Bostitch HP118K Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-26-
INTRODUCTION
Les pistolets à goupilles BOSTITCH HP118K sont des outils de précision conçus pour fonctionner à haute
v
itesse et fournir un haut rendement. Ces cloueurs sont faits pour assurer un service efficace et durable, à
condition d’être utilisés avec un minimum d’attention et dans des conditions normales d’utilisation. Comme pour
t
out autre appareil pneumatique, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir de
bonnes performances de ce matériel. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser le cloueur en prétant
une attention toute particulière aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le
f
onctionnement et l’entretien de l’appareil. REMARQUE : des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être
requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre
r
eprésentant ou votre concessionnaire BOSTITCH. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
I
nstructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
S
ource d’alimentation et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Chargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Utilisation du crochet de ceinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Déblocage d’attaches coincées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Soupape de réglage de la puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Vérification du fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
REMARQUE :
Les outils BOSTITCH sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour atteindre
un rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant aux mêmes
standards de qualité. BOSTITCH ne peut assumer la responsabili du fonctionnement d’un produit,
lorsqu’il est utili avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences
spécifiques en vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout
faut de mariaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de parer ou de remplacer, à la discrétion de Bostitch,
toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une riode de sept (7) ans à partir de la date
d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications de
production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages sultant de faut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
fauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, d’un accident, d’une
paration ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autori. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont consis comme des pièces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations impoes par la due d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions pcitées peuvent ne pas vous être
adreses. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des TÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
p
rotection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
ATTENTION
: Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
e
nvironnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des
niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent
a
lors s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et
t
oute autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail
nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent
s
'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
N’appuyez pas sur la gâchette alors que l’outil est branc sur l’alimentation d’air car l’outil
pourrait alors être actionné et causer des blessures.
Veillez à toujours débrancher l’alimentation d’air : 1.) Avant de procéder à des réglages; 2.)
Au moment de réparer l’outil; 3.) Au moment de dégager un blocage; 4.) Lorsque l’outil n’est
pas utilisé; 5.) Au moment de se déplacer vers une zone de travail différente, puisque l’outil
pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures; 6.) Avant de placer l’outil
sur une surface, de suspendre l’outil à votre ceinture ou d’interrompre d’une quelque autre
façon l’utilisation de l’outil.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Au moment de charger l’outil : 1.) Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps
dans la région de décharge d’attache de l'outil; 2.) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un;
3.) N'appuyez pas sur la gâchette secondaire puisqu’elle pourrait être actionnée
accidentellement et causer des blessures.
-27-
-28-
OPÉRATION
V
eillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne vous chahutez jamais; 2.)
N
'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais sans que le nez de pose ne soit
diri vers la surface de travail; 3.) Maintenez les autres à une distance sécuritaire alors que
l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures.
L
’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette secondaire enfoncée sauf lors des opérations
d
e pose d'attaches puisque de graves blessures peuvent être causées si la gâchette entrait
accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose, ce qui pourrait actionner
l
'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du mécanisme de la gâchette secondaire. N’utilisez
p
as l’outil si la gâchette secondaire ne fonctionne pas correctement puisque cela peut causer
le tir accidentel d'une attache. Ne gênez pas le fonctionnement approprié du mécanisme de
l
a gâchette secondaire.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais par inadvertance alors que vous
bougez, changez de lieu de travail, lorsque vous rangez l’outil dans son étui ou l’accrochez
pour le suspendre ou lorsque vous préparez une surface de travail pour une opération de
p
ose d’attaches.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire vier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse re des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances,gazou vapeurs inflammables,y compris :laque,peinture, benzène,
solvant, essence,adhésifs,mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits dérivés,inflammables, combustibles ou explosifs.L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
CARACTÉRISTIQUES L’APPAREIL
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES ATTACHES :
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 5 mm (0,2 po) ou plus. Lors du
désaccouplement de la source d’air, le raccord doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute
pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
4,9 à 7,1 kg/cm
2
(4,8 bars à 6,9 bars). Régler la pression d’air en suivant ces recommandations pour obtenir
le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le modèle HP118K exige 0,053 m
3
/min (1,86 pi
3
/min) pour fonctionner à la cadence de 100 agrafes par minute
à une pression de 5,6 kg/cm
2
(80 lb/po
2
). Considérez le régime de fonctionnement de votre outil afin de
déterminer le montant d’air requis. Ainsi, pour un débit de 50 attaches par minute, vous aurez besoin de 50 %
du volume d’air libre par minute requis pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 attaches par minute.
MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
HP118K 230,1 mm (9,06 po) 198,4 mm (7,81 po) 40,6 mm (1,60 po) 0,98 kg (2,17 lb)
MODÈLE SANS TÊTE SÉRIE CALIBRE LONGUEUR DE MAGASIN
DE GOUPILLES LA FIXATION CAPACITÉ
HP118K PT-23XX 23 9-30mm (3/8”- 1-3/16”) 200 PINS
-29-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L
’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
I
nstaller le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm
2
(10,3
b
ars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un
raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU
LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D
’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant
excéder 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm
2
(6,9 bars). La source d’alimentation en air doit être
capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour alimenter
le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du filtre. Un filtre
sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une diminution du
rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin d’assurer
la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite 10 de
BOSTITCH ou un équivalent.Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure
des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement et des
réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur.Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que
quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et
particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui s’est
condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous recommandons
d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
REMARQUE : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous peine
de sérieux problèmes de fonctionnement.
REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints toriques.
-30-
CHARGEMENT DU HP118K
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
r
éseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
p
rotection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
p
articules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous
lorsque l’outil est relié à la source d’air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais sans que le nez de pose ne
soit dirigé vers la surface de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
N’appuyez jamais sur aucune des deux gâchettes en chargeant l’outil.
CHARGEMENT :
1. Enfoncez le levier commandé par ressort, tel qu’illustré à la Figure 1.
2. Tirez la section coulissante du magasin vers l’arrière, tel qu’illustré à la Figure 2.
3. Chargez la barrette de goupilles, tel qu’illustré à la Figure 3, la flèche pointant vers le bas. Si les goupilles
présentent des points noirs au lieu de flèches, ces points doivent être orientés vers le haut.
4. Fermez le magasin (voir Fig. 4) de façon qu’il se verrouille en position avant. L’outil est maintenant prêt
à l’emploi.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
-31-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
U
NE PROTECTION DES YEUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection
c
ontre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
p
articules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
N
ational Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
p
ortés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I
. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
BOSTITCH permet un type de fonctionnement pour la série d’outils HP118K.
FONCTIONNEMENT DE LA CHETTE AVEC LA GÂCHETTE SECONDAIRE
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DE LA CHETTE AVEC LA CHETTE SECONDAIRE :
L’outil sera actionné chaque fois que la gâchette sous la soupape est appuyée jusqu’à ce que la gâchette
secondaire sous la poignée de main soit relâchée. Cet outil à gâchette est actionné en appuyant sur ou en
saisissant d'abord la gâchette secondaire sous la poignée de main, puis en appuyant sur la gâchette sous la
soupape, tel qu’indiqué.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais par inadvertance alors que vous
bougez, changez de lieu de travail, lorsque vous rangez l’outil dans son étui ou l’accrochez
pour le suspendre ou lorsque vous préparez une surface de travail pour une opération de
pose d’attaches.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette secondaire enfoncée sauf lors des opérations
de pose d'attaches puisque de graves blessures peuvent être causées si la gâchette entrait
accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose, ce qui pourrait actionner
l'outil.
Appuyez sur ou saisissez cette
gâchette secondaire d’abord
Appuyez sur cette gâchette en deuxième
-32-
UTILISATION DU CROCHET DE CEINTURE
D
ébranchez toujours l’outil de l’alimentation d’air avant de procéder à des réglages ou
d
'effectuer des réparations.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette secondaire enfoncée sauf lors des opérations
de pose d'attaches puisque de graves blessures peuvent être causées si la gâchette entrait
accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose, ce qui pourrait actionner
l'outil.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais par inadvertance alors que vous
bougez, changez de lieu de travail, lorsque vous rangez l’outil dans son étui ou l’accrochez
pour le suspendre ou lorsque vous préparez une surface de travail pour une opération de
pose d’attaches.
FONCTIONNEMENT ET ORIENTATION :
Le crochet de ceinture peut être réglé sur l’une de deux orientations; ouvert ou fermé. L’orientation « ouvert
» permet à l’utilisateur de suspendre l'outil d'une ceinture (ou l'équivalent) alors que la position « fermé »
permet à l’utilisateur de replacer l’outil dans le coffre. Ce qui suit décrit ces deux orientations :
Pour régler l’outil sur l’une ou l’autre de ces deux orientations, appuyez simplement vers le bas sur le
crochet à chevron, faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et relâchez-le, tel qu'illustré à la Fig 1
1. POUSSEZ VERS LE BAS SUR
LE CROCHET À CHEVRON
2.FAITES
TOURNER
3. RELÂCHEZ
Fig.1
OVERT
FERMÉ
-33-
UTILISATION DU CROCHET DE CEINTURE
RÉGLAGE DU CROCHET DE CEINTURE POUR LES UTILISATEURS GAUCHERS :
Afin de régler l’outil pour un utilisateur gaucher, retirez simplement l’ensemble crochet de ceinture, faites-le
t
ourner de 180° et réinstallez-le. Ce qui suit décrit exactement ce processus :
1
. Enlevez les deux goupilles élastiques qui fixent l’ensemble crochet de ceinture au cadre, tel
qu’illustré à la Fig 1.
2. Faites glisser l’ensemble crochet de ceinture dans la direction opposée de l’arrière de l’outil,
t
el qu’illustré à la Fig 2.
3. Faites tourner l’ensemble crochet de ceinture de 180°, tel qu’illustré à la Fig 3.
4. Placez les trous du cadre vis-à-vis les trous dans le support. Ensuite, réinstallez les deux
g
oupilles élastiques, tel qu’illustré à la Fig 4.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
-34-
ÉLIMINATION D’ATTACHES COINCÉES
TOUJOURS COUPER L’ALIMENTATION EN AIR AVANT DE DÉBLOQUER UNE ATTACHE
COINCÉE.
DÉBLOCAGE D’UNE ATTACHE COINCÉE :
1
. Dégagez le magasin puis tirez-le vers l’arrière pour couper l’alimentation en goupilles.
2
. Desserrez les deux vis d’un tour complet, tel qu’illustré à la Fig. 1.
3
. Glissez le couvercle vers le bas, jusqu’à ce que les deux gros trous de passage s’alignent avec les deux
têtes de vis, tel qu’illustré à la Fig. 2.
4. Éloignez en tirant le couvercle du nez, tel qu’illustré à la Figure 3.
5. Retirez l’attache coincée.
6. Remettez le couvercle en place, faites-le glisser, serrez les deux vis puis refermez le magasin.
7
. Reconnectez le tuyau à air.
Fig.3Fig.2
Fig.1
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE
Pour une puissance maximale : faites tourner le levier vers la droite, tel qu’illustré à la Fig. 1
Pour réduire la puissance : faites tourner le levier vers la gauche, tel qu’illustré à la Fig. 2
RÉGLAGE DE PUISSANCE MAXIMALE
RÉGLAGE DE PUISSANCE MINIMALE
Fig.1
Fig.2
-35-
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT :
A
TTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui-ci.
FONCTIONNEMENT DE LA CHETTE AVEC LA CHETTE SECONDAIRE :
La gâchette principale est située sous la soupape de la gâchette. Elle ne peut qu’actionner l’outil seulement
s
i la gâchette secondaire est déjà enfoncée.
L
a gâchette secondaire est située sous la poignée. La gâchette secondaire empêche la gâchette principale
d’actionner l’outil si la gâchette secondaire n’a pas été enfoncée au préalable.
P
lacez le nez de pose de l’outil contre la surface de travail pour toutes les vérifications d’utilisation suivantes.
A
. La main sur l’extrémité arrière de la poignée, loin de la gâchette secondaire, et n’appuyant pas sur
c
ette même gâchette, enfoncez la gâchette principale avec votre doigt.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B
. La main sur la poignée, et tout en enfonçant la gâchette secondaire, enfoncez la gâchette principale
a
vec votre doigt.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
ATTENTION
: LORSQUE LA CHETTE SECONDAIRE RESTE ENFONCÉE, L’OUTIL EFFECTUE UN
CYCLE À CHAQUE FOIS QUE LA CHETTE PRINCIPALE EST ENFONCÉE!
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique BOSTITCH uniquement pour éjecter des éléments d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers vous-
même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de BOSTITCH.
Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet outil
peuvent causer des blessures.
Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (WARNING
LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire BOSTITCH si votre outil continue à mal fonctionner.
CHETTE SECONDAIRE
CHETTE PRINCIPALE
-36-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
F
uite d’air au corps de valve de détente. Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . Remplacer joints toriques garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
R
emplacer les joints toriques.. . . . . . . . . . . . . . . Joints toriques ou garniture coupés ou usés.
Remplacer l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amortisseur coupé ou usé.
F
uite d’air entre le chapeau et le corps. Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
A
mortisseur de tête coupé ou usé.. . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
V
is de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
C
ycle incomplet Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
A
ppareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Joints toriques de la valve de tête . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques.
coupés ou usés.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . Remplacer le ressort
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . valve de ête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . Démonter et réinstaller.
c
orrectement sur l’amortisseur inférieur.
V
alve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
P
ression d’air trop faible.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
É
léments d’assemblage manquants Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
A
limentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . Utiliser les éléments d’assemblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête.. . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lubrifiant BOSTITCH
Magasin usé.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . Utiliser les éléments d’assemblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées.. . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
-37-
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
L
ors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel
e
t user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
I
l est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange BOSTITCH. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant “O”
LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine pellicule de “O”
L
UBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées, veiller à mettre quelques
gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de
l
’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la présence d’eau
dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se
traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate.
Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source
d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout
autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
DÉMONTAGE DE LA SOUPAPE DE GÂCHETTE :
1. Retirez les deux goupilles de la soupape de gâchette ainsi que la gâchette secondaire et son ressort.
2. Retirez la soupape de gâchette (la gâchette principale y étant toujours fixée).
Goupille
de la soupape
de gâchette
Soupape de
gâchette et
gâchette principale
Goupille de
la soupape
de gâchette
Le ressort est situé sous la
gâchette secondaire
Gâchette secondaire
ACCESSOIRES DISPONIBLES
BC601 Lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH 124 g (4 oz)
BC602 Lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH 473 ml (1 chopine)
BC603 Lubrifiant pour outil pneumatique (formule hivernale) BOSTITCH 473 ml
(1 chopine)
BC604 Lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH 946 ml (1 pinte)
100679 Lubrifiant pour joint torique 454 g (1 lb)
851325 Loctite Grade 271 0,57 ml (0,02 oz)
851385 Loctite Grade 242 0,57 ml (0,02 oz)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Bostitch HP118K Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues