Simer 2945 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
©2014 SIM979 (08/29/14)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
Pump Activity
Activité de pompe
Actividad de la bomba
System Alert
Alerte du système
Alerta del sistema
AC Power
Courant AC
CA
Charging
Recharge
En carga
Battery Status
État de batterie
Estado de la batería
Alarm Silenced
Alarme arrêtée
Alarma apagada
Test System
Tester
Probar sistema
Silence Alarm
Arrêter l’alarme
Apagar alarma
Light
Lumière
Luz
Circuit Breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Pump
Pompe
Bomba
Float Switch
Interrupteur à otteur
Interruptor del otador
Power
Courant
Encendido
Reset System
Réinitialise
Restrablecer sistema
+
A5300
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call
800-468-7867
English ........................... Pages 2-16
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
(800)
468-7867
Français .................... Pages 17-31
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 800-
468-7867
Español ..................... Paginas 32-46
Device ID Key
Sécurité 17
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient des directives
importantes devant être respectées lors de l’installation, de l’utilisation
et de l’entretien de ce produit.
Il s’agit du symbole d’alerte à la sécurité. Ce symbole, lorsqu’il se
trouve sur votre pompe ou votre manuel, signale qu’il faut chercher la
présence de l’un de ces mots indicateurs et être conscient des risques
de blessure!
indique un risque qui, s’il n’est pas évité, causera des
blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s’il n’est pas évité, peut causer
des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s’il n’est pas évité, peut causer
des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes de sécurité
contenues dans ce manuel ou placées sur la pompe.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent en bon état.
Remplacer les étiquettes de sécurité manquantes ou endommagées.
Pour éviter tout risque de blessures graves causées par un choc
électrique ou des brûlures de même que tout risque de dommage à
cause d’une inondation, prendre le temps de bien lire les consignes de
sécurité avant d’installer la pompe.
L’acide de batterie est une matière corrosive. Ne pas
mettre en contact avec la peau, les vêtements ou le chargeur de
batterie. Porter une protection oculaire et à la tête lorsqu’il est
nécessaire de manipuler des batteries. Brancher et débrancher les
bornes de sortie CC uniquement après avoir débranché le chargeur de
la prise CA. Ne jamais laisser les bornes CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des chocs électriques
graves, voire mortels. Ne pas brancher ou débrancher le chargeur de
batterie lorsque vous vous tenez sur une surface mouillée ou inondée.
S’assurer qu’une main demeure libre au moment de brancher ou de
débrancher le chargeur. Si le plancher du sous-sol est mouillé, couper
l’alimentation électrique vers le sous-sol avant de marcher sur le
plancher.
Risque d’inondation. Ne pas faire fonctionner la
pompe à sec. Ce faisait, les joints de la pompe seront endommagés,
créant potentiellement une fuite et des dommages à la propriété.
Suivre les consignes des codes de plomberie et d’électricité locaux
et nationaux au moment d’installer le système. Il est recommandé
d’utiliser un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) avec tout appareil
électrique submergé dans l’eau.
N’utiliser ce système que comme pompe de puisard de secours dans
un milieu résidentiel. Il n’a pas été conçu pour servir de pompe de
puisard principale.
Ne pas soulever la pompe à partir de son cordon électrique.
Risque de choc électrique. Ne pas soulever la pompe
par son cordon électrique; plutôt, la soulever par le tuyau de décharge,
l’anneau de levage ou la poignée qui se trouve dessus. Le cordon
pourrait être endommagé s’il est utilisé pour soulever la pompe.
Ne pomper que de l’eau propre avec cette pompe.
La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine. Ne pas
essayer de la lubrifier!
Garder le chargeur de batterie et le boîtier de batterie en hauteur, dans
un endroit sec, frais et bien aéré.
AVIS : si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est installé, il
doit se trouver à au moins 4,6 m (15 pi) du chargeur de batterie, ce
afin d’éviter l’occurrence de fausses alarmes. Se reporter aux directives
d’installation du détecteur de CO pour en apprendre davantage.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion, assurer que les
sources d’étincelles ou de flammes (pilote) se trouvent à l’écart de la
batterie.
La distance de pompage verticale maximale de la pompe est de 4,3 m
(14 pi), dans le cas du modèle A5300.
S’assurer qu’il n’y a pas de débris encombrant la pompe de puisard.
Les débris peuvent endommager la pompe et ainsi entraîner une
inondation.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut pas se substituer à
votre pompe de puisard principale. Elle a été conçue pour agir en tant
que support pour votre pompe principale en cas de panne d’électricité
ou de tout autre problème nuisant au fonctionnement normal de la
pompe primaire. Ne pas utiliser ce système pour pomper des liquides
inflammables ou des produits chimiques. Ne pomper que de l’eau
propre avec cette pompe.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et bien protégé
contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie AGM
(plomb-gel et feutre) scellée et sans entretien. Il peut aussi fonctionner
avec une batterie plomb-acide à électrolyte liquide à décharge
poussée. Les batteries à électrolyte gélifié et scellées plomb-acide
à électrolyte liquide ne sont pas recommandées. En cas d’urgence
(comme une panne de courant prolongée), si la batterie à décharge
poussée est complètement déchargée, il est possible d’utiliser une
batterie automobile à la place. Prendre soins de remettre la batterie
à décharge poussée en place aussi rapidement que possible. Utiliser
une batterie automobile à la place d’une batterie à décharge poussée
réduira significativement la performance totale du système. Les batteries
automobiles ne sont pas conçues pour ce type d’application; elles seront
rapidement rendues inutiles par les cycles répétés de charge/décharge.
AVIS: ce système n’a pas été conçu pour les applications impliquant
l’eau salée, la saumure ou la présence de poissons; l’utiliser dans ces
conditions entraînera l’annulation de la garantie!.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes contiennent
des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie comme
pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers relatifs à la reproduction.
Installation 18
OUTILS DE BASE ET PIÈCES NÉCESSAIRES
(VENDUS SÉPARÉMENT)
Pince multiprise à crémaillère ou autre pince réglable de grande taille
Ruban à mesurer
Clé à douille ou tourne-écrou de 7,9 mm (5/16 po)
Couteau latéral
Scie à métaux (pour couper du tuyau de PVC)
Pinces de taille moyenne
Tournevis à lame plate
Tournevis cruciforme
Crayon ou marqueur
Ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE
Colle pour PVC (soudure par solvant)
Nettoyant à tuyau de PVC
Chiffon
Raccords de plastique
Clapet(s) de non-retour - 1 ou 2, selon l’installation
Batterie à stockage de 38-120 ampères-heures ou à décharge poussée
Capacité de batterie requise :
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries à stockage
AGM suivantes :
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge à 3
m (10 pi)
Temps de
fonctionnement
approx
BAT40 40 4800 5 heures
BAT75 75 11500 11,5 heures
• Unité pouvant être équipée d’une batterie double
• Amp-heure maximum : 120
AVIS : Le chargeur ne parviendra pas à charger complètement les
batteries dont la cote d’ampères-heure est excessive sans procéder à la
réinitialisation du système.
SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE (SSB)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AVIS :
• Installer ce système à un moment où il n’est pas nécessaire de
faire fonctionner la pompe principale. Rassembler tout le matériel
nécessaire avant de commencer. Lire tous les avertissements et les
étapes d’installation avant de commencer.
• Prendre en considération que l’eau pourrait couler des raccords
ou de la tuyauterie lors du démontage ou de la coupe du tuyau
de décharge. Protéger les composantes du système, les outils et
le matériel pour ne pas les mouiller. Sécher la surface de travail à
mesure qu’elle elle mouillée.
AVIS : lire attentivement les pages 4 à 6 pour déterminer la méthode
d’installation la plus appropriée. L’installation de type « décharge
distincte » (figure 2, page 4) est recommandée.
AVIS : vérifier les codes et les règlements locaux concernant
l’élimination des eaux usées (particulièrement lorsque la pompe se
décharge hors de la maison) avant de commencer. L’installation doit se
conformer à toutes les exigences légales.
Si possible, installer le SSB de manière à ce que la décharge soit
évacuée directement à l’extérieur (tuyau de décharge distinct du tuyau
de décharge de la pompe de puisard principale). Si cette option n’est
pas envisageable, passer à l’option « décharge commune » (figure 3,
page 4).
AVIS : Applicable pour TOUTES les installations une fois terminées, il
faut faire fonctionner en même temps les deux pompes de puisard (la
pompe principale et la pompe de secours) pendant un cycle complet
pour vérifier que tout fonctionne correctement.
Risque de blessure et d’inondation. Ne pas mettre la
pompe en marche tant que tous les raccords n’ont pas été collés et que
la colle n’a pas eu le temps de sécher. Les raccords lâches peuvent
exploser et causer des blessures ou une inondation.
Risque de choc électrique. Sur le panneau électrique ou
la boîte de fusibles, couper l’alimentation électrique se rendant vers la
pompe de puisard avant de commencer l’installation.
Mise en place
1. Déterminer le niveau d’eau élevé dans le puits de puisard (le
niveau d’eau auquel la pompe de puisard en place (principale) se
met en marche - se reporter à la figure 1). Couper l’alimentation
vers la pompe et indiquer ce niveau sur le tuyau de décharge à
l’aide d’un crayon ou d’un marqueur.
2. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible sans
que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce faire :
A. INTERRUPTEUR DE SORTIE CONJOINTE : débrancher
la pompe et l’interrupteur de la prise puis débrancher la
pompe de l’interrupteur de sortie conjointe. Réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place puis
brancher la pompe directement dans la prise. La pompe va
démarrer. Vidanger le puits et débrancher la pompe. OU
B. SANS INTERRUPTEUR DE SORTIE CONJOINTE : réinitialiser
le disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place et
se servir d’un manche à balai ou d’un bâton pour soulever
l’interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire fonctionner la
pompe. Vidanger le puits puis relâcher l’interrupteur.
3. Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le disjoncteur de circuit
ou enlever le fusible à nouveau pour éviter tout choc électrique
pendant l’installation.
Fig 1 : faire une marque au niveau d’eau de «
démarrage »
Installation 19
Fig 2 : Installation typique avec tuyaux de décharge
distincts.
Fig 3 : Installation typique avec tuyau de décharge
commun.
Ruban d'étanchéité
à filet de tuyau de PTFE
sur tous les joints filetés
Pompe de puisard
de secours à batterie*
« décharge commune »
A
VIS : dans cette installation, il FAUT installer un clapet de non retour sur
la pompe de puisard principale (PPP) s'il 'y en a pas un déjà en place sous
la division,
comme montré. Ceci permet de prévenir tout retour d'eau de puisard
prov
enant du système de secours à batterie. Les volets du clapet de non retour
et les flèches de débit doiv
ent pivoter à l'ÉCART de la pompe à protéger.
Le
niveau d'eau entraînant la fermeture de l'interrupteur doit être plus
haut que l'entrée de la pompe du SSB
.
Installation typique
,
une f
ois monté.
Pas à l'échelle.
Câblage ignoré pour meilleure clarté.
* Fourni avec le système de secours à batterie.
Les éléments en italique doivent être achetés séparément
L
es deux clapets de
non retour doiv
ent
être installés sur la
division,
du côté
de la pomp
e.
Tuyau de décharge
supérieur en PVC 3,8 cm
(1-1/2 po) (couper à la
longueur désirée)
U74-68 Ensemble
flexible et colliers
(vendu séparément)
Colonne montante en
PVC 3,8 cm (1-1/2 po)
(couper à la longueur désirée)
Division ABS à 45 degrés
Tuyau de PVC 3,8 cm
(1-1/2 po) optionnel
(couper à la longueur
désirée)
Coude ABS de 45°
Interrupteur de
secours à batterie*
Mise en place de
l'ensemble
division/coude
alternatif
Coude ABS
de 45°
Tuyau de PVC
3,8 cm (1-1/2 po)
(couper à la
longueur désirée)
Flèche de débit; doit
être orientée
à l'ÉCARTde la
pompe à protéger
FP0026-10
Clapet de non retour
(vendu séparément)
Tuyau de décharge
inférieur en PVC 3,8 cm
(1-1/2 po) (couper à la
longueur désirée)
Percer un trou
antiblocage d'air
de 3,2 mm (1/8 po)
Pompe principale
Tuyau de décharge
(couper à la longueur désirée)
Fileter sur le coude
ABS Adaptateur
Pompe principale
Clapet de non retour
Flèche de débit; doit
être orientée à l'ÉCART
de la pompe à protéger
Port de décharge de la
pompe de puisard principale
Coude ABS 3,2 cm
(1-1/4 po) FNPT x
3,8 cm (1-1/2 po)*
Niveau de
démarrage
PPP
«décharge distincte»
AVIS:
"Les volets du clapet de non retour doivent pivoter à l'ÉCART
de la pompe qui doit être protégée, les èches de débit aussi."
Le niveau d'eau entraînant la fermeture de l'interrupteur doit
être plus haut que l'entrée de la pompe du SSB.
* Fourni avec le système de secours à batterie.
Les éléments en italique doivent
être achetés séparément.
Pas à l'échelle.
Câblage ignoré pour meilleure clarté.
Pente DESCENDANTE
vers la sortie
Solive de
plancher
Appui
Tuyau de décharge
supérieuren
PVC 3,8cm (1-1/2po)
(couper à la
longueur désirée)
U74-68 Ensemble
exible et colliers
(vendu séparément)
Colonne montante en
PVC 3,8cm (1-1/2po)
(couper à la longueur
désirée)
Flèche de débit; doit
être orientée
à l'ÉCART de la
pompe à protéger
Si le puisard est petit,
suspendre le SSB sur le
tuyau de décharge principal
à partir d'un support angulé.
FP0026-10
Clapet de non retour
(vendu séparément)
Tuyau de décharge
inférieuren
PVC 3,8cm (1-1/2po)
(couper à la longueur
désirée)
Clapet de non retour de la
pompe de puisard principale
Interrupteur
de secours
à batterie*
Percer un trou
antiblocage d'air
de 3,2mm (1/8po)
Coude ABS 3,2cm
(1-1/4po)
FNPT x 3,8cm
(1-1/2po)*
Ruban d'étanchéité à
let de tuyau de PTFE
sur tous les joints letés
Pompe de puisard de
secours à batterie*
1 po
Niveau de
démarrage
PPP
Installation 20
INSTALLATION (typique) : décharge distincte
Risque de choc électrique. Possibilité de choc, de brûlure
et même de décès. Débrancher la pompe de puisard principale avant de
commencer cette procédure.
AVIS : laisser une longueur en surplus au moment de couper la tuyauterie
et faire un essai de raccordement (sec) avant de mettre la colle.
1. Utiliser du ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE sur l’extrémité
mâle du tuyau de décharge. Fileter un coude de 3,2 à 3,8 cm (1-1/4
à 1-1/2 po) (fourni) sur la décharge. Une fois bien serré, le coude doit
être orienté vers le haut.
2. Si possible, installer le système de secours à batterie (SSB) sur le
plancher du puisard et s’assurer que les deux pompes n’entrent pas en
contact ou ne se nuisent pas lorsqu’elles fonctionnent.
AVIS : en cas de présence de débris ou de caillou pouvant se loger
dans la pompe dans le fond de puits de puisard, installer les deux
pompes sur des briques ou des blocs de béton pour prévenir toute
occlusion.
3. Si le puisard est trop petit et qu’il est impossible d’y installer les deux
pompes, installer un support angulé sur le tuyau de décharge de la
pompe de puisard principale à l’aide de colliers à tuyau en acier
inoxydable. Installer la pompe de secours sur le support angulé. Se
reporter à la figure 1, « décharge distincte ».
4. Couper un morceau de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) à placer
dans le coude de la décharge de la pompe de secours; il doit avoir
une longueur suffisante pour dépasser le plancher du sous-sol d’envi-
ron 30,5 cm (1 pied). Il s’agit du tuyau de décharge inférieur.
5. Pour empêcher le blocage de la pompe par l’air pendant son fonction-
nement, percer un trou de 3,2 mm (1/8 po) dans le tuyau de décharge
inférieur, à environ 5,1 cm (2 po) au-dessus de la base du tuyau (sous
le niveau du plancher).
6. Installer un clapet de non retour FP0026-10 (acheté séparément) sur
l’extrémité supérieure du tuyau. Resserrer les colliers à tuyau correcte-
ment. S’ASSURER que les flèches de débit sont orientées vers le HAUT
(à l’écart du SSB). Si les flèches sont orientées vers le bas, le clapet ne
laissera pas passer l’eau et la pompe ne fonctionnera pas.
7. Couper un court bout de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) de
diamètre pour servir de colonne montante et le fixer sur le dessus du
clapet de non retour.
8. Installer un ensemble de flexible et colliers U74-68 sur le dessus
de la colonne montante. Dans le cas d’un tuyau de 3,8 cm (1-1/2
po), retirer et jeter un petit bout du flexible de 3,2 cm (1-1/4 po) de
l’ensemble flexible et colliers. Laisser les colliers de flexible desserrés
et glisser l’ensemble sous le sommet de la colonne montante.
9. Déterminer l’endroit où la décharge devra sortir du sous-sol. À ce
point, perforer les trous nécessaires (juste assez large pour laisser
passer un tuyau de 3,8 cm (1-1/2 po) pour faire passer le tuyau de
décharge au-dessus du puisard vers l’extérieur.
10. Installer le tuyau de décharge horizontal. Installer un coude de 90° à
l’extrémité intérieure, mais ne pas coller.
11. Couper un autre bout de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) de
diamètre pour agir en tant que tuyau de décharge supérieur; il permet
de faire le lien entre la colonne montante et le coude de 90°. Assurer
qu’il y a une longueur suffisante de tuyau pour permettre de le coller
dans le coude.
12. Faire un essai de raccordement SANS COLLE; installer le tuyau de
décharge supérieur de 3,8 cm (1-1/2 po) dans l’extrémité verticale
du coude de 90°. Le tuyau de décharge supérieur devrait s’insérer
parfaitement entre la colonne montante et le coude.
13. Risque d’incendie et d’inhalation de produits
chimiques. Il est important de suivre les recommandations du
fabricant lorsque de la colle, de l’apprêt ou du ciment à PVC est
utilisé.
14. S’assurer que le SSB se trouve à l’écart de la pompe principale et de
son interrupteur. S’il n’y a pas suffisamment d’espace pour placer le
SSB près de la pompe principale au fond du puisard, il faut surélever
le SSB (selon votre situation particulière).
15. Nettoyer, mettre de l’apprêt et coller le tuyau de décharge supérieur
dans le coude de 90°. Une fois la colle bien prise, glisser l’ensemble
flexible et colliers jusqu’au joint et serrer tous les colliers.
16. Installer l’interrupteur du système de secours à batterie comme
montré, soit 2,5 cm (1 po) au-dessus du niveau d’eau de démarrage de
la pompe principale. L’attacher au tuyau avec des attaches de câble.
17. Fixer le cordon de la pompe avec du ruban adhésif sur la colonne
montante avant que la prise ne puisse pas tomber dans le puisard.
18. Se rendre à la section « CÂBLAGE ET MISE EN PLACE DU SSB » (page
8) pour obtenir les directives de câblage.
19. Une fois le câblage en place, remplir le puits d’eau et vérifier que la
pompe de puisard principale fonctionne mais que le SSB ne démarre
pas. Ensuite, débrancher la pompe de puisard principale et remplir
le puits d’eau à nouveau. Vérifier que la pompe du SSB parvient à
éliminer l’eau.
20. S’assurer que les deux pompes sont alimentées en électricité; votre
système est maintenant prêt à utiliser.
Installation 21
INSTALLATION (typique) : décharge commune
Risque de choc électrique. Possibilité de choc, de brûlure
et même de décès. Débrancher la pompe de puisard principale avant de
commencer cette procédure.
AVIS : laisser une longueur en surplus au moment de couper la tuyauterie
et faire un essai de raccordement (sec) avant de mettre la colle.
AVIS : si aucun clapet de non retour est installé sur la décharge de la
pompe de puisard principale, il faudra en installer un. Il est aussi nécessaire
d’en installer un sur le tuyau de décharge du SSB (figure 3, page 4). Vérifier
que les flèches de débit du clapet de non retour sont orientées À L’ÉCART
de la pompe qu’il protège.
1. Utiliser du ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE sur l’extrémité
mâle du tuyau de décharge. Fileter un coude de 3,2 à 3,8 cm (1-1/4
à 1-1/2 po) (fourni) sur la décharge. Une fois bien serré, le coude doit
être orienté vers le haut.
2. Si possible, installer le SSB sur le plancher du puisard et s’assurer
que les deux pompes n’entrent pas en contact ou ne se nuisent pas
lorsqu’elles fonctionnent.
AVIS : en cas de présence de débris ou de caillou pouvant se loger
dans la pompe dans le fond de puits de puisard, installer les deux
pompes sur des briques ou des blocs de béton pour prévenir toute
occlusion.
3. Si le puisard est trop petit et qu’il est impossible d’y installer les deux
pompes, installer la pompe de secours dans un endroit surélevé,
de manière à ne pas nuire à l’interrupteur de la pompe de puisard
principale.
4. Couper un morceau de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) à placer
dans le coude de la décharge de la pompe de secours; il doit avoir
une longueur suffisante pour dépasser le plancher du sous-sol d’envi-
ron 30,5 cm (1 pied). Il s’agit du tuyau de décharge inférieur.
5. Pour empêcher le blocage de la pompe par l’air pendant son fonction-
nement, percer un trou de 3,2 mm (1/8 po) dans le tuyau de décharge
inférieur, à environ 5,1 cm (2 po) au-dessus de la base du tuyau (sous
le niveau du plancher).
6. Installer un clapet de non retour FP0026-10 (acheté séparément)
sur l’extrémité supérieure du tuyau. Resserrer les colliers à tuyau
correctement. S’ASSURER que les flèches de débit sont orientées
vers le HAUT (à l’écart de la pompe de secours). Si les flèches sont
orientées vers le bas, le clapet ne laissera pas passer l’eau et la pompe
ne fonctionnera pas.
7. Couper le tuyau de décharge de la pompe de puisard principale (PPP)
au-dessus du joint et vérifier le clapet de non retour (le cas échéant).
Faire cette coupe à environ 45,7 cm (18 po) au-dessus de la colonne
montante du SSB, avec la pompe placée à l’endroit prévu.
8. Si la PPP n’est pas dotée d’un clapet de non retour sur le tuyau de
décharge, en installer un maintenant.
9. Couper un bout de tuyau de décharge pour la PPP; le bout de tuyau
sera inséré entre le clapet de non retour et une division à 45°. Vérifier
que le tuyau est suffisamment long pour être collé aux deux joints.
10. Installer la division à 45° sur le tuyau de décharge de la PPP.
11. Installer un coude de 45° sur le tuyau de décharge de 3,8 cm (1-1/2
po) du SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE.
AVIS : Il est possible qu’il soit nécessaire d’insérer un bout de tuyau
droit entre le coude et la division. Si c’est le cas, se servir d’un coude
standard de 45°. Si non, si le coude s’insère directement dans la
division, utiliser un coude ABS de 45°.
12. Ajuster le tuyau de décharge supérieur sur l’extrémité supérieure de la
division.
AVIS : Il est de pratique courante de couper un petit bout de tuyau
pour l’insérer dans la division et d’installer un joint sur le tuyau.
Faire continuer le tuyau de décharge à partir de la sortie latérale du
joint. Cela facilitera le retrait du système pour fins de nettoyage ou
de réparation. Il est possible de se servir à cet effet d’un ensemble de
flexible et colliers U74-68.
13. S’assurer que le SSB se trouve à l’écart de la pompe principale et de
son interrupteur. S’il n’y a pas suffisamment d’espace pour placer le
SSB près de la pompe principale au fond du puisard, il faut surélever
le SSB (selon votre situation particulière).
14. Mettre l’ensemble à l’essai pour vérifier que tout est bien ajusté.
De l’aide peut être nécessaire pour retenir l’ensemble pendant que
l’ajustement sans colle est vérifié. Faire une marque sur tous les joints
avant de mettre de la colle.
Risque d’incendie et d’inhalation de produits chimiques. Il
est important de suivre les recommandations du fabricant en matière de
risques d’incendie et de ventilation lorsque de la colle, de l’apprêt ou du
ciment à PVC est utilisé.
15. Séparer les tuyaux, nettoyer les joints puis remonter le système en se
servant d’un apprêt et d’une colle à PVC.
16. Installer l’interrupteur du système de secours à batterie comme
montré, soit 2,5 cm (1 po) au-dessus du niveau d’eau de démarrage
de la pompe principale. L’attacher au tuyau avec des attaches de câble
fournies.
17. Fixer le cordon de la pompe avec du ruban adhésif sur la colonne
montante avant que la prise ne puisse pas tomber dans le puisard.
18. Se rendre à la section « CÂBLAGE ET MISE EN PLACE DU SSB » (page
8) pour obtenir les directives de câblage.
19. Une fois le câblage en place, remplir le puits d’eau et vérifier que la
pompe de puisard principale fonctionne mais que le SSB ne démarre
pas. Ensuite, débrancher la pompe de puisard principale et remplir
le puits d’eau à nouveau. Vérifier que la pompe du SSB parvient à
éliminer l’eau.
20. S’assurer que les deux pompes sont alimentées en électricité; votre
système est maintenant prêt à utiliser.
Exigences de la batterie 22
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de brûlures
graves et d’incendie en cas de court-circuit des bornes de la batterie.
Mettre la batterie dans un boîtier. Pour prévenir toute occurrence
accidentelle d’un court-circuit dans les bornes de la batterie, fermer et
verrouiller le boîtier de la batterie. Ne pas laisser la batterie non
protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de l’installation du
système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de secours dépend de la
batterie utilisée comme source d’alimentation. Nous recommandons
l’utilisation de notre batterie BAT40 ou BAT75. Il est également possible
d’utiliser une batterie groupée à décharge poussée 24M ou 27M.
Ces batteries offriront une performance acceptable et résisteront à de
longues périodes avec peu ou pas d’utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie AGM
(plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-acide à électrolyte
liquide. L’utilisation d’une vraie batterie à électrolyte gélifié (souvent
confondue pour une batterie AGM) ou d’une batterie automobile
standard n’est pas recommandée avec ce chargeur. Il pourrait être
nécessaire de laisser recharger une batterie automobile après seulement
1 ou 2 heures d’utilisation continu; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.
N’utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité n’a pas été conçue
pour fonctionner avec des batteries Li-Ion, NiMh, NiCAD, à polymère
liquide, etc.
N’utiliser que la batterie recommandée ou une autre de même type et
de même taille, afin qu’elle puisse être insérée dans le boîtier à batterie
(taille maximale : 330,2 x 177,8 x 254 mm (13 x 7 x 10 po) et qu’elle
puisse fournir suffisamment de tension pour que la performance de
l’unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie plomb-acide
standard est remplie d’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS : Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter de l’écailler
ou d’y creuse des rainures, ne pas laisser la batterie posée sur un
plancher de ciment. Installer la batterie sur une étagère ou une surface
protectrice (contreplaqué, planches, etc.). Toujours installer la batterie
dans un endroit sec à l’abri des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer de ramener une
batterie morte à la vie. Si la batterie prend trop de temps à charger,
tenter de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur
les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme
en même temps pour réinitialiser le chargeur).
Caractéristiques spéciales :
Le chargeur est doté de protections pour les batteries installées à
l’envers, les courts-circuits et les « débits d’emballement ».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12 volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative (noire) de la
batterie doit être reliée à la borne négative (noire) du chargeur,
tandis que la borne positive (rouge) de la batterie doit être reliée à
la borne positive (rouge) du chargeur. L’inversion des connexions
entraînera l’activation des témoins DEL d’alerte de système et
d’alarme mise en sourdine, qui vont clignoter.
3. État d’emballement thermique
« Emballement thermique » est un terme technique qui réfère
à l’état de la batterie lorsque certaines (ou toutes) cellules de la
batterie sont dégradées au point de ne plus se charger. Il faut alors
remplacer la batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie achève de se charger.
Le « moniteur de durée de chargement » arrête le chargeur après
84 heures de chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes :
A) La pompe a fonctionné pendant un long moment pendant le
chargement, ou
B) La batterie est trop grosse pour le chargeur (comprend plusieurs
batteries branchées dans un circuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long moment, ce qui a
entraîné la décharge de la batterie. Dans ce cas :
1. Si l’alimentation 115 V CA est coupée, le chargeur s’arrête au
retour de l’alimentation; la pompe fonctionne cependant tant
que la batterie a de la charge. Il se peut qu’il soit nécessaire de
remplacer la batterie par la suite.
2. Si l’alimentation 115 V CA est activée, le chargeur/contrôleur
continue d’essayer de charger la batterie au rythme de 0,5 AH ce
jusqu’à ce que la charge de la batterie excède 20 %, à quel point
le chargeur reprendra le chargement à un rythme de 2 AH.
3. Si la pompe fonctionne pendant que le système est sous tension
CA, il est possible qu’il soit nécessaire d’arrêter la pompe pour
permettre à la batterie de se recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie concernant
l’entretien et l’utilisation sûre de la batterie.
Chargeur/contrôleur
Câbles
de borne
Interrupteur
à flotteur
Bornes de
batterie secondaire
optionnelle
Pompe de
secours
Adaptateur
1. Brancher le fil de la borne positive (+) (rouge) du
contrôleur/chargeur à la borne positive (+) (rouge) de
la borne de la batterie. Faire de même pour les bornes
négatives (-) (noires). Si l’installation comprend deux
batteries, se servir de l’ensemble de bornes en option et
brancher la deuxième batterie. Pour ce faire, utiliser les fils
de borne (non inclus) pour relier la borne positive (+) du
chargeur/contrôleur à la borne positive (+) de la batterie et
répéter le processus avec les bornes négatives (-).
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à la
polarité; brancher la borne positive de la pompe à la borne
portant l’étiquette Pompe ‘+’ et la borne négative de la
pompe à la borne portant l’étiquette Pompe ‘-’.
AVIS : Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l’envers et ne pompera pas d’eau.
3. Les bornes de l’interrupteur à flotteur ne sont pas sensibles
à la polarité; brancher les bornes de l’interrupteur à flotteur
sur les onglets ‘Float Switch’ (interrupteur à flotteur) du
chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le flotteur et
en le tenant ainsi. Le témoin DEL ‘Pump Status’ (état de
la pompe) sera allumé en continu et l’alarme va se faire
entendre en continu. La pompe devrait démarrer après
environ 3 secondes. Si ce n’est pas le cas, vérifier tous les
branchements; les refaire au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s’arrêter après 25 secondes. Le témoin DEL d’état
de la pompe devrait clignoter et l’alarme devrait émettre
un bip.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche ‘SILENCE ALARME’
(alarme en sourdine); la retenir enfoncée pendant une
seconde puis la relâcher. Le témoin DEL d’alarme mise
en sourdine devrait s’allumer et l’alarme devrait cesser.
Pour réinitialiser l’alarme (la laisser retentir) et éteindre
le témoin DEL d’alarme mise en sourdine, appuyer à
nouveau sur la touche ‘Silence Alarm’(alarme en sourdine).
Enfoncer la touche ‘System Test’ (vérification système)
pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin DEL d’état
de la pompe devrait cesser de clignoter.
Câblage Mise en place 23
CâBLAGE ET MISE EN PLACE DU SSB
Câblage Mise en place 24
AVIS : Lors du fonctionnement normal, le témoin DEL d’état de la
pompe se met à clignoter pour indiquer que la pompe s’est mis en
fonction pendant votre absence.
1. Appuyer sur la touche de ‘System Test’ vérification du système et le
tenir enfoncé. Tous les témoins DEL vont s’allumer, la pompe va se
mettre en fonction et l’alarme va retentir. Relâcher la touche pour
éteindre les témoins DEL, arrêter la pompe et couper l’alarme.
2. Le témoin DEL d’état de la batterie indique la capacité de la
batterie lorsque l’alimentation CA est coupée.
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supé-
rieure à 10,9 volts de courant continu (10,9 V CC) et sa
capacité est supérieure à 20 %.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de
labatterie se trouve entre 0 et 20 %.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie
est gravement déchargée. La batterie va continuer de se
charger (tant que le chargeur reçoit une alimentation CA de
115 V) à un rythme de 0,5 AH jusqu’à ce que la charge de
labatterie soit supérieure à 20 % de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement lent), la
pompe continuera à fonctionner pendant environ 2 heures (ou
moins). Le temps de fonctionnement réel dépend de l’état de la
batterie; il peut être aussi bas que 15 minutes.
4. Brancher le câble d’alimentation (fourni) dans la prise
d’alimentation du chargeur/contrôleur.
AVIS : lorsque l’unité est branchée ou qu’elle obtient de l’énergie de la part de la batterie pour la première fois, le
témoin DEL d’état de la batterie clignote pendant 3 secondes.
AVIS : pour activer une touche de commande, l’enfoncer pendant 1 seconde.
Affichage DEL et touches de commande
Installation de Virtual Water Assistant 25
Connexion Internet de l'unité de secours
à batterie et configuration des alertes
Avant d'installer le Virtual Water Assistant (VWA), vérifier
que votre unité de secours à batterie - A5300 est installée
correctement en se référant au manuel du propriétaire
pour des instructions. Vérifier que la pompe principale
et l'unité de secours à batterie sont sous tension. Vérifier
que le système est opérationnel en appuyant sur la touche
«VÉRIFICATION SYSTÈME» et en observant la séquence
de test.
1. Trouver une connexion réseau ouverte sur votre rou-
teur Internet ou sur toute autre connexion à fil. Faire
tourner l'antenne vers la passerelle.
AVIS: Nous recommandons l'utilisation d'une source
d'alimentation sans coupure pour le modem Internet,
le routeur domestique et la passerelle.
2. À l'aide du câble Ethernet de 1mètre fourni (ou un
câble plus long au besoin), brancher la passerelle à
un port du réseau ouvert.
3. Brancher le fil d'alimentation de la passerelle à une
prise de 115VCA et à l'arrière de l'unité.
• Le témoin DEL va clignoter en rouge pendant
quelques secondes.
• Lorsque la DEL se met à briller en vert en con-
tinu ou avec un clignotement occasionnel, cela
signifie que votre passerelle est connectée aux
serveurs de VWA.
Sinon, se reporter au dépannage de la passerelle.
4. Une fois la DEL de la passerelle verte, se rendre au
SSB et vérifier que la DEL d'alimentation CA brille en
vert en continu. Sinon, la passerelle devra être dépla-
cée plus proche du SSB.
5. Se connecter au site Web
www.VirtualWaterAssistant.com
• Sélectionner «Sign Up» (s'inscrire)
• Suivre les directives en ligne et indiquer les
renseignements personnels requis pour créer un
compte d'utilisateur. Les alertes seront envoyées
par l'entremise des adresses courriel et des
numéros de téléphone qui sont indiqués là.
• Indiquer la clé d'identification unique de
l'appareil qui est incluse avec le A5300 - elle se
trouve sur le boîtier du SSB et sur la couverture
du manuel.
6. Vérifier le bon fonctionnement de l'installation en
cliquant sur l'icône «Test» qui se trouve sur la page
Web et vérifier que l'unité a bien effectué le test.
7. À l'aide du menu déroulant, configurer la méthode
préférée pour recevoir les alertes (par message texte
ou par courriel).
8. Les alertes peuvent être vérifiées en activant la
pompe avec l'interrupteur à flotteur.
Routeur
Passerelle
Installation de Virtual Water Assistant 26
SI LE TÉMOIN DEL DE LA PASSERELLE N'EST PAS VERT (VERT, CLIGNOTEMENT LENT), ESSAYER D'ABORD D'EFFECTUER UN
«CYCLE DE MISE SOUS TENSION» SUR LA PASSERELLE (DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION, ATTENDRE AU MOINS
15SECONDES, PUIS REBRANCHER).
Indicateur de statut de
la passerelle (Couleur de
la DEL)
Définition Action requise
Vert Sous tension: la passerelle est reliée aux serveurs. OK - La connexion est complète et fonctionnelle
Vert, clignotement rapide Sous tension: trafic de données vers les serveurs. OK - En fonction; échange de données entre le SSB
et les serveurs
Vert, clignotement lent
(1 à 2 clignotements par
seconde)
Sous tension: la passerelle est connectée à un
routeur local mais pas à Internet ou à des serveurs.
Le système est en ligne et à la recherche d'une
destination ou d'un serveur (ajouter un interrupteur
de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).
Rouge Sous tension: il n'y a pas de connexion locale
entre la passerelle et le routeur. La passerelle ne
«reconnaît/voit» pas qu'elle est reliée au routeur.
Vérifier les connexions du câble Ethernet ou la
qualité du câble. Essayer un autre port du routeur.
Vérifier si le routeur est activé.
Rouge, clignotement lent
(1 à 2 clignotements par
seconde)
Sous tension: la passerelle communique avec le
routeur mais ce dernier n'assigne pas de protocole
de configuration de l'hôte dynamique (DHCP)
ou de système de nom de domaine (DNS) à la
passerelle.
Le routeur ne permet pas à la passerelle d'accéder
à Internet (ajouter un interrupteur de réseau en
ligne pour aider l'unité à se définir).
Éteint L'alimentation est coupée ou le produit est
défectueux.
Vérifier la source d'alimentation et le bon
fonctionnement de l'adaptateur d'alimentation.
Passerelle défectueuse.
Dépannage de la passerelle
Affichage DEL 27
Indique
Affichage du code de fonctionnement DEL
ALERTE DE SYSTÈME
État de fonctionnement du système
ALARME MISE EN SOURDINE
ÉTAT DE LA POMPE
ALIMENTATION CA
CHARGEMENT
ÉTAT DE LA BATTERIE
Indique
Indique
Indique
Indique
Indique
Indique
Indique
Indique que l'alimentation CA 115V est branchée
Indique que la pompe fonctionne (témoin DEL allumé en continu)
Indique témoin DEL à clignotement rapide: la pompe a fonctionné
Indique Alarme sonore coupée
Indique témoin DEL à clignotement rapide:
vérification de pré-qualification de la batterie en cours
Indique que la batterie se recherche normalement
Indique témoin DEL allumé en continu: la charge de la batterie
est supérieure à 20%; le système maintient la charge
Indique témoin DEL qui clignote lentement: la charge de la batterie
est inférieure à 20%
=
Témoin DEL allumé
en continu
Témoin DEL qui clignote
(rapidement)
Témoin DEL qui clignote
(lentement)
Témoin DEL éteint
AVIS: toutes les situations mentionnés ci-dessus indiquent un fonctionnement normal du système; aucune action n'est requise.
Si la pompe du SSB fonctionne ou a fonctionné, il faut cependant vérifier la pompe principale et surveiller activement l'état du
chargeur pour connaître l'état de la batterie. Toujours réinitialiser le chargeur une fois que la pompe a fonctionné.
Pendant le fonctionnement normal du système, le témoin DEL «d'ALERTE DU SYSTÈME» ne s'allume pas. Le témoin DEL
«d'ALIMENTATION CA» est allumé tant que le système est branché dans un circuit CA fonctionnel.
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU II - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande : Une illumination continue indique un fonctionnement normal :
Alimentation CA Présence de tension CA.
État de la pompe
L’interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant)
après l’arrêt de la pompe. Enfoncer la touche de vérification système pour le réini-
tialiser.
Alarme mise en sourdine L’alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l’alarme (activer) et éteindre le
témoin DEL d’alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche ‘Silence Alarm’.
Chargement
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
État de la batterie A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9 Volts
CC et sa capacité est supérieure à 20 %.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est infé-
rieure à 20 %, sa tension se trouve entre 8,2 V CC et 10,9 V CC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée à une
tension inférieure à 8,2 V CC.
Alerte de système Un clignotement (alors que l’alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sour-
dine de l’alarme pour le réinitialiser.
AVIS : si la source du dysfonctionnement n’est pas réglée, le chargeur passera à
nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseigne-
ments relatifs au code d’erreur.
Affichage DEL 28
Affichage du code d'erreur DEL
ALERTE DE SYSTÈME
ALARME MISE EN SOURDINE
État d'erreur et mesure de correction
AVIS: lorsque le témoin DEL d'ALERTE DU SYSTÈME
clignote, vérifier si l'une des conditions d'erreur suivantes
est présente.
ACTIVITÉ DE LA POMPE
ALIMENTATION CA
CHARGEMENT
ÉTAT DE LA BATTERIE
Éta
tM
esure
= Drainage excessif de la batterie;
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions de la batterie inversées;
= Mauvaise tension de la batterie;
= Test de pré-qualification échoué - 1**;
= Test de pré-qualification échoué - 2**;
= Moniteur de temps de chargement - 1;
= Moniteur de temps de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20%;
Arrêter la pompe, laisser la batterie se recharger
(alimentation CA activée)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie
plomb-acide de 12V
Brancher ensemble les bornes (+) et faire de même
avec les bornes (-),*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie
plomb-acide de 12V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie
plomb-acide de 12V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie
plomb-acide de 12V
Vérifier la batterie pour détecter tout dommage aux
cellules; remplacer la batterie
Vérifier la batterie pour détecter tout dommage aux
cellules; remplacer la batterie
La pompe va s'arrêter, la batterie n'est pas en train
de se recharger. Remplacer la batterie.
AVIS: si l'alimentation CA est coupée et que l'unité est morte (aucun témoin DEL allumé, aucune alarme sonore, pompe qui ne
fonctionne pas), vérifier si les connexions entre la batterie et le chargeur/contrôleur sont inversées.
Le chargeur fonctionnait à très faible débit pour ramener une batterie morte à la vie, mais il a fallu trop de temps à la batterie pour
charger. Essayer de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur les touches de vérification système et de mise en
sourdine de l'alarme en même temps pour réinitialiser le chargeur).
État d'emballement thermique
*
**
***
Témoin DEL allumé
en continu
Témoin DEL qui clignote
(rapidement)
Témoin DEL qui clignote
(lentement)
Témoin DEL éteint
TABLEAU IV - Affichage des codes d’erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de commande : Résultat de son utilisation :
Vérification système La pompe démarre et tous les témoins DEL s’allument.
Réinitialise le témoin DEL d’état de la pompe.
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche de mise en sourdine de
l’alarme, le microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le
code d’erreur.
Mise en sourdine de
l’alarme
Bascule; empêche l’alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Éclairage Permet d’allumer ou d’éteindre l’éclairage-tempête du chargeur/contrôleur.
Réinitialisation système Appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme pour
réinitialiser le système.
La pompe ne fonctionne pas :
Vérifier toutes les connexions de câblage.
Vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
Vérifier que l’interrupteur automatique se déplace librement.
Appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se
trouvant sur le panneau de commande.
Le moteur ronronne mais la pompe ne
fonctionne pas :
Vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe fonctionne mais pompe très peu ou
pas du tout d’eau :
Vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu’il
fonctionne.
Vérifier que rien n’obstrue le tuyau de décharge.
La longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de
la pompe. Se reporter au tableau VI de la page 11 pour connaître la
capacité de la pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
Les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher
et les rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue des cycles trop
fréquemment :
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu’il
fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire (se
reporter aux pages 5 et 6) ou remplacer le clapet déjà en place, selon ce
qui s’avère nécessaire.
DÉPANNAGE
Dépannage 29
Pièces de rechange 30
9
No. clé Description de la pièce Numéro de pièce
1 Pompe de secours CC PS17-2005**
2 Coude ABS 3,2cm(1-1/4po) FNPT x 3,8cm (1-1/2po) U78-1012
3 Interrupteur à flotteur PS17-2003
4 Chargeur/contrôleur PS217-1522
5 Base du boîtier de la batterie
Couvercle du boîtier de la batterie
PS17-2044
PS14-2045
6 Adaptateur CA PS17-2008
7 Attaches pour câble - 27,9cm (11po) *
8 Trousse de passerelle (Passerelle, Alimentation électrique,
Câble RJ45 de 1m)
U117-1568
9 Support d’interrupteur PS-2004
* Vendu séparément.
** En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
AVIS: Tous les clapets de non retour doivent être installés tel que décrit dans les
instructions d'installation; autrement, la garantie sera nulle. Cela comprend le
clapetde non retour pour la pompe de puisard principale dans une installation
àdécharge commune.
Description de la pièce Numéro de pièce
AGM 75A-Heure BAT75
AGM 40A-Heure BAT40
Deuxième boîtier de batterie avec câble U117-1577
Alimentations optionnelles pour la batterie
Vendues séparément
Trousse à 8 passerelles
Garantie 31
Conserver le reçu de caisse original aux fins d’admissibilité à la garantie
Garantie limitée
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
SIMER garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) que ses produits sont exempts de tout vice de matériau et de
fabrication. Cette garantie est valable pendant douze (12) mois à partir de la date d’achat d’origine. Si, dans les douze (12) mois suivant
la date d’achat d’origine, un produit se révèle défectueux, il doit être réparé ou remplacé, à la discrétion de SIMER, selon les modalités
énoncées aux présentes. Il est à noter que la présente garantie limitée s’applique aux défauts de fabrication seulement. Elle ne couvre
pas l’usure normale. Tout dispositif mécanique doit faire l’objet d’un entretien périodique pour veiller à son bon fonctionnement. La
présente garantie limitée ne couvre pas les réparations attribuables à l’usure normale d’une pièce ou de l’équipement.
Le reçu de caisse original et l’étiquette d’information sur la garantie sont nécessaires pour déterminer l’admissibilité à la garantie. Cette
dernière est établie en fonction de la date d’achat de l’article et non de la date de son remplacement sous garantie. La garantie se limite
à la réparation ou au remplacement de l’article original seulement et ne couvre pas l’article de rechange (c.-à-d. un article remplacé
sous garantie par achat). L’Acheteur assume les frais de retrait, d’installation, de transport et tous les fraisaccessoires.
Pour obtenir des pièces ou de l’aide technique, NE PAS retourner le produit au détaillant. Contacter le service à la clientèle de SIMER au
800 468-7867.
Toute demande de règlement en vertu de la présente garantie doit être faite en retournant l’article (à l’exception des pompes de puisard;
voir la marche à suivre ci-dessous) au magasin où celui-ci a été acheté ou à l’usine dès qu’une défectuosité est soupçonnée. SIMER
prendra les mesures correctives nécessaires dans un délai rapide et raisonnable. Aucune demande de réparation ne sera acceptée plus de
30 jours après l’expiration de la garantie.
La garantie ne peut être cédée et ne s’applique pas aux produits utilisés à des fins commerciales ou de location.
Pompes d’eaux d’égout
NE PAS RETOURNER une pompe d’eaux d’égout (qui a été installée) au détaillant. Communiquer avec le service à la clientèle de SIMER.
Les pompes d’eaux d’égout qui ont été utilisées, puis retirées présentent un risque de contamination.
En cas de défaillance de la pompe d’eaux d’égout :
• Porterdesgantsencaoutchoucpourmanipulerlapompe.
• Àdesfinsdegarantie,retournerl’étiquettefigurantsurlecordondelapompeetl’originaldureçuaudétaillant.
• Mettrelapompeaurebutconformémentàlaréglementationlocale.
Exceptions à la garantie limitée de douze (12) mois
Produit Période de garantie
BW85P, M40P 90 jours
2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500 2 ans
Pompe pour puits submersibles de 4 pouces, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995,
4185, 4185P, 4186, 4188, 4190
3 ans
Réservoir préchargé de système d’eau, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 ans
Modalités générales et restriction des recours
L’Acheteur doit payer tous les frais de main d’œuvre et de transport nécessaires au remplacement du produit garanti couvert par cette
garantie. Cette garantie ne s’applique pas à ce qui suit : (1) Les catastrophes naturelles; (2) Les produits qui, selon SIMER, ont fait l’objet
d’une négligence, d’une utilisation abusive, d’un accident, d’une mauvaise application ou d’une altération; (3) Les défaillances dues
à une installation, une utilisation, un entretien ou un entreposage inappropriés; (4) Une application, une utilisation ou une réparation
atypique ou non approuvée; (5) Les défaillances causées par la corrosion, la rouille ou d’autres matériaux étrangers au système, ou par
une utilisation à une pression supérieure au maximum recommandé.
Cette garantie établit la responsabilité unique de SIMER et le recours exclusif de l’Acheteur en cas de produit défectueux.
SIMER NE POURRA TRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU CONSÉCUTIF QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains États ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, ni les limitations relatives à la durée
des garanties implicites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie
procure des droits juridiques précis à l’Acheteur. Cependant, il est possible de bénéficier d’autres droits, qui varient selon l’État.
SIMER 293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Téléphone : 800 468-7867 Télécopieur : 800 390-5351 www.simerpump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Simer 2945 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues