para embutidos
PL Strona 79
1 Pokrywa z przełącznikiem
zabezpieczającym
2 Zbiornik na ciasto
3 Szpatułka do ciasta
4 Przednia osłona
5 Osłona ugniatacza
6 Ślimak z osią i osłoną
(nieprzedstawiona na rysunku)
7 Ugniatacz ze zdejmowaną osłoną
8 Kubek z podziałką (2 sztuki)
9 Pierścień
10 Klucz do pierścienia
11 Nasadka masarska
EN Page 24
1 Lid with safety switch
2 Mixing container
3 Dough spatula
4 Front cover
5 Kneader cover
6 Feed screw with axle and cover
(not pictured)
7 Kneader
8 2 measuring cups
9 Sealing ring
10 Wrench
11 Sausage filler
FR Page 35
1 Couvercle avec interrupteur de
sécurité
2 Bac mélangeur
3 Spatule à pâte
4 Capot avant
5 Capot du pétrisseur
6 Vis sans fin avec axe et capot de
vis (sans illustration)
7 Pétrisseur
8 Verre doseur (2 pièces)
9 Anneau de fermeture
10 Anneau à clés
11 Accessoire pour saucisses
NL Pagina 46
1 Deksel met veiligheidsschakelaar
2 Roerbak
3 Deegspatel
4 Frontafdekking
5 Kneedhaak-afdekking
6 Wormschroef met as en
schroefafdekking (niet afgebeeld)
7 Kneedhaak
8 Maatbekers (2 stuks)
9 Sluitring
10 Sleutelring
11 Worst stopper
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
35 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68801
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
Consignes de sécurité générales
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalé
-
tique.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Puissance : 200 Watts, 230–240 V~, 50–60 Hz
Dimensions : Env. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm
Poids : Env. 4,6 kg
Câble d’alimentation : Env. 150 cm
Équipement : Bac mélangeur pour 500 g de pâte à nouilles, entraînement / Moteur
robuste & puissant, entièrement démontable pour un nettoyage
facile, mélange et pétrissage automatiques des ingrédients, ejection
automatique de la pâte à nouilles, couvercle avec interrupteur de
sécurité, verre doseur pour farine et liquides
Accessoires : 7 matrices, 2 verres doseurs, spatule, accessoire pour saucisses
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ni avec un système de télécommande.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son cordon d’alimentation
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
8. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres
lieux de travail,
des exploitations agricoles,
à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
9. L‘appareil et le câble d‘alimentation ne doivent pas être nettoyés
au lave-vaisselle.
10. Débrancher la prise de courant avant de démonter et de nettoyer
l‘appareil, de prélever ou de monter des pièces individuelles ou
de déplacer l‘appareil.
11. Attention : éviter tout contact avec les pièces en mouvement de
l‘appareil lorsque celui-ci est en fonctionnement. Ne pas placer
les mains, les cheveux ou d‘autres objets à proximité du pétris
-
seur et de la vis d‘alimentation : risque de blessure !
12.
Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de
la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimen
-
tation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le
socle pour contrôle et réparation à notre service clientèle. Toute
réparation
irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
Remarques relatives à l‘installation et à l‘utilisation de l‘appareil
13. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage intérieur
14. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
15. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un sup
-
port humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
16.
Toujours utiliser la machine à pâtes sur une surface dégagée et
plane.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
37 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
17. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan
de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant
tire dessus, par exemple.
18. Ne jamais enrouler le câble autour de l’appareil et éviter tout pli
du cordon afin de ne pas l’endommager.
19. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit
impossible de tirer dessus ou de trébucher.
20. Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter
les blessures.
21. N‘utiliser aucun liquide chaud.
22. N‘allumer l’appareil que si le couvercle est enclenché.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en
fonctionnement - Risque de blessures !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. Conserver
les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Net-
toyage et Entretien ».
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ASSEMBLAGE
1. Avant l‘assemblage, s‘assurer que la prise
de courant est débranchée.
2. Poser l’appareil sur une surface plane,
stable et sèche.
3. Pousser le capot de la vis sans fin sur l‘axe
de la vis. Veiller à ce que les encoches cor-
respondantes sur le couvercle soient en
face des renfoncements sur l‘axe de la vis.
(fig. 1)
4. Pousser l‘axe de la vis sans fin à travers le
capot avant de sorte que la vis se trouve à
l‘intérieur du capot avant (fig. 2).
5. Fixer le pétrisseur sur l‘axe. L‘axe de la vis
sans fin est doté d‘une encoche ; veiller à ce
qu‘elle corresponde au rail de guidage cor-
respondant dans le pétrisseur. (fig. 3)
6. Pousser le capot du pétrisseur sur l‘axe.
Pour ce faire, veiller à ce qu‘ici encore
l‘encoche soit alignée sur le rail de guidage
correspondant. La face plate du capot du
pétrisseur doit être tournée vers l‘arrière
(fig. 4).
7. Pousser l‘axe de vis sans fin totalement
assemblé à travers le capot avant du bac
mélangeur. Pour cela, le pas de vis doit être
tourné vers l‘extérieur (fig. 5).
8. Verrouiller le capot avant du bac mélangeur.
Le symbole doit être aligné avec la flèche
sur le bac mélangeur. Puis, tourner dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce
g. 1
g. 2
g. 3
g. 4
g. 5
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
39 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
que la flèche soit alignée avec le symbole
(fig. 6).
9. Important : Le capot avant doit être correc-
tement verrouillé et sécurisé avant de pour-
suivre l‘assemblage. Si le couvercle est déjà
placé sur le bac mélangeur, il est impossible
de verrouiller le capot avant.
10. Ensuite, pousser l‘intégralité de l‘unité fron-
tale sur le bloc-moteur.
11. L‘axe de l‘unité mélangeuse doit être placé
dans le trou situé sur la face avant du bloc-
moteur. Les deux évidements et les trous au
fond de l‘unité mélangeuse doivent exac-
tement correspondre avec le bloc-moteur
(fig. 7).
12. Maintenir le capot de fermeture verticale-
ment contre le bac mélangeur et veiller à
ce que les deux ergots du couvercle s‘en-
clenchent dans les renfoncements corres-
pondants situés sur la face avant du bloc-
moteur. Appuyer sur le couvercle vers le bas
jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans le bac
mélangeur (fig. 8).
13. Important : le couvercle doit émettre un
bruit lorsqu‘il s‘enclenche, lequel témoigne
de l‘activation de l‘interrupteur de sécurité.
Autrement, il est impossible d‘allumer l‘ap-
pareil. Si le couvercle ne s‘enclenche pas,
vérifier si le bac mélangeur a été correcte-
ment installé.
14. Maintenant, placer la matrice souhaitée
dans l‘anneau de fermeture. Tourner l‘an-
neau de fermeture dans le sens des aiguilles
d‘une montre sur le pas de vis du capot
avant, jusqu‘à ce qu‘il soit fermement ins-
tallé (fig. 9). Serrer l‘anneau de fermeture
uniquement avec les mains. Pour desserrer
l‘anneau, vous pouvez utiliser la clé fournie.
15. Pour démonter l‘appareil, veuillez suivre la
procédure dans l‘ordre inverse.
g. 6
g. 7
g. 8
g. 9
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FABRIQUER DES PÂTES
1. Avant l‘assemblage, s‘assurer que la prise de
courant est débranchée et que les deux inter-
rupteurs sont sur OFF.
2. Poser l’appareil sur une surface plane, stable
et sèche.
3. Retirer le couvercle du bac mélangeur en le
tirant légèrement vers l‘avant au niveau des deux ergots, puis en le tirant vers le haut (fig. 10).
4. Placer la farine dans le récipient.
5. Replacer le couvercle sur le bac mélangeur.
6. REMARQUE : il est impossible d‘allumer l‘appareil si le capot n‘est pas installé correctement (cf.
chapitre Assemblage).
7. Choisir la matrice souhaitée et la plonger environ 1 minute dans l‘eau chaude. Puis, placer la
matrice dans l‘anneau de fermeture et visser ce dernier sur le capot avant en le tournant dans le
sens des aiguilles d‘une montre.
8. Brancher la prise. Attention : les deux interrupteurs de l‘appareil doivent être placés sur OFF
avant de brancher la prise de courant.
9. Veiller à ce que les fentes d‘aération de l‘appareil soient toujours dégagées.
10. Placer les deux interrupteurs sur MIX.
11. S‘assurer que les deux interrupteurs se trouvent toujours dans la même position.
12. Battre l‘œuf dans un récipient séparé. Placer l‘œuf dans un pot, peser la quantité d‘eau / de
liquide nécessaire et la verser sur l‘œuf. Verser ce mélange lentement à travers l‘ouverture située
dans le couvercle du bac.
13. Verser 1 cuillère à soupe dans le verre doseur et remplir jusqu‘à la quantité d‘eau / de liquide
nécessaire. Verser également ce mélange à travers l‘ouverture située dans le couvercle du bac.
14. IMPORTANT : n‘introduire aucun couteau, spatule ou outil similaire dans l‘ouverture du couvercle
tandis que l‘appareil fonctionne. L‘ouverture ne sert qu‘à ajouter du liquide, de la farine supplémen-
taire, etc.
15. Pétrir la pâte env. 4-5 minutes jusqu‘à obtention de la consistance souhaitée. Dès que la consis-
tance souhaitée est atteinte, placer les deux interrupteurs sur OFF.
16. Vous pouvez déterminer aisément si la pâte à nouilles a la bonne consistance. Elle est prête
lorsque la pâte est bien mélangée, qu‘elle ne colle plus et qu‘elle se sépare en plusieurs mor-
ceaux. Si la pâte est encore trop humide, ajouter une cuillère à café de farine dans l‘ouverture du
bac tandis que l‘appareil mélange. Si elle est trop sèche, ajouter une cuillère à café de liquide
dans l‘ouverture du bac.
17. Important : ne jamais basculer directement de MIX à EXT. Toujours placer l‘interrupteur en premier sur
la position OFF durant au moins 5 sec.
18. Placer un récipient sous l‘appareil à l‘avant pour récupérer les pâtes. Placer les deux interrup-
teurs sur la position EXT. La pâte à nouilles est pressée par la matrice correspondante.
g. 10
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
41 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
19. Couper les pâtes à la longueur souhaitée à l‘aide d‘un couteau acéré.
20. Dès que la pâte est pressée, placer les deux interrupteurs sur OFF et débrancher la prise. Pour
ce faire, veiller à ce qu‘il reste toujours une petite quantité de pâte dans l‘appareil qui ne peut
pas être formée, pour des raisons techniques.
Important : toujours débrancher la prise de courant avant de démonter et de nettoyer l‘appareil.
21. Une fois la fabrication des pâtes terminée, veuillez démonter l‘appareil immédiatement et nettoyer
toutes les pièces individuellement. La pâte sèche complique le démontage et peut même rendre le
démontage de l‘appareil totalement impossible.
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA FABRICATION DE PÂTES
Peser les ingrédients ; vous obtiendrez ainsi un résultat plus précis que si vous les mesurez.
Le poids total des ingrédients ne doit pas dépasser 500 g, soit 350 g d‘ingrédients, sans quoi la pâte
ne pourra pas être mélangée correctement.
Pétrir la pâte durant env. 3-–5 minutes. Avec un temps de pétrissage plus court, les ingrédients ne
seront pas mélangés correctement. Ne pas non plus dépasser ce temps, sans quoi la pâte sera trop
chaude et deviendra donc collante.
Tourner les pâtes formées dans de la semoule de blé dur pour éviter qu‘elles ne collent les unes aux
autres.
Avec des pâtes aux légumes, il peut arriver que les pâtes collent légèrement les unes aux autres
en sortant de la machine. Dans ce cas, écarter immédiatement les pâtes les unes des autres et les
tourner dans de la semoule de blé dur.
Si vous ajoutez des herbes à la pâte, veiller à ce que cela présente des avantages esthétiques en
premier lieu. Le goût disparaît dans l‘eau bouillante. Les herbes ayant une teneur élevée en eau,
comme la ciboulette et les oignons nouveaux, sont inadaptés.
Pour la fabrication des pâtes, vous pouvez utiliser tous les types de farine existants. Le blé et
l‘épeautre sont les plus adaptées.
La semoule de blé dur convient particulièrement bien. Les pâtes fabriquées à partir de semoule de
blé dur conservent leur couleur jaune après le séchage et cuisent longtemps.
La fleur de farine est également bien adaptée en raison du gluten différemment réparti qu‘elle
contient.
Vous pouvez travailler avec du blanc d‘œuf et du jaune d‘œuf, du jaune d‘œuf seulement, du blanc
d‘œuf seulement, de l‘eau, de la purée de légumes ou de fruits.
Les pâtes sèchent bien lorsqu‘elles sont étalées sur un torchon propre et qu‘elles sont exposées à
l‘air libre. Autrement, vous pouvez également faire sécher les pâtes à 40–50 °C au four traditionnel.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
En outre, des séchoirs à nouilles spéciaux sont en vente dans le commerce.
Attention : les pâtes creuses ne peuvent pas sécher car, une fois sèches, elles se tendent et se cassent.
Avec la machine à pâtes, vous pouvez également fabriquer des gnocchi, de la pâte brisée ou du
levain. Pour cela, limiter le poids des ingrédients à 500 g.
Si la pâte à nouilles reste accrochée au couvercle de la machine, vous pouvez décoller délicatement
la pâte à l‘aide d‘une spatule grâce aux deux fentes présentes sur le couvercle.
Les restes de pâte inévitables provenant de la machine peuvent être utilisés pour former une boule
et être râpés en copeaux avec une râpe à légumes. Vous obtenez ainsi une savoureuse garniture pour
vos soupes.
Bonne cuisson des pâtes
Vous pouvez cuire les pâtes fraîches ou sèches.
Cuire les pâtes dans de l‘eau bouillante salée. Veiller à utiliser suffisamment d‘eau. Pour 500 g de
pâtes, utiliser env. 3 à 4 litres d‘eau. Les pâtes peuvent également être cuites dans un bouillon ou
dans du lait.
Égoutter les pâtes, les verser dans un plat et les servir, avec une sauce par exemple. Le temps de
cuisson dépend fortement du type de pâtes préparé et de votre propre goût. Les pâtes fraîches sont,
dans la plupart des casu lorsqu‘elles remontent à la surface de l‘eau.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Toujours éteindre l‘appareil en plaçant les interrupteurs sur ARRÊT / OFF et débrancher la
prise.
1. Utiliser l‘anneau à clés pour desserrer et démonter l‘anneau de fermeture. Lorsque l‘anneau de
fermeture est trop serré, brancher la prise de courant et laisser l‘appareil fonctionner en position
MIX durant env. vingt secondes. Ainsi, la pression sur l‘anneau de fermeture diminue.
2. Éteindre de nouveau l‘appareil et débrancher la prise. Ensuite, desserrer l‘anneau de fermeture
de l‘appareil.
3. Lorsque vous desserrez l‘anneau de fermeture, veiller à ce que le couvercle soit bien fermé, sans
quoi le capot avant du bac mélangeur se desserrera.
4. Retirer le capot du bac mélangeur.
5. Tourner le capot avant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et retirer l‘unité mélan-
geuse.
6. Retirer le couvercle du pétrisseur et le pétrisseur de l‘axe de la vis sans fin.
7. Retirer la vis sans fin du capot avant.
8. Placer toutes les pièces dans de l‘eau tiède ou froide, à laquelle vous avez ajouté un peu de
produit vaisselle. Laisser tremper les pièces. Vous pourrez ensuite éliminer aisément les résidus
de pâte avec une brosse à vaisselle.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
43 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Laisser les matrices sécher et les résidus de pâte s‘enlèvent ensuite aisément. Vous pouvez éli-
miner délicatement les résidus avec un cure-dents et, le cas échéant, avec un couteau.
10. Toutes les pièces ne peuvent pas être nettoyées au lave-vaisselle. Elles pourraient y être endom-
magées.
11. Lors du nettoyage, vérifier de temps en temps si l‘ouverture pour l‘interrupteur de sécurité est
obstrué par de la pâte. Retirer les restes de pâte avec, par exemple, un cure-dents.
12. N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent
chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
13. Le bloc-moteur de l‘appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ou dans d‘autres liquides.
14. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
15. Conserver la machine à pâtes totalement sèche dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la pous-
sière, des chocs, de la chaleur et de l’humidité.
IDÉES DE RECETTES
Nouilles à la semoule de blé dur
340 g de semoule de blé dur, 160 g d‘œufs
Nouilles à la semoule de blé dur et à l‘eau
340 g de semoule de blé dur, 140 g d‘eau, 10 g
d‘huile (par ex. huile de tournesol)
Pâtes aux épinards
340 g de farine d‘épeautre ou de fleur de farine
de blé, 175 g de feuilles d‘épinards blanchies
et finement ciselées (ou 175 g d‘épinards sur-
gelés, par ex. des épinards en branches), éven-
tuellement une gousse d‘ail finement hachée,
2 pincées de noix de muscade râpée
Pâtes aux tomates
340 g de farine d‘épeautre. Placer un récipient
sur la balance et régler la tare sur zéro.
Maintenant, verser l‘œuf dans le récipient,
ajouter 1 cuillère à soupe de sauce Ketchup
et compléter jusqu‘à 160 ml avec du coulis de
tomates.
ou 340 g de farine d‘épeautre, 1 cuillère à soupe
d‘huile, 140 g de pulpe de tomates (sans peau
et sans pépins). Si vous souhaitez une couleur
rouge vif, remplacer un peu de pulpe de tomates
par du coulis de tomates.
Pâtes au persil
340 g de fleur de farine de blé, 160 g d‘œufs,
2 cuillères à café de persil plat haché très fine-
ment
Conseil : vous pouvez également utiliser un
mélange d‘herbes ou d‘autres herbes, comme
par ex. du cerfeuil, de l‘aneth, de l‘origan ou de
l‘ail des ours. Les herbes peuvent aussi bien être
utilisées sèches que fraîches. Au lieu d‘œufs,
vous pouvez également utiliser de l‘eau dans
laquelle vous faites fondre un cube de bouillon
aux herbes.
Nouilles noires
340 g de fleur de farine de blé, 150 g d‘œufs,
10 g d‘encre de seiche (encre de calamar)
Pâtes au blé ou à l‘épeautre complet
340 g de farine complète finement moulue,
150 g d‘eau, 10 g d‘huile ou 160 g d‘œufs
Pâtes au curcuma
340 g de semoule de blé dur, 1 cuillère à café
de curcuma en poudre, 160 g d‘œufs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Spaghetti
340 g de semoule de blé dur, 140 g de jaune
d‘œuf, 20 ml d‘eau
Sablés
230 g de farine, 150 g de beurre, 100 g de
sucre, 1 prise de sel
Recettes pour la rehausse de remplissage de
saucisses
Pour des raisons techniques, il doit toujours
rester un peu d‘appareil dans le réservoir de
pâte.
En cas de manipulation de viande fraîche, l‘appa-
reil doit, pour des raisons d‘hygiène, être nettoyé
immédiatement après usage.
Chipolatas pour pizza
500 g de viande de porc hachée ou 500 g de
chair à saucisses épicée, sel, poivre selon les
goûts, boyau à saucisses fin (boyau de brebis),
50 g d‘emmental râpé, 1 c. à café bombée
d‘origan
Verser la viande hachée, les épices et le fromage
dans le réservoir de pâte et mélanger pendant
env. cinq minutes jusqu‘à ce que tous les
ingrédients soient bien mélangés. Faire ramollir
le boyau à saucisse dans de l‘eau chaude, puis
le pousser sur la rehausse de remplissage de
saucisses et nouer l‘extrémité. Régler l‘appareil
sur EXT et remplir les boyaux avec la chair à
saucisses. S‘il n‘y a plus de chair à saucisses,
tourner les saucisses à la longueur souhaitée.
Conseil : vous pouvez varier la base de chair à
saucisses (viande hachée de porc, sel, poivre)
en y ajoutant par ex. 50 g d‘oignons frits,
4 poivrons rouges coupés très finement ou 50 g
de champignons hachés très finement.
Bâtonnets au fromage
350 g de farine de blé, 120 ml d‘eau chaude,
1 pincée de sucre, 20 g de levure fraîche, 200 g
d‘emmental râpé, 1 œuf, 3 pincées de sel, 2 c.
à café de cumin
Diluer la levure et le sucre dans l‘eau.
Commencer par verser la farine, puis tous les
autres ingrédients dans le réservoir de pâte et
malaxer. Avec la rehausse de remplissage de
saucisses, fabriquer des tiges de 20 cm de
long env. Les placer sur une plaque de cuisson
graissée, les badigeonner avec le jaune d‘œuf
battu et laisser cuire 30 min. à 50 °C au four
traditionnel. Puis, cuire à 190 °C pendant 20 à
25 minutes avec chaleur tournante.
Conseil : vous pouvez également parsemer
les bâtonnets de sésame ou de pavot avant la
cuisson.
Vous pouvez également ajouter à la pâte 50 g
d‘oignons frits ou 50 g de jambon cru finement
coupé ou 3 c. à soupe de persil finement haché.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
45 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Unold 68801 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire