EMS Piezon Master Surgery Series Operation Instructions Manual

Taper
Operation Instructions Manual
Caution! Federal (USA) law restricts this
device to sale by or on the order of a dentist.
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
Piezon Master Surgery
®
Instruments & Systems
FB-462_3_Surgery instruments.indd 1 03.05.2016 15:34:15
2
1
6
7
4 5
3
FB-462_3_Surgery instruments.indd 2 03.05.2016 15:34:15
BESTÅNDSDELAR
1 SystemBox ½ DIN eller ¼ DIN
2 Surgery CombiTorque
®
(blå)
3 Spetsar (exempel på vanliga)
4 Lock till handstycke*
5 Handstycke*
6 Slang till handstycke*
7 Magnetisk handstyckehållare*
* Ingår endast i det grundläggande systemet eller leve-
reras med ett Piezon
®
Master Surgery-instrument.
Packlistan visar vilka spetsar och tillbehör som ingår i
systemet. Du kan även beställa spetsar och tillbehör
för komplettering separat eller i satser från din EMS-
återförsäljare.
COMPONENTI
1 SystemBox ½ DIN o ¼ DIN
2 Surgery CombiTorque
®
(blu)
3 Strumenti (illustrazione generica)
4 Cappuccio del manipolo*
5 Manipolo*
6 Cavo del manipolo*
7 Supporto magnetico del manipolo*
* Incluso solo nel sistema di base o in dotazione con un
dispositivo Master Surgery Piezon
®
.
Nella distinta sono elencati gli strumenti e gli accessori
inclusi in questo sistema. Per completare questo set, è
possibile ordinare singolarmente strumenti e accessori
oppure acquistarli in set presso il rivenditore EMS.
COMPONENTES
1 SystemBox ½ DIN o ¼ DIN
2 Surgery CombiTorque
®
(azul)
3 Instrumentos (genéricos)
4 Capuchón del mango*
5 Mango*
6 Cable del mango*
7 Soporte magnético del mango*
* Incluido únicamente en el sistema básico o suminis-
trado con un dispositivo Piezon
®
Master Surgery.
La lista de contenido indica los instrumentos y acceso-
rios que se incluyen en este sistema. Para completar
este equipo pueden solicitarse instrumentos y acceso-
rios individualmente o un juego completo a su distribui-
dor de EMS.
BESTANDTEILE
1 SystemBox ½ DIN oder ¼ DIN
2 Surgery CombiTorque
®
(blau)
3 Instrumente (allgemeine Darstellung)
4 Kappe des Handstücks*
5 Handstück*
6 Handstückschlauch*
7 Magnetischer Handstückhalter*
* Nur im Basissystem enthalten oder mit einem Piezon
®
Master Surgery ausgeliefert.
Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie
bitte die beiliegende Packliste. Zur Vervollständigung
können weitere Instrumente und Zubehör einzeln oder
als Set bei Ihrem EMS-Händler bestellt werden.
COMPOSANTS
1 SystemBox ½ DIN ou ¼ DIN
2 Surgery CombiTorque
®
(bleue)
3 Instruments (illustration générique)
4 Capuchon de la pièce à main*
5 Pièce à main*
6 Cordon de la pièce à main*
7 Support magnétique de la pièce à main*
* Seulement inclus dans le système de base ou fourni
avec un appareil Piezon
®
Master Surgery.
La "Packing list" détaille les instruments et accessoires
inclus avec ce système. An de compléter ce set,
d’autres instruments et accessoires peuvent être com-
mandés individuellement ou en set auprès de votre re-
vendeur EMS.
COMPONENTS
1 SystemBox ½ DIN or ¼ DIN
2 Surgery CombiTorque
®
(blue)
3 Instruments (typical shown)
4 Handpiece cap*
5 Handpiece*
6 Handpiece cord*
7 Magnetic handpiece support*
* Only included in the basic system or delivered with a
Piezon
®
Master Surgery device.
The packing list shows which instruments and acces-
sories are included in this system. To complete this set,
instruments and accessories may be ordered individually
or by set through your EMS dealer.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 3 03.05.2016 15:34:16
Osteotomy
SawScalpelFine
Extraction
ScalpelPeriotome
Sinus Lift
BallSpatula
SL1
BCL
BCR
SC
SL4
BC
EX2
EX1
EXR
EXL
SL2
SL5
SL3
SL6
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Periodontology
BallFile
Apical Surgery
Fine
Implant Site Preparation
Drill
PE1
PE2
PE3
RS1
RS2
RS3
MB1
MB2
MB3
MB4 MB5
MB6
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
FB-462_3_Surgery instruments.indd 4 03.05.2016 15:34:17
Osteotomy
SawScalpelFine
Extraction
ScalpelPeriotome
Sinus Lift
BallSpatula
SL1
BCL
BCR
SC
SL4
BC
EX2
EX1
EXR
EXL
SL2
SL5
SL3
SL6
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Periodontology
BallFile
Apical Surgery
Fine
Implant Site Preparation
Drill
PE1
PE2
PE3
RS1
RS2
RS3
MB1
MB2
MB3
MB4 MB5
MB6
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
Surgery
Standard
FB-462_3_Surgery instruments.indd 5 03.05.2016 15:34:17
LIEBE KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Piezon Surgery Systems. Es erfüllt höchste
Ansprüche an Qualität und Sicherheit.
Indikationen
Diese chirurgischen Instrumente werden in der
Dentalchirurgie zusammen mit EMS Piezon
Surgery Ultraschallgeräten eingesetzt.
EMS bietet Piezon Surgery Ultraschallinstrumente
für folgende Einsatzgebiete an:
Osteotomie
Mikrometergenaues Schneiden und Spalten
Vorbereitung einer Implantationsstelle
Vorbereitung auf eine Distraktion
Extraktion von Knochenblöcken
Segmentosteotomie
Spaltung von Ober- und Unterkieferleisten
Gewinnung von mineralisiertem Gewebe
Extraktion von Weichgewebe bei der Entfer-
nung von Zysten
Feinbearbeitung
Sinuslift
Mikrometergenaues Bohren
Ausschneiden vestibulärer Knochenfenster
Knochenglättung (Osteoplastik)
Glättung scharfer Kanten
Separation der Schneiderschen Membran
Anheben der Schneiderschen Membran
Lösen anatomischer Strukturen
Extraktion
Extraktion und Lockerung von Zähnen in
Knocheneinbettungen (einschließlich prämo-
larer und molarer Bereich)
Extraktion von Wurzelankylosen
Apikotomie
Wurzelkanalaufbereitung
Retrograde Aufbereitung
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau système Piezon Surgery EMS. Il répond
aux plus hautes exigences en matière de qualité
et de sécurité.
Applications
Ces instruments chirurgicaux sont utilisés en
chirurgie dentaire avec les appareils à ultrasons
Piezon Surgery EMS.
EMS propose des instruments à ultrasons Piezon
Surgery pour les indications suivantes:
Ostéotomie
Coupes et divisions micrométriques
Préparation de sites implantaires
Préparation pour la distraction
Extraction de blocs osseux
Ostéotomie segmentaire
Coupe de crêtes maxillaires et mandibulaires
Prélèvement de tissus minéralisés
Extraction de tissus mous lors d'une
cystectomie
opérations de nition
Soulevé de sinus
Forage micrométrique
Découpe de fenêtres vestibulaires d'os
Lissage d'os (ostéoplasite)
Atténuation d'angles coupants
Décollage de la membrane de Schneider
Elévation de la membrane de Schneider
Désengagement des structures anatomiques
Extraction
Extraction et désolidarisation de dents (y
compris les prémoliares et les molaires)
dans des inclusions osseuses
Extraction de racines ankylosées
Chirurgie apicale
Préparation de canaux radiculaires
Préparation rétrograde
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS Piezon Surgery
system. It meets the highest quality and safety
standards.
Indications
These surgical instruments are for use in surgical
dentistry with EMS Piezon Surgery ultrasonic
devices.
EMS supplies ultrasound Piezon Surgery instru-
ments for the following indications:
Osteotomy
Micrometric cutting and splitting
Implant site preparation
Preparation for distraction
Extraction of bone blocs
Segment osteotomy
Splitting of maxilla and mandibula crests
Harvesting of mineral tissue
Extraction of soft tissue during cyst removal
Finishing operations
Sinus lift
Micrometric drilling
Cutting of vestibular bone windows
Bone smoothing (osteoplasty)
Attenuation of sharp angles
Separation of the Schneider's membrane
Elevation of the Schneider's membrane
Disengagement of anatomical structures
Extraction
Extraction and loosening of teeth (including
premolar and molar) in bone inclusions
Extraction of ankylosed roots
Apical surgery
Preparation of root canals
Retrograde preparation
FB-462_3_Surgery instruments.indd 6 03.05.2016 15:34:18
periodontology
implant site extractionapical surgery
osteotomysinus lift
BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt ett EMS Piezon Surgery-
system. Det uppfyller högt ställda kvalitets- och
säkerhetskrav.
Indikationer
Dessa kirurgiska instrument är avsedda för
användning vid tandkirurgi med EMS Piezon
Surgery ultraljudsenheter.
EMS tillhandahåller Piezon Surgery ultraljuds-
spetsar för följande indikationer:
Osteotomi
Mikrometrisk skärning och delning
Förberedelse av implantatsäte
Förberedelse för implantation
Extraktion av benblock
Segmentosteotomi
Delning av överkäkens och underkäkens
benkammar
Uppsamling av mineralvävnad
Extraktion av mjuka vävnader vid avlägs-
nande av cysta
Avslutande åtgärder
Sinuslyft
Mikrometrisk borrning
Skärning av vestibulära benfönster
Benutjämning (osteoplastik)
Dämpning av skarpa vinklar
Delning av Schneiders membran
Höjning av Schneiders membran
Lösgörande av anatomiska strukturer
Extraktion
Extraktion och lossande av tänder (inklusive
premolarer och molarer) i beninklusioner
Extraktion av ankyloserade rötter
Apikalkirurgi
Förberedelse av rotkanaler
Retrograd förberedelse
GENTILI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto del nuovo
sistema Piezon Surgery EMS. Il vostro sistema
soddisfa le più alte esigenze di qualità e di
sicurezza.
Campi d'impiego
Questi strumenti chirurgici sono destinati ad uso
odontoiatrico e devono essere utilizzati con gli
apparecchi ad ultrasuoni Piezon Surgery EMS.
La EMS offre strumenti ultrasonici Piezon Surgery
per i seguenti campi d'impiego:
Osteotomia
Trapanazione e separazione micrometrici
Preparazione del sito implantare
Preparazione per la distrazione
Estrazione di innesti ossei
Osteotomia del segmento
Separazione delle creste maxillari e mandi-
bolari
Prelievo di tessuto minerale
Estrazione di tessuti molli durante l'ablazione
di cisti
Operazioni di nitura
Rialzo del seno
Trapanazione micrometrica
Taglio delle nestre ossee vestibolari
Assottigliamento dell'osso (osteoplastica)
Assottigliamento degli angoli taglienti
Separazione della membrana di Schneider
Sollevamento della membrana di Schneider
Disimpegno delle strutture anatomiche
Estrazione
Estrazione e allentamento di denti (inclusi
premolari e molari) in inclusioni ossee
Estrazioni radicolari
Chirurgia apicale
Preparazione dei canali radicolari
Preparazione retrograda
ESTIMADOS CLIENTES,
Les felicitamos por la adquisición del nuevo
sistema Piezon Surgery de EMS, el cual cumple los
más elevados estándares de calidad y seguridad.
Indicaciones
Estos instrumentos quirúrgicos han sido conce-
bidos para el uso odontológico con aparatos
ultrasónicos Piezon Surgery de EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos Piezon
Surgery para las siguientes indicaciones:
Osteotomía
Corte y división micrométrica
Preparación del lugar de implante
Preparación para la distracción
Extracción de bloques óseos
Osteotomía segmentaria
División de crestas maxilares y mandibula-
res
Recogida de tejido mineral
Extracción de tejido blando durante la extir-
pación de quistes
Operaciones de acabado
Elevación de seno
Perforación micrométrica
Corte de las ventanas del hueso vestibular
Alisado del hueso (osteoplastia)
Atenuación de los ángulos cortantes
Separación de la membrana de Schneider
Elevación de la membrana de Schneider
Separación de las estructuras anatómicas
Extracción
Extracción y aojamiento de dientes (inclui-
dos premolares y molares) en inclusiones
óseas
Extracción de raíces anquilosadas
Cirugía apical
Preparación de canales radiculares
Preparación retrógrada
FB-462_3_Surgery instruments.indd 7 03.05.2016 15:34:18
Parodontalchirurgie
Zahnsteinentfernung
Vergrößerung von Wurzelfurkationen (Odon-
toplastik)
Entfernung von Restaurationsüberständen
Polieren von Oberächen
Vorbereitung einer Implantationsstelle
Pilotbohrung
Vorbereitung und Abschluss
Kontraindikationen
Von der Behandlung von Patienten mit
Herzschrittmachern oder Defibrillatoren wird
abgeraten, da diese durch die Ultraschallschwin-
gungen der EMS-Produkte in ihrer Funktion gestört
werden können.
Die hier beschriebenen Piezon-Instrumente
dürfen nur mit dem EMS Piezon Master Surgery
verwendet werden.
Chirurgie parodontale
Elimination du tartre
Elargissement de furcations radiculaires
(odontoplastie)
Elimination des rebords de restaurations
Lissages des surfaces
Préparation de sites implantaires
Forages d'ébauche
Préparation et forages de nition
Contre-indications
EMS recommande de ne pas traiter les
patients porteurs de stimulateurs cardiaques ou de
débrillateurs avec ce produit. Leur fonctionnement
pourrait être perturbé par les hautes fréquences
des oscillations ultrasoniques.
Cette gamme d'instruments Piezon doit
uniquement être utilisée avec un appareil EMS
Piezon Master Surgery.
Periodontal surgery
Removal of calculus
Enlarging of root furcations (odontoplasty)
Removal of restoration overhangs
Polishing of surfaces
Implant site preparation
Pilot drilling
Preparation and nalization
Contraindications
EMS recommends not to treat patients who
have a cardiac pacemaker or a debrillator with this
product. Their functioning may be affected by the
high frequencies of the ultrasonic oscillations.
This range of Piezon instruments must only
be used with an EMS Piezon Master Surgery unit.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 8 03.05.2016 15:34:18
periodontology
implant site extractionapical surgery
osteotomysinus lift
Periodontalkirurgi
Borttagning tandsten
Vidgning av rotfurkationer (odontoplastik)
Borttagning av överhäng på restorationer
Ytpolering
Förberedelse av implantatsäte
Pilotborrning
Förberedelse och slutförande
Kontraindikationer
EMS rekommenderar inte behandling av
patienter med pacemaker eller debrillator med
denna produkt. Sådana apparater kan påverkas
av ultraljudssvängningarnas höga frekvenser.
Dessa Piezon-spetsar får inte användas
tillsammans med en EMS Piezon Master Surgery-
enhet.
Chirurgia parodontale
Rimozione del tartaro
Ingrandimento delle forcazioni radicolari
(odontoplastica)
Rimozione delle sporgenze dei restauri
Lucidatura delle superci
Preparazione del sito implantare
Perforazione del foro di guida
Preparazione e nitura
Controindicazioni
EMS consiglia di non intervenire con questo
prodotto su pazienti portatori di elettrostimolatore
cardiaco o debrillatore in quanto il loro funziona-
mento potrebbe essere compromesso dalle alte
frequenze delle vibrazioni agli ultrasuoni.
Questa gamma di strumenti Piezon deve
essere utilizzata esclusivamente con un'unità EMS
Piezon Master Surgery.
Cirugía periodontal
Eliminación de cálculos
Ampliación de las furcaciones radiculares
(odontoplastia)
Eliminación de sobrantes de restauraciones
Pulido de supercies
Preparación del lugar de implante
Plantilla de perforación
Preparación y acabados
Contraindicaciones
EMS recomienda no tratar con este producto
a pacientes portadores de un marcapasos o
desbrilador cardíaco. Su funcionamiento puede
verse afectado por las altas frecuencias de las
vibraciones ultrasónicas.
Esta gama de instrumentos Piezon debe
utilizarse únicamente con un aparato Piezon
Master Surgery de EMS.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 9 03.05.2016 15:34:18
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bedienungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.
Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da
die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und
Umweltschäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie-
nungsanleitungen zu nden. Vor der Verwendung
des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
im Lieferumfang der einzelnen Systembestandteile
enthalten waren, zu lesen. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
Elles sont identiées par:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l’utilisateur
Attention
Risque de dommages à l’appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
Les instructions relatives aux composants
du système sont fournies séparément dans les
manuels respectifs. Lisez les manuels d’utilisation
livrés avec chacun des composants avant d’utiliser
ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distri-
buteur EMS pour plus d’informations.
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
To prevent injury to people and damage to property,
please pay attention to the corresponding direc-
tives. They are marked as follows:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or
environmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Instructions concerning the components of
the system are provided separately in the relative
instructions for use. Read the instruction manuals
delivered with each of the components before using
this product. Do not hesitate to contact your local
EMS dealer for further information.
ABOUT THIS MANUAL
FB-462_3_Surgery instruments.indd 10 03.05.2016 15:34:19
OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Observera varningssymbolerna för att undvika
person- och utrustningsskador. De ser ut så här:
Fara
Risk för skada på patient eller användare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
anvisning. Läs de bruksanvisningar som levere-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
INFORMAZIONI SUL MANUALE
Le presenti istruzioni per l'uso consentono l'instal-
lazione e l'utilizzo corretti di questo prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso in
cui sono illustrati tutti i dettagli e le procedure più
importanti. Porre un'attenzione particolare alle
precauzioni di sicurezza.
Tenere sempre questo documento a portata di
mano.
Per prevenire lesioni a persone e danni materiali,
attenersi scrupolosamente alle relative direttive,
identicate nel seguente modo:
Pericolo
Rischio di lesione per il paziente o per
l'utilizzatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo o
all'ambiente
Nota
Ulteriori informazioni e consigli utili
Vietato
Autorizzato
Le istruzioni relative ai componenti del
sistema vengono fornite separatamente nelle
relative istruzioni per l'uso. Prima di iniziare ad
utilizzare questo prodotto leggere i manuali di istru-
zioni in dotazione con ciascuno dei componenti.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore
locale EMS.
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto.
Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya
que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Para evitar daños personales y materiales, tenga
en cuenta las directrices correspondientes. Están
marcadas como se indica a continuación:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales
Observación
Información y consejos útiles adicionales
Prohibido
Autorizado
Las instrucciones referentes a los compo-
nentes del sistema se facilitan por separado en
las instrucciones de uso correspondientes. Antes
de utilizar este producto, lea los manuales de
instrucciones suministrados con cada uno de los
componentes. No dude en ponerse en contacto
con su distribuidor local de EMS si desea infor-
mación adicional.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 11 03.05.2016 15:34:19
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt
unser EMS-genehmigtes Reparaturzentrum oder
Ihren Händler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS
Technische Änderungen
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt
der Originalverpackung vorzunehmen.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturel-
lement, nous vous proposons un soutien technique
en cas de problèmes. Veuillez téléphoner direc-
tement à votre centre de réparation agréé EMS
ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Modications techniques
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
de l’emballage d’origine, les modifications que
la poursuite des développements techniques et
scientiques peut induire.
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case of
any discrepancy, the binding version is the English
text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call your approved EMS repair center or
dealer directly.
We wish you lots of success!
EMS
Technical modications
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
the set due to technical or scientic improvements.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 12 03.05.2016 15:34:19
Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag. Vi
ger självklart support vid tekniska problem. Ring
ditt godkända EMS-reparationscenter eller din
återförsäljare.
Lycka till!
EMS
Tekniska ändringar
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik, tillbehör,
bruksanvisning eller innehåll i satsen på grund av
tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
La versione inglese di questo manuale è la versione
master da cui derivano le traduzioni. In caso di
eventuali discrepanze, fa fede il testo in inglese.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande e i suggerimenti sono bene accetti.
Ovviamente, in caso di problemi tecnici è prevista
la nostra assistenza. Telefonare direttamente al
centro di assistenza EMS autorizzato o al proprio
rivenditore.
Buon lavoro!
EMS
Modiche tecniche
EMS si riserva il diritto, nell'ambito delle innovazioni
tecniche o scientiche, di apportare modiche alla
tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l'uso o al
contenuto del set.
Nótese que la versión en inglés de este manual
es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso de
que se produzcan problemas técnicos. Diríjase
directamente al centro de reparaciones o distri-
buidor autorizado de EMS.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Modicaciones técnicas
EMS se reserva el derecho de modificar los
aspectos técnicos, los accesorios, las instruc-
ciones de empleo o el contenido del equipo debido
a mejoras técnicas o cientícas.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 13 03.05.2016 15:34:19
INHALT
Allgemeine Hinweise ...........................................2
Befestigen der Instrumente.................................. 4
Arbeitstechnik ......................................................6
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch ....... 8
Diamantierte Instrumente .......................... 10
Osteotomie ......................................................... 12
Instrument SL1 für mikrometergenaues
Schneiden
.................................................. 17
Instrumente BCL und BCR für Schneiden
in schwer zugänglichen Bereichen
............ 19
Instrument BC für das mikrometergenaue
dünne Schneiden
....................................... 21
Instrument SC für die mikrometergenaue
Spaltung
.....................................................23
Instrument SL4 für die Gewinnung
mineralisierten Gewebes
...........................25
Sinuslift...............................................................26
Instrument SL5 zum Schneiden und SL2
zum mikrometergenauen Bohren
.............. 31
Instrument SL3 zur Separation der
Schneiderschen Membran
.........................33
Instrument SL6 zur Anhebung der
Schneiderschen Membran
.........................35
Extraktion ........................................................... 36
Instrument EX2 zur Zahnextraktion ........... 41
Instrument EX1 zur Extraktion
von Prämolaren
.......................................... 43
Instrumente EXL und EXR zur
Extraktion von Molaren
.............................. 45
Apikotomie .........................................................46
Instrumente RS1 und RS3
für die Wurzelkanalaufbereitung
................49
Instrument RS2 für retrograde
Vorbereitung
............................................... 51
SOMMAIRE
Recommandations ........................................... 2
Fixation des instruments
..................................4
Technique de travail
.........................................6
Précautions d'emploi
.................................... 8
Instruments diamantés
............................... 10
Ostéotomie
..................................................... 12
Instrument SL1 pour coupes
micrométriques
.......................................... 17
Instruments BCL et BCR pour coupes
dans les zones difficiles d'accès
................ 19
Instrument BC pour coupes
micrométriques fines
.................................. 21
Instrument SC pour division
micrométrique
............................................23
Instrument SL4 pour collecter
du tissu minéralisé
.....................................25
Soulevé de sinus
............................................26
Instrument SL5 pour la coupe et SL2
pour forage micrométrique
......................... 31
Instrument SL3 pour décoller
la membrane de Schneider
........................33
Instrument SL6 pour élever
la membrane de Schneider
........................35
Extraction
....................................................... 36
Instrument EX2 pour l'extraction
de dents
...................................................... 41
Instrument EX1 pour l'extraction
de prémolaires
...........................................43
Instruments EXL et EXR pour
l'extraction de molaires
..............................45
Chirurgie apicale
............................................ 46
Instruments RS1 et RS3 pour la
préparation de canaux radiculaires
...........49
Instrument RS2 pour préparation
rétrograde
................................................... 51
CONTENTS
General hints ....................................................2
Attaching the instruments
................................ 4
Working technique
...........................................6
Precautions for use
..................................... 8
Diamond-coated instruments..................... 10
Osteotomy
...................................................... 12
Instrument SL1 for micrometric cutting
...... 17
Instruments BCL and BCR for cutting
in difficult to access areas
......................... 19
Instrument BC for thin micrometric
cutting
......................................................... 21
Instrument SC for micrometric splitting
.....23
Instrument SL4 for harvesting
minelarized tissue
......................................25
Sinus lift
..........................................................26
Instrument SL5 for cutting and SL2
for micrometric drilling
................................ 31
Instrument SL3 for separating
the Schneider's membrane
........................ 33
Instrument SL6 for elevating
the Schneider's membrane
........................ 35
Extraction
....................................................... 36
Instrument EX2 for extraction of teeth
....... 41
Instrument EX1 for extraction
of premolar teeth
........................................ 43
Instruments EXL and EXR for
extraction of molar teeth
............................45
Apical surgery
................................................ 46
Instruments RS1 and RS3
for preparation of root canals
.....................49
Instrument RS2 for retrograde
preparation
................................................. 51
FB-462_3_Surgery instruments.indd 14 03.05.2016 15:34:19
INNEHÅLL
Allmänna tips....................................................3
Fästa spetsarna
...............................................5
Arbetsteknik
.....................................................7
Försiktighetsåtgärder
.................................. 9
Diamantbelagda spetsar
............................ 11
Osteotomi
....................................................... 13
Spets SL1 för mikrometrisk skärning
......... 17
Spetsar BCL och BCR för skärning
i områden som är svåra att komma åt
....... 19
Spets BC för tunn mikrometrisk
skärning
...................................................... 21
Spets SC för mikrometrisk delning
............23
Spets SL4 för uppsamling av
mineraliserad vävnad
................................. 25
Sinuslyft
.........................................................27
Spets SL5 för skärning och SL2
for mikrometrisk borrning
........................... 31
Spets SL3 för separering av
Schneiders membran
.................................33
Spets SL6 för höjning av
Schneiders membran
.................................35
Extraktion
....................................................... 37
Spets EX2 för extraktion av tänder
............ 41
Spets EX1 för extraktion av
premolarer
.................................................. 43
Spetsar EXL och EXR för extraktion av
kindtänder...................................................45
Apikalkirurgi
................................................... 47
Spetsar RS1 och RS3
för förberedelse av rotkanaler
....................49
Spets RS2 för retrograd förberedelse
........ 51
INDICE
Indicazioni generali .......................................... 3
Fissaggio degli strumenti
................................. 5
Tecnica operativa
.............................................7
Precauzioni per l'uso
....................................9
Strumenti diamantati
.................................. 11
Osteotomia
..................................................... 13
Strumento SL1 per il taglio micrometrico
... 17
Strumenti BCL e BCR per il taglio
in aree di difficile accesso
.......................... 19
Strumento BC per il taglio
micrometrico............................................... 21
Strumento SC per la separazione
micrometrica...............................................23
Strumento SL4 per il prelievo
del tessuto mineralizzato
...........................25
Rialzo del seno...............................................27
Strumento SL5 per il taglio e SL2
per la perforazione micrometrica
............... 31
Strumento SL3 per la separazione della
membrana di Schneider
.............................33
Strumento SL6 per il sollevamento
della membrana di Schneider
.................... 35
Estrazione
...................................................... 37
Strumento EX2 per estrazioni dentali
........ 41
Strumento EX1 per l'estrazione
dei premolari
..............................................43
Strumenti EXL e EXR per
l'estrazione dei molari
................................45
Chirurgia apicale
............................................ 47
Strumenti RS1 e RS3
per la preparazione di canali radicolari
......49
Strumento RS2 per la preparazione
retrograda
................................................... 51
INDICE
Consejos generales ......................................... 3
Acoplamiento de los instrumentos...................5
Método de trabajo ............................................ 7
Precauciones de uso
..................................9
Instrumentos diamantados
........................ 11
Osteotomía
..................................................... 13
Instrumento SL1 para cortes
micrométricos
............................................. 17
Instrumentos BCL y BCR para el corte
en zonas de difícil acceso
.......................... 19
Instrumento BC para cortes
micrométricos
............................................. 21
Instrumento SC para la división
micrométrica...............................................23
Instrumento SL4 para recoger
tejido mineralizado
..................................... 25
Elevación de seno
..........................................27
Instrumento SL5 para el corte e SL2
para la perforación micrométrica
............... 31
Instrumento SL3 para separar
la membrana de Schneider
........................33
Instrumento SL6 para elevar
la membrana de Schneider
........................35
Extracción
...................................................... 37
Instrumento EX2 para la extracción de
dientes
........................................................ 41
Instrumento EX1 para la extracción
de los dientes premolares
..........................43
Instrumentos EXL y EXR para
la extracción de dientes molares
...............45
Cirugía apical
................................................. 47
Instrumentos RS1 y RS3 para la
preparación de canales radiculares
..........49
Instrumento RS2 para la preparación
retrógrada
................................................... 51
FB-462_3_Surgery instruments.indd 15 03.05.2016 15:34:19
Parodontalchirurgie............................................52
Instrument PE1 zur Zahnsteinentfernung .. 55
Instrumente PE2 und PE3 zur
Odontoplastik
.............................................57
Vorbereitung einer Implantationsstelle .............. 58
Instrument MB1 für die Pilotbohrung im
Oberkiefer
.................................................. 61
Instrument MB2 und MB3 zur
Vorbohrung
.................................................63
Instrumente MB4, MB5 und MB6 zur
sekundären und abschließenden Bohrung
....65
Reinigen, desinzieren und sterilisieren ............66
Auseinandernehmen und Reinigen der
Instrumente
................................................68
Auseinandernehmen und Reinigen des
Handstücks
................................................. 70
Abnutzung und Wartung .................................... 72
Sicherheitshinweise ........................................... 74
Aufbauen des Produkts ..................................... 78
Entsorgen des Produkts ....................................80
Garantie .............................................................80
Zubehör .............................................................. 80
EMS-Kundendienst ............................................ 82
Symbole .............................................................84
Technische Daten ..............................................86
Fehlerbeseitigung ..............................................90
Chirurgie parodontale .................................... 52
Instrument PE1 pour l'élimination
du tartre
...................................................... 55
Instrument PE2 et PE3 pour odontoplastie
57
Preparation de sites implantaires
..................58
Instrument MB1 pour le perçage
de guidage sur la machoire
........................ 61
Instrument MB2 et MB3 pour le perçage
d'ébauche
................................................... 63
Instrument MB4, MB5 et MB6 pour le
perçage secondaire et de finition...............65
Nettoyage, désinfection et stérilisation ..........66
Démontage et nettoyage des instruments .68
Démontage et nettoyage des pièces
à main
.........................................................70
Usure et entretien
..........................................72
Remarques concernant la sécurité ................ 74
Rangement du produit
................................... 78
Recyclage
......................................................80
Garantie
.........................................................80
Accessoires
....................................................80
Service client EMS
.........................................82
Symboles
.......................................................84
Caractéristiques techniques
..........................85
Dépannage
.....................................................89
Periodontal surgery........................................ 52
Instrument PE1 for calculus removal ......... 55
Instrument PE2 and PE3 for odontoplasty
57
Implant Site Preparation
................................58
Instrument MB1 for pilot drilling in
the maxilla
.................................................. 61
Instrument MB2 and MB3 for
preliminary drilling
...................................... 63
Instrument MB4, MB5 and MB6 for
secondary and final drilling
........................ 65
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............66
Instrument disassembly and cleaning
.......68
Handpiece disassembly and cleaning
....... 70
Wear and maintenance
..................................72
Safety precautions
......................................... 74
Storing the product
........................................78
Product disposal
............................................80
Warranty
.........................................................80
Accessories....................................................80
EMS customer service ...................................82
Symbols
.........................................................84
Technical data
................................................ 85
Troubleshooting
.............................................88
FB-462_3_Surgery instruments.indd 16 03.05.2016 15:34:19
Periodontalkirurgi ...........................................53
Spets PE1 för borttagning av tandsten
...... 55
Spets PE2 och PE3 för odontoplastik
........57
Förberedelse av implantatsäte
......................59
Spets MB1 för pilotborrning i
överkäken
................................................... 61
Spets MB2 och MB3 för preliminär
borrning
......................................................63
Spets MB4, MB5 och MB6 för
sekundär och slutgiltig borrning
.................65
Rengöring, desinfektion och sterilisering
...... 67
Demontera och rengöra spetsar
................ 69
Demontera och rengöra handstycken
....... 71
Slitage och underhåll
.....................................73
Säkerhetsföreskrifter
..................................... 75
Förvara produkten
.........................................79
Kassering av produkten
................................. 81
Garanti
........................................................... 81
Tillbehör
......................................................... 81
EMS kundtjänst
.............................................. 83
Symboler
........................................................ 84
Tekniska data
................................................. 87
Felsökning
......................................................93
Chirurgia parodontale
....................................53
Strumento PE1 per la rimozione
del tartaro
................................................... 55
Strumento PE2 e PE3 per
odontoplastica
............................................ 57
Preparazione del sito implantare
................... 59
Strumento MB1 per perforazione del
foro di guida nell'area maxillare
................. 61
Strumento MB2 e MB3 per
trapanazione preliminare
...........................63
Strumento MB4, MB5 e MB6 per
trapanazione secondaria e finale
..............65
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 67
Smontaggio e pulizia dello strumento
........69
Smontaggio e pulizia del manipolo
............ 71
Usura e manutenzione
...................................73
Precauzioni di sicurezza
................................ 75
Stoccaggio del prodotto
.................................79
Smaltimento del prodotto
............................... 81
Garanzia
......................................................... 81
Accessori
....................................................... 81
Assistenza clienti EMS
..................................83
Simboli
...........................................................84
Dati tecnici .....................................................87
Risoluzione dei problemi................................92
Cirugía periodontal
........................................53
Instrumento PE1 para la eliminación de
cálculos
......................................................55
Instrumentos PE2 y PE3 para
odontoplastia
..............................................57
Preparación del lugar de implante
.................59
Instrumento MB1 para la perforación
inicial del maxilar
........................................ 61
Instrumentos MB2 y MB3 para
la perforación preliminar
............................63
Instrumentos MB4, MB5 y MB6 para
la perforación secundaria y final
................65
Limpieza, desinfección y esterilización
......... 67
Desmontaje y limpieza de los
instrumentos
...............................................69
Desmontaje y limpieza del mango
............. 71
Desgaste y mantenimiento
............................73
Precauciones sobre seguridad
...................... 75
Almacenamiento del producto
....................... 79
Eliminación del producto
................................ 81
Garantía
......................................................... 81
Accesorios
..................................................... 81
Servicio técnico de EMS
................................83
Símbolos
........................................................84
Especicaciones técnicas
.............................86
Solución de problemas
.................................. 91
FB-462_3_Surgery instruments.indd 17 03.05.2016 15:34:19
2
ALLGEMEINE HINWEISE
Verwenden Sie das Handstück immer mit
der Nasenkappe und prüfen Sie deren korrekte
Befestigung.
Alle Handstücke und Instrumente sind vor
jeder Anwendung zu sterilisieren. Nicht sterile
Handstücke und Instrumente können bakterielle
oder virale Infektionen auslösen. Beachten Sie
die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing
Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts
enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation der Bestandteile.
RECOMMANDATIONS
Toujours utiliser la pièce à main avec le
capuchon installé et vérier qu’il soit correctement
serré.
Stériliser les pièces à main et instruments
avant chaque utilisation. Des pièces à main ou
des instruments non stériles peuvent causer des
infections bactériennes ou virales. Veuillez vous
conformer aux recommandations contenues dans
le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec
votre produit pour les procédures de nettoyage,
désinfection et stérilisation des composants.
GENERAL HINTS
Always use the handpiece with the nose cap
installed and check that it is correctly tightened.
Always sterilize handpieces and instru-
ments before use. Non-sterile handpieces and
instruments may cause bacterial or viral infec-
tions. Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting and sterilizing of the components.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 2 03.05.2016 15:34:20
3
135°C
ALLMÄNNA TIPS
Använd alltid handstycket med spetskåpan
på och kontrollera att den sitter fast ordentligt.
Handstycken och spetsar måste steriliseras
före användning. Icke-sterila handstycken och
spetsar kan orsaka bakterie- eller virusinfektioner.
Följ rekommendationerna i handboken ”Repro-
cessing Instructions” som medföljer produkten vad
gäller procedurer för rengöring, desinfektion och
sterilisering av komponenter.
INDICAZIONI GENERALI
Usare sempre il manipolo con il cappuccio
e controllare che sia ssato correttamente.
Prima dell'uso si consiglia di sterilizzare
sempre manipoli e strumenti. Manipoli e strumenti
non sterili possono causare infezioni batteriche o
virali. Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto
in merito alla procedura di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
CONSEJOS GENERALES
Utilice siempre el mango con el capuchón
instalado y compruebe que esté bien ajustado.
Asegúrese de esterilizar siempre los
mangos y los instrumentos antes de usarlos.
Los mangos e instrumentos no estériles pueden
provocar infecciones bacterianas o víricas. Siga
las recomendaciones del manual “Reprocessing
Instructions” suministrado con el producto respecto
a los procedimientos de limpieza, desinfección y
esterilización de los componentes.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 3 03.05.2016 15:34:20
4
BEFESTIGEN DER
INSTRUMENTE
Blasen Sie Luft in die Verbindung, um eine
einwandfreie elektronische Verbindung zu gewährleisten.
Die Wasserstrecken dürfen keinesfalls mit Druckluft
gereinigt werden, da es hierdurch zu irreparablen
Schäden an innenliegenden Teilen kommen kann.
Für die Befestigung des EMS-Instruments
am Handstück mit dem korrekten Drehmoment darf
nur der blaue CombiTorque verwendet werden.
Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt
ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um
das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten.
Der EMS CombiTorque stellt eine Kombination
aus einem Drehmomentschlüssel und einem individu-
ellen Feilenhalter dar. Er gewährleistet eine Installation
gemäß der entsprechenden Spezifikationen, eine
geordnete Aufbewahrung der Instrumente und einen
Schutz gegen Verletzungen oder Kontaminationen.
FIXATION DES INSTRUMENTS
Souffler le connecteur pour enlever tout
liquide et pour assurer un bon contact électrique.
Ne jamais envoyer d’air comprimé dans les
passages d’irrigation car cela endommagerait
irrémédiablement les pièces internes.
Utiliser uniquement la CombiTorque bleue
pour xer l’instrument EMS sur la pièce à main au
couple approprié. Une fois l’instrument vissé, serrer
encore d’un quart de tour an d’obtenir le couple
de serrage optimal.
La CombiTorque EMS est la combinaison
d’une clé dynamométrique et d’un porte-lime
individuel. Elle permet un assemblage respectant
les spécications, un rangement systématisé, et une
sécurité contre les blessures et la contamination.
ATTACHING THE INSTRUMENTS
Blow dry the connector to remove any liquid
and to ensure a proper electrical contact. Never
blow compressed air in the irrigation connections
as this will irremediably damage internal parts.
Only use the blue CombiTorque to tighten
the EMS instrument on the handpiece to the correct
torque. Once the instrument is screwed all the way
in, give an extra quarter of a turn to obtain the
required torque.
The EMS CombiTorque combines a torque
wrench and an individual le holder. It ensures
an installation according to specifications, an
organized storage and a safeguard against injuries
or contamination.
FB-462_3_Surgery instruments.indd 4 03.05.2016 15:34:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

EMS Piezon Master Surgery Series Operation Instructions Manual

Taper
Operation Instructions Manual