Unold 68860 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68860
Ihre neue Nudelmaschine ........................ 6
Standardzubehör .................................... 8
Sonderzubehör Set 1 .............................. 9
Sonderzubehör Set 2 .............................. 10
Bestellformular ....................................... 11
Technische Daten ................................... 12
Symbolerklärung ..................................... 12
Für Ihre Sicherheit .................................. 12
Vor dem ersten Benutzen ......................... 15
Bedienfeld ............................................. 15
Zusammenbauen .................................... 16
Auseinanderbauen .................................. 17
Nudelherstellung mit dem
Automatikprogramm ................................ 17
Nudelherstellung im manuellen
Programm .............................................. 19
Reinigen und Pflegen .............................. 21
Fehler beheben ...................................... 22
Wichtige Hinweise zur Nudelherstellung ... 23
Rezeptideen ........................................... 24
Garantiebestimmungen ........................... 31
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 31
Informationen für den Fachhandel ............ 31
Service-Adressen .................................... 32
Instructions for use Model 68860
Technical Specifications .......................... 33
Explanation of symbols ............................ 33
For your safety ........................................ 33
Before using the appliance the first time ... 35
Control panel.......................................... 36
Assembly ............................................... 36
Disassembly ........................................... 37
Making pasta with the automatic program . 38
Making pasta in the manual program ........ 39
Cleaning and care ................................... 41
Troubleshooting ...................................... 42
Important information about
making pasta.......................................... 42
Recipe ideas .......................................... 44
Guarantee Conditions .............................. 50
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................ 50
Service .................................................. 32
Notice d’utilisation modèle 68860
Spécification technique .......................... 51
Explication des symboles ......................... 51
Pour votre sécurité .................................. 51
Avant la première utilisation .................... 53
Panneau de commande ........................... 54
Assemblage ............................................ 54
Démontage............................................. 55
Fabrication de pâtes avec
le programme automatique ...................... 55
Fabrication de pâtes avec
un programme manuel ............................ 57
Nettoyage et entretien ............................. 58
Dépannage ............................................. 59
Remarques concernant la
fabrication de pâtes ................................ 60
Recettes ................................................ 61
Conditions de Garantie ............................ 67
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................. 67
Gebruiksaanwijzing model 68860
Technische gegevens .............................. 68
Verklaring van de symbolen ...................... 68
Voor uw veiligheid ................................... 68
Vóór het eerste gebruik ............................ 71
Bedieningspaneel ................................... 71
Monteren ............................................... 71
Uit elkaar halen ...................................... 72
Pasta maken met het
automatische programma ........................ 73
Pasta maken met het
handmatige programma ........................... 74
Reinigen en onderhouden ........................ 75
Storingen verhelpen ................................ 76
Belangrijke aanwijzingen
voor het maken van pasta ........................ 77
Recepten ............................................... 78
Garantievoorwaarden ............................... 84
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................. 84
Service .................................................. 32
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
8 Copertura frontale
9 Coppa per farina
10 Misurino
11 Ago per pulire i fori delle trafile
12 Coppa per l‘acqua
13 Cassetto per riporre gli accessori
14 Pannello comandi
E Página 102
1 Bandeja para agua
2 Tapa
3 Soporte de la bandeja
4 Tecla «Abrir» (Open)
5 Amasadora
6 Palanca de bloqueo 2 x
7 Panel
8 Cubierta frontal
9 Vaso para harina
10 Vaso
11 Aguja de limpieza para los orificios
de los moldes
12 Vaso para agua
13 Cajón para guardar accesorios
14 Panel de mando
PL Strany 119
1 Miska na wodę
2 Pokrywą
3 Pojemnik do wyrabiania ciasta
4 Przycisk „Open“ („Otwórz“)
5 Ugniatacz
6 Dźwignia blokująca 2 x
7 Przesłona
8 Przednia osłona
9 Kubek do mąki
10 Kubek
11 Igła do czyszczenia otworów w
matrycy
12 Kubek do wody
13 Szuflada na akcesoria
14 Pole do obsługi
F Page 51
1 Bac à eau
2 Couvercle
3 Cuve de pétrissage
4 Touche « Ouvrir » (Open)
5 Pale de pétrissage
6 Levier de blocage 2 x
7 Bandeau
8 Capot frontal
9 Gobelet pour farine
10 Gobelet
11 Aiguille de nettoyage pour trous
de matrice
12 Gobelet pour eau
13 Tiroir de rangement pour
accessoires
14 Panneau de commande
NL Pagina 68
1 Waterkom
2 Deksel
3 Kneedbak
4 Knop „Openen“ (Open)
5 Kneder
6 Vergrendelingshendel 2 x
7 Adapter
8 Frontafdekking
9 Beker voor bloem
10 Beker
11 Reinigingsnaald voor de gaten in
de vormschijven
12 Beker voor water
13 Bewaarlade voor accessoires
14 Bedieningspaneel
I Pagina 85
1 Recipiente dell‘acqua
2 Coperchio
3 Recipiente per impastatura
4 Tasto „Apertura“ (Open)
5 Impastatrice a spirale
6 Leva di bloccaggio (2 x)
7 Diaframma
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
STANDARDZUBEHÖR
1
2
3 4
5
D
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Sondermatrize für schmale
Suppennudeln
4 Breite Bandnudeln 3 cm
5 Sondermatrize für breite
Bandnudeln
GB Standard accessoires:
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Special pasta die for narrow soup
pasta
4 Wide ribbon pasta 3 cm
5 Special pasta die for wide ribbon
pasta
F Accessoires standards :
1 Spaghetti
2 Tagliatelles
3 Matrice spéciale pour le petit
vermicelle
4 Fettucines 3 cm
5 Matrice spéciale pour le gros
vermicelle
NL Standaardtoebehoren:
1 3 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Speciale vormschijven voor vermicelli
4 Brede lintpasta 3 cm
5 Speciale vormschijven voor brede
lintpasta
I Accessori standard:
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Trafila speciale per pasta da
minestra stretta
4 Fettuccine larghe 3 cm
5 Trafila speciale per fettuccine
larghe
E Accesorio estándar:
1 Espaguetis
2 Tagliatelle
3 Accesorio especial para fideos
delgados
4 Tallarines anchos de 3 cm
5 Accesorio especial para tallarines
anchos
PL Wyposażenie standardowe:
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Matryca specjalna do wąskiego
makaronu do zupy
4 Szeroki makaron
wstążki 3 cm
5 Matryca specjalna do szerokiego
makaronu wstążki
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
1
2
3
4
5
SONDERZUBEHÖR SET 1:
D
1 Matrize für breite Teigplatten,
z. B. für Ravioli und Cannelloni
2 Ravioliformer
3 Matrize für Grissini oder
Mürbestangen
4 Matrize für
eckige Spaghetti
5 Matrize für Spätzle
GB Special accessoires set 1
1 Pasta die
for wide sheets of pasta dough,
e.g. for ravioli and cannelloni
2 Ravioli shaper
3 Pasta die for grissini or shortcrust
sticks
4 Pasta die for spaghetti alla
chitarra (spaghetti with a square
cross section)
5 Pasta die for Spätzle
F Accessoires spéciaux kit 1 :
1 Matrices
pour pâtes larges, par exemple
ravioli et cannelloni
2 Moule à ravioli
3 Matrice pour gressins ou
bâtonnets
4 Matrice pour spaghetti plates
5 Matrice pour spätzle
NL Speciaal toebehoren set 1:
1 Vormschijf voor brede deegplaten,
bijv. voor ravioli en cannelloni
2 Raviolivormer
3 Vormschijf voor grissini of
soepstengels
4 Vormschijf voor hoekige spaghetti
5 Vormschijf voor spätzle
I Set di accessori 1:
1 Trafila per sfoglie larghe, ad es.
per ravioli e cannelloni
2 Raviolatore
3 Trafila per grissini o salatini
4 Trafila per spaghetti quadrati
5 Trafila per spätzle
E Juego de accesorio especial 1:
1 Accesorio para láminas de pasta
anchas, p. ej., para ravioli y
canelones
2 Molde para ravioli
3 Accesorio para grisines o palitos
de masa quebrada
4 Accesorio para Chitarrelle
5 Accesorio para Spätzle
PL Wyposażenie specjalne zestaw 1:
1 Matryca szerokie
płaty ciasta, np. do ravioli lub
cannelloni
2 Ravioli
3 Matryca grissini lub kruche
paluszki
4 Matryca kwadratowe spaghetti
5 Matryca kluski
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
SONDERZUBEHÖR SET 2:
D
1 Gedrehte Nudeln
2 Hörnchennudeln
3 Spaghettini
4 Gewellte Bandnudeln
GB Special accessoires set 2
1 Spirelli
2 Tube-shaped pasta
3 Wavy ribbon pasta
4 Thin spaghetti
F Accessoires spéciaux kit 2 :
1 Spirelli
2 Macaroni
3 Marfales
4 Spaghetti fines
NL Speciaal toebehoren set 2:
1 Spirelli
2 Buisjespasta
3 Spiraalvormige lintpasta
4 Dunne spaghetti
I Set di accessori 2:
1 Fusilli
2 Paste tubolari
3 Tagliatelle ondulate
4 Spaghetti sottili
E Juego de accesorio especial 2:
1 Spirelli
2 Pasta en forma de tubo
3 Tallarines ondulados
4 Espaguetis finos
PL Wyposażenie specjalne zestaw 2:
1 Spirelli
2 Makaron rurki
3 Falowany makaron
wstążki
4 Cienkie spaghetti
1
2
3
4
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68860
POUR VOTRE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
Consignes générales de sécurité
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalé
-
tique.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Puissance : 180 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions : env. 30,0 x 34,7 x 30,5 cm L / l / h
Poids : env. 8,6 kg
Câble d’alimentation : env. 100 cm
Équipement : Cuve de pétrissage pour max. 600 g de pâte, moteur robuste et puissant,
mélange et pétrissage automatiques des ingrédients, fonction de
sécurité, sortie automatique de la pâte à pâtes, gobelets pour le farine
et les liquides
Accessoires : 5 matrices, gobelets, esemble de nettoyage
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ou avec un système de télécommande.
7. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou son cordon d’alimentation
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
8. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d’autres
lieux de travail,
à l’usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d’hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
9. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas être nettoyés
au lave-vaisselle.
10. Débrancher la prise avant de démonter et de nettoyer l’appareil,
de retirer ou de monter des pièces détachées, ou si l’appareil
doit être installé à un autre endroit.
11. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il est bran
-
ché.
12.
Afin d’éviter des accidents dus à un cordon d’alimentation qui
traîne, l’appareil est doté d’un cordon court. Pour des raisons de
sécurité, utiliser une rallonge dans des cas exceptionnels uni
-
quement. Veiller à dérouler complètement la rallonge et respec-
ter les limites de puissance du câble concerné.
13.
Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d’alimen-
tation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement
ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle
et
réparation
à notre service après-vente. Toute réparation irré
-
gulière peut provoquer des dangers pour l’utilisateur et entraîner
l’extinction de la garantie.
Remarques relatives à l‘installation et à l‘utilisation de l‘appareil
14.
L‘appareil est exclusivement destiné à un usage intérieur
15. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
16. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un sup
-
port humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à
proximité de flammes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
17. Toujours utiliser la machine à pâtes sur une surface dégagée et
plane.
18. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan
de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant
tire dessus, par exemple.
19. Ne jamais enrouler le câble autour de l’appareil et éviter tout pli
du cordon afin de ne pas l’endommager.
20. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit
impossible de tirer dessus ou de trébucher.
21. Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter
les blessures.
22. N‘utiliser aucun liquide chaud.
23. N‘allumer l’appareil que si le couvercle est enclenché.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en
fonctionnement - Risque de blessures !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. Tenir les
éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Vérifier si toutes les pièces sont présentes et complètes. Certaines des matrices fournies se
trouvent dans le tiroir de rangement de l‘appareil.
3. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre
« Nettoyage et Entretien ».
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
PANNEAU DE COMMANDE
1 Touche Mix Démarre le programme manuel
2 Touche Auto Démarre le programme automatique
3 Touche Extrude Démarre la production de pâtes
4 Touche Cancel Interruption du programme choisi
5 Touches +/- Prolonger ou réduire la durée de pétrissage d'un
programme manuel
6 Écran
4
2
1
6
3
5 5
ASSEMBLAGE
1. Attention : la prise de l’appareil ne doit être branchée dans la prise de courant que si l’appareil est
totalement monté !
2. L’appareil est équipé d’une fonction de sécurité. Dès que le couvercle est ouvert lorsque l’appareil
fonctionne, ce dernier s’éteint.
3. Poser l’appareil sur une surface sèche, plane et stable.
4. Pousser la cuve de pétrissage dans le boîtier. L’ouverture ronde doit être dirigée vers l’avant.
L’ouverture carrée de la cuve de pétrissage doit être dirigée vers le haut.
5. Pousser complètement la pale de pétrissage à travers l’ouverture ronde dans la cuve de pétrissage.
Ce faisant, la spirale de la pale doit être tournée vers l’avant. Sur la face arrière, à l’intérieur de
l’appareil, se trouve un trou dans lequel la pale de pétrissage doit s’enclencher.
6. Pousser le capot frontal sur les vis de gauche et de droite dans l’appareil ; ce faisant, la touche
« Ouvrir » doit être tournée vers le haut.
7. Choisir la matrice souhaitée et la fixer par l’arrière contre le bandeau métallique. Ce faisant,
attention à l’encoche au niveau de l’évacuation. La rainure de la matrice doit glisser exactement
dans cette encoche.
8. Glisser maintenant le bandeau métallique sur les tiges filetées qui sortent du capot frontal.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
9. Pousser fermement le bandeau métallique contre le capot frontal et pousser ensuite les vis à
ailettes dans le sens des aiguilles d’une montre sur les tiges filetées. Remarque : un serrage ferme
des tiges est essentiel pour que de la pâte ne s’échappe pas entre le capot frontal et le bandeau
métallique.
10. Remarque importante : pour des raisons de sécurité, le couvercle est doté d’un verrouillage. Pour
retirer le couvercle, commencer par presser la touche « Ouvrir ». Le verrouillage se débloque et
le couvercle peut être enlevé.
DÉMONTAGE
Toujours commencer par débrancher la prise avant de démonter l‘appareil.
1. Pour retirer le couvercle, commencer par presser la touche « Ouvrir ». Le verrouillage se débloque
et le couvercle peut être enlevé.
2. Desserrer les vis à ailettes du bandeau en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirer le bandeau.
3. Retirer le bandeau métallique et desserrer la matrice. Vous pouvez maintenant détacher le capot
frontal. Retirer la pale de pétrissage de la cuve.
FABRICATION DE PÂTES AVEC LE PROGRAMME AUTOMATIQUE
Remarque : La durée de fonctionnement courte est de 20 minutes. Après cette durée, laisser l’appareil
refroidir complètement avant de poursuivre la fabrication des pâtes. Vous pouvez utiliser le temps d’attente,
par exemple, pour cuire les pâtes déjà fabriquées ou pour les préparer à être conservées.
1. S’assurer que l’appareil est correctement monté et qu’il contient la matrice souhaitée.
2. Placer une assiette suffisamment grande sous les orifices de la matrice.
3. Mesurer et/ou peser les ingrédients souhaités et les préparer.
4. Ouvrir le couvercle de la cuve de pétrissage.
5. Verser de la farine ou de la semoule, ou les deux, selon la recette dans la cuve de pétrissage.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
Préparation de pâtes aux œufs
6. Dans la partie arrière, former un puits dans la farine. Verser l’œuf entier (jaune et blanc) dans un
bol. Compléter la quantité de liquide requise avec de l’eau ou le liquide indiqué dans la recette,
le cas échéant. Fouetter maintenant délicatement l’œuf dans le bol. Ce faisant, veiller à ce que
des bulles n’apparaissent pas.
7. Verser l’œuf dans le puits formé dans la farine.
8. Fermer le couvercle.
9. Brancher la prise sur le secteur. L’écran s’allume.
10. Appuyer sur la touche « Auto ». « 10:6 1 » s’affiche à l’écran. Cette durée de 10 minutes
convient pour 300 g de pâtes au maximum (250 g de farine). Le déroulement du programme
débute au bout de quelques secondes, le temps défile à l’écran en décroissant jusqu’à « 0 ».
11. Si vous souhaitez utiliser la durée de 16 minutes pour une quantité de pâtes jusqu’à 600 g
(500 g de farine), presser immédiatement la touche « Auto » une nouvelle fois. « 16:6 2 »
s’affiche à l’écran. Le déroulement du programme débute au bout de quelques secondes, le
temps défile à l’écran en décroissant jusqu’à « 0 ».
12. La pale de pétrissage commence à tourner et le programme se déroule pendant la durée fixée.
La suite de la procédure est décrite à partir du point 18.
Préparation de pâtes sans œufs
13. Fermer le couvercle de l’appareil.
14. Brancher la prise sur le secteur. L’écran s’allume.
15. Appuyer sur la touche « Auto ». « 10:6 1 » s’affiche à l’écran. Cette durée de 10 minutes
convient pour 300 g de pâtes au maximum (250 g de farine). Le déroulement du programme
débute au bout de quelques secondes, le temps défile à l’écran en décroissant jusqu’à « 0 ».
16. Si vous souhaitez utiliser la durée de 16 minutes pour une quantité de pâtes jusqu’à 600 g
(500 g de farine), presser immédiatement la touche « Auto » une nouvelle fois. « 16:6 2 »
s’affiche à l’écran. Le déroulement du programme débute au bout de quelques secondes, le
temps défile à l’écran en décroissant jusqu’à « 0 ».
17. La pale de pétrissage commence à tourner. Verser maintenant immédiatement l’eau mesurée
lentement à travers l’orifice du couvercle dans la cuve de pétrissage. La suite de la procédure
est décrite à partir du point 18.
Évacuation automatique des pâtes
18. Dès que la pâte présente la consistance appropriée, l’appareil commence à délivrer les pâtes.
Vous pouvez découper les pâtes à la longueur souhaitée avec la spatule fournie ou avec un petit
couteau pointu.
19. Un signal sonore est émis dès que l’appareil a terminé de délivrer les pâtes.
20. Si vous avez terminé la préparation, vous pouvez débrancher la prise du secteur. L’appareil est
alors parfaitement éteint.
Toujours débrancher la prise avant de démonter et de nettoyer l’appareil.
Après la fabrication de pâtes, démonter l’appareil immédiatement et nettoyer toutes les pièces
détachées. La pâte une fois sèche rend le démontage difficile, voire impossible.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
FABRICATION DE PÂTES AVEC UN PROGRAMME MANUEL
Remarque : La durée de fonctionnement courte est de 20 minutes. Après cette durée, laisser l’appareil
refroidir complètement avant de poursuivre la fabrication des pâtes. Vous pouvez utiliser le temps d’attente,
par exemple, pour cuire les pâtes déjà fabriquées ou pour les préparer à être conservées.
1. S’assurer que l’appareil est correctement monté et qu’il contient la matrice souhaitée.
2. Placer une assiette suffisamment grande sous les orifices de la matrice.
3. Mesurer et/ou peser les ingrédients souhaités et les préparer.
4. Ouvrir le couvercle de la cuve de pétrissage.
5. Verser de la farine ou de la semoule, ou les deux, selon la recette dans la cuve de pétrissage.
Préparation de pâtes aux œufs
6. Dans la partie arrière, former un puits dans la farine. Verser l’œuf entier (jaune et blanc) dans un
bol. Compléter la quantité de liquide requise avec de l’eau ou le liquide indiqué dans la recette,
le cas échéant. Fouetter maintenant délicatement l’œuf dans le bol. Ce faisant, veiller à ce que
des bulles n’apparaissent pas.
7. Verser l’œuf dans le puits formé dans la farine.
8. Fermer le couvercle.
9. Brancher la prise sur le secteur. L’écran s’allume.
10. Presser la touche « Mix ».
11. La durée prédéfinie de 4 minutes s’affiche à l’écran. Presser les touches « + » ou « - » pour
ajuster cette durée en fonction de vos besoins. La durée peut être réglée tant que les chiffres
clignotent à l’écran.
12. Patienter quelques secondes. Le clignotement cesse et la pale de pétrissage commence à
tourner. La pale de pétrissage commence à tourner. Ce programme se déroule pendant la durée
de 4 minutes fixée en usine ou pendant la durée définie par l’utilisateur. La durée s’affiche à
l’écran. La suite de la procédure est décrite à partir du point 20.
Préparation de pâtes sans œufs
13. Fermer le couvercle de l’appareil.
14. Brancher la prise sur le secteur. L’écran s’allume.
15. Presser la touche « Mix ».
16. La durée prédéfinie de 4 minutes s’affiche à l’écran. Presser les touches « + » ou « - » pour
ajuster cette durée en fonction de vos besoins. La durée peut être réglée tant que les chiffres
clignotent à l’écran.
17. Patienter quelques secondes. Le clignotement cesse et la pale de pétrissage commence à
tourner. Ce programme se déroule pendant la durée de 4 minutes fixée en usine ou pendant la
durée définie par l’utilisateur. La durée s’affiche à l’écran.
18. Verser immédiatement l’eau mesurée lentement à travers l’orifice du couvercle dans la cuve de
pétrissage.
19. La suite de la procédure est décrite à partir du point 20.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
Évacuation des pâtes
20. Si la durée paramétrée est écoulée, la pale de pétrissage s’arrête et un signal sonore retentit
trois fois.
21. Presser maintenant la touche « Extrude ». L’appareil commence à délivrer les pâtes. Vous pouvez
découper les pâtes à la longueur souhaitée avec la spatule fournie ou avec un petit couteau
pointu.
22. Un signal sonore est émis dès que l’appareil a terminé de délivrer les pâtes.
23. Si vous avez terminé la préparation, vous pouvez débrancher la prise du secteur. L’appareil est
alors parfaitement éteint.
Toujours débrancher la prise avant de démonter et de nettoyer l’appareil.
Après la fabrication de pâtes, démonter l’appareil immédiatement et nettoyer toutes les pièces
détachées. La pâte une fois sèche rend le démontage difficile, voire impossible.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débrancher systématiquement la prise du secteur !
1. Démonter l‘appareil dans l‘ordre inverse :pour des raisons de sécurité, le couvercle est doté
d‘un verrouillage. Pour retirer le couvercle, commencer par presser la touche « Ouvrir ». Le
verrouillage se débloque et le couvercle peut être enlevé.
2. Desserrer le levier de blocage du bandeau en le tournant dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre et retirer le bandeau.
3. Retirer la matrice et desserrer les vis du capot frontal.
4. Retirer la pale de pétrissage de la cuve.
5. Éliminer les résidus de farine dans le boîtier à l‘aide d‘un chiffon sec.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
6. La cuve de pétrissage, la pale de pétrissage, l‘adaptateur frontal, le bandeau et les matrices
peuvent être nettoyés à l‘eau tiède. En cas de besoin, laisser les pièces tremper un court instant
pour pouvoir éliminer plus aisément les résidus de pâte.
7. Le boîtier ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide.
8. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
9. Conserver l’appareil parfaitement sec dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la poussière, des
chocs, de la chaleur et de l’humidité. Astuce : conserver l‘appareil dans son carton d‘origine.
10. Astuce : pour gagner de la place, les matrices peuvent être rangées dans le tiroir de l‘appareil.
Utilisation de l‘aiguille de nettoyage :
11. Enfoncer délicatement l‘aiguille de nettoyage dans les trous de la matrice concernée pour
éliminer les résidus de pâte. Astuce : les résidus de pâte séchés peuvent être éliminés plus
aisément.
12. Attention : l‘aiguille est très pointue, risque de blessure !
DÉPANNAGE
Si les solutions suivantes ne produisent pas le résultat escompté, veuillez contacter notre service
après-vente.
Dysfonctionnement Solution
Impossible d‘allumer
l‘appareil
Vérifier si le couvercle est correctement positionné et enclenché.
Vérifier si les vis à ailettes du bandeau métallique sont
parfaitement serrées.
Impossible de produire des
pâtes
La pâte n‘a pas la consistance appropriée. Si la pâte est trop
liquide, ajouter de la farine. Si la pâte est trop solide, ajouter de
l‘eau.
Des résidus de pâte adhèrent
aux accessoires.
Les résidus de pâte durcis peuvent être éliminés plus aisément.
Par conséquent, laisser les résidus de pâte sécher complètement
(env. 30 minutes), puis nettoyer à nouveau.
Les derniers résidus de
pâte ne sont pas extraits
automatiquement.
Ouvrir le couvercle et pousser délicatement les résidus de
pâte vers l'avant, en direction de la vis. Fermer le couvercle et
poursuivre comme d'habitude.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
REMARQUES CONCERNANT LA FABRICATION DE PÂTES
Tous les ingrédients sont pesés. Les quantités indiquées sont toujours exprimées en grammes.
Vous travaillez avec l’appareil des ingrédients naturels qui subissent une certaine réduction du fait
de l’absorption d’humidité. Les données d’humidité sont donc des valeurs indicatives. Si nécessaire,
il est possible d’ajouter quelques grammes de farine ou un peu d’eau à la pâte.
Avec le programme automatique, la pâte est pétrie pendant 4 minutes. Puis le pétrisseur tourne dans
l’autre sens et la pâte est formée en pâtes.
Les farines complètes, les farines sans gluten et les pâtes sans œufs doivent être pétries plus long-
temps. Elles doivent de ce fait être préparées avec le programme manuel.
La pâte est prête à être moulée lorsqu’elle a une texture farinante. Si la pâte reste coller au pétrisseur
et qu’elle n’est pas automatiquement tirée dans la vis, la pâte est trop humide. Veuillez alors décoller
la pâte du pétrisseur, ajoutez un peu de farine à la pâte et mélanger brièvement pour incorporer la
farine.
Lorsque la pâte a la consistance d’un fin crumble, ajoutez un peu d’eau au bout de 3 minutes envi-
ron de pétrissage. Dosez l’eau avec précaution pour que la pâte ne devienne pas trop humide. Nous
conseillons de faire des ajouts de 10 grammes par 10 grammes.
N’oubliez toutefois pas que la farine gonfle avec l’humidité. Cette opération nécessite du temps.
C’est pourquoi vous ne devez pas vous précipitez pour ajouter de l’eau.
L’ajout de sel retire l’humidité de la pâte. Evitez d’ajouter du sel si vous souhaitez sécher ou stocker
les pâtes.
Les mélanges à base de semoule de blé dur et de farine de blé type 405 ou de farine de recoupe de
type 405 sont parfaits pour faire des pâtes.
Attention : Les pâtes de forme creuse, par exemple les macaroni, ne sèchent pas car elles sont ten-
dues lorsqu’elles sont sèches et éclatent.
Les œufs utilisés dans les recettes suivantes sont des œufs de taille L. Vous pouvez bien entendu
utiliser des œufs de taille différente. Vous devez alors augmenter ou diminuer la proportion d’humi-
dité d’autant. Vous devez utiliser de l’eau froide. Si la pâte touche le couvercle de l’appareil et de
ce fait coupe l’appareil, ouvrez le couvercle et enfoncez la pâte. Remettez le couvercle et rallumez
l’appareil.
Remarque importante : peser l’œuf entier (sans la coquille) et compléter avec de l’eau jusqu’à obtenir le
poids nécessaire indiqué, le cas échéant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
RECETTES
Pâtes aux œufs
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé type 405 250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 2 œufs + eau 200 g = 4 œufs + eau
Programme automatique
Pâtes à la semoule de blé dur avec de l’œuf 1
Remplissage à moitié Remplissage complet
Semoule de blé dur 200 g 400 g
Farine de blé type 405 50 g 100 g
Œufs et eau 100 g = 2 œufs + eau 200 g = 4 œufs + eau
Programme automatique
Pâtes à la semoule de blé dur avec de l’œuf 2
Remplissage à moitié Remplissage complet
Semoule de blé dur 250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 2 œufs + eau 200 g = 4 œufs + eau
Programme automatique
Pâtes aux œufs spéciales
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé dur type 405
de recoupe (farine à spätzle)
250 g 500 g
Jaune d’œuf, œuf, eau
Ajouter de l’eau selon la taille
des œufs pour obtenir le poids
souhaité ou retirer un peu de
blanc d’œuf.
100 g = 6 jaunes d’œuf, 1
œuf + eau
200 g = 12 jaunes d’œuf, 1
œuf + eau
Programme automatique
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
Pâtes à la farine de blé dur avec de l'eau
Remplissage à moitié Remplissage complet
Semoule de blé dur 200 g 400 g
Farine de blé type 405 50 g 100 g
Eau froide 80 g 160 g
Huile 10 g 20 g
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes pizza
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé type 405 250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 1 œuf + eau 200 g = 2 œufs + eau
Origan sec 1 pincée 1 pincée
Automatikprogramm
Pâtes au curry
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé type 405 250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 1 œuf + eau 200 g = 2 œufs + eau
Curry en poudre 1 c. à café rase = 5 g 2 c. à café rases = 10 g
Programme automatique
Pâtes aux carottes
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé de recoupe type
405 (farine pour Spätzle et
pâtes)
250 g 500 g
Jus de carottes et œuf 95 g = 1 œuf + jus de
carottes
190 g = 2 œufs + jus de
carottes
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
Pâtes à la betterave rouge
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé de recoupe type
405 (farine pour Spätzle et
pâtes)
250 g 500 g
Jus de betterave rouge et œuf 95 g = 1 œuf + jus de
betterave rouge
190 g = 2 œufs + jus de
betterave rouge
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes aux épinards
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé de recoupe type
405 (farine pour Spätzle et
pâtes)
250 g 500 g
Epinards et œuf
Commencer par faire tremper
les épinards surgelés,
assaisonner avec un bouillon et
mettre en purée
110 g = épinards surgelés
et 1 œuf
220 g = épinards surgelés et
2 œufs
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à l’ail des ours
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé de recoupe type
405 (farine pour Spätzle et
pâtes)
250 g 500 g
Ail des ours et œuf
Faire cuire brièvement l’ail des
ours avec un peu d’eau puis
mixer avec l'eau de réduction
110 g = 1 œuf et ail des
ours
220 g = 2 œufs et ail des
ours
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine complète de blé
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé complet 250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 1 œuf + eau 200 g = 2 œufs + eau
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
Pâtes à l’encre de sèche (pâtes noires)
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de blé de recoupe type
405 (farine pour Spätzle et
pâtes)
250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 1 œuf + eau 200 g = 2 œufs + eau
Vous trouverez de l’encre
de sèche dans les magasins
spécialisés de poissons ou dans
les épiceries italiennes ou sur
Internet
3 c. à café de pâte d’encre
de sèche
6 c. à café de pâte d’encre
de sèche
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine complète d’épeautre aux œufs
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine d'épeautre complète 250 g 500 g
Œufs et eau 100 g = 1 œuf + eau 200 g = 2 œufs + eau
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine complète d’épeautre avec de l'eau
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine d'épeautre complète 250 g 500 g
Eau froide 120 ml 240 ml
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine de maïs, sans gluten, aux œufs
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de maïs 250 g 500 g
Gomme de guar 15 g 30 g
Œufs et eau 100 g = 1 œuf + eau 200 g = 2 œufs + eau
Mixer la gomme de guar, le ou les œufs et l’eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis
verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
Pâtes à la farine de pois chiches, sans gluten, aux œufs
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de pois chiches 250 g 500 g
Œufs et eau 95 g = 1 œuf + eau 190 g + eau
Xanthane 3 g 6 g
Mixer le xanthane, le ou les œufs et l’eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser
directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine de pois chiches, sans gluten, vegan
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de pois chiches 250 g 500 g
Eau 100 g 200 g
Xanthane 3 g 6 g
Mélanger le xanthane et l’eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement
sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine de sarrasin, sans gluten
Remplissage à moitié Remplissage complet
Farine de sarrasin 250 g 500 g
Œufs et eau 150 g = 1 œuf + eau 300 g = 1 œuf + eau
Farine de graines de caroube 15 g 15 g
Mixer la farine de graines de caroube, le ou les œufs et l’eau dans un récipient avec un mixeur
plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la poudre d’amande, basses calories, sans gluten
Remplissage à moitié Remplissage complet
Poudre d’amande
La poudre d’amande ne contient
que 4 g de glucides par 100 g
250 g 500 g
Œufs et eau 150 g = 2 œufs + eau 300 g = 4 œufs + eau
Gomme de guar, saupoudrer sur
la farine
15 g 30 g
Programme manuel de 8 minutes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Unold 68860 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire