Mi-T-M MH-0125-0M10 Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur
Kerosene Portable Heater Manual 21
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .....................................................................................................................................22
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE ....................................................................................22
CARACTÈRISTIQUES ............................................................................................................................28
SPÉCIFICATIONS ...................................................................................................................................29
ASSEMBLAGE ........................................................................................................................................29
FONCTIONNEMENT...............................................................................................................................31
ENTRETIEN .............................................................................................................................................34
DÉPANNAGE ..........................................................................................................................................37
GARANTIE LIMITÉE ...............................................................................................................................38
AVERTISSEMENT: Ce produit contient
du plomb, un produit chimique qui est
connu par l'état de Californie comme
étant la cause de cancer et de
malformations congénitales ou autres
effets nocifs de reproduction.
Laver vos mains après avoir manipulé ce produit.
22 Kerosene Portable Heater Manual
IMPORTANT!
Les avertissements de sécuri"DANGER, AVERTISSEMENTou ATTENTION" seront entourés par un "ENCADRE
ALERTE SECURITE". Cet encadré est utilisé pour indiquer et souligner les avertissements de sécurité qui doivent
être suivis en chauffage à air pulsé. En plus des avertissements de sécurité, des "mots d'alerte" sont utilisés
pour indiquer le degré ou niveau de risque. Les "mots d'alerte" utilisés dans ce manuel sont comme suit:
DANGER: INDIQUE UNE SITUATION AU DANGER IMMINENT QUI, SI ELLE N'EST PAS ÉVITÉE,
ENTRAINERA LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
AVERTISSEMENT: INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE QUI, SI ELLE
N'EST PAS ÉVITÉE, POURRAIT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
ATTENTION: INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE, QUI, SI ELLE N'EST
PAS ÉVITÉE, PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES MINEURES OU PEU GRAVES ET DES
DÉGATS AU COMPRESSEUR.
Les symboles placés à gauche de ce paragraphe sont des "symboles d'alerte de sécurité". Ces symboles
sont utilisés pour souligner les points ou les procédures qui pourraient être dangeureuses pour vous ou tout
autre personne utilisant cet équipement.
Fournissez toujours une copie de ce manuel à toute personne utilisant cet équipement. Lisez toutes les
instructions dans ce manuel et toutes instructions fournies par les fabricants d'équipement de support avant
d'utiliser ce compresseur d'air et attirer spécialement l'attention aux "Avertissements de Sécurité" pour
éviter la possibilité de blessures pour l'utilisateur.
INTRODUCTION
Félicitations de l'achat de votre nouveau le radiateur! Vous pouvez être assuré que votre nouveau le
Chauffage à air pulséa été construit avec le plus haut niveau de précision et de abilité. Chaque com-
posant a été rigoureusement testé par des techniciens pour assurer la qualité, la durabilité et la performance
de chauffage à air pulsé.
Ce manuel opérateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture et l'application
des mesures simples de sécurité, d'installation et d'opération, d'entretien et de dépannage décrites dans
ce manuel, votre nouveau le Chauffage à air pulséfonctionnera sans faille pendant de nombreuses an-
nées. Le contenu de ce manuel est basé sur la dernière information disponible du produit au moment de
la publication. Mi-T-M
®
se réserve le droit d'effectuer des changements de prix, de couleur, de matériaux,
d'équipement, de caractéristiques ou de modèles à tout moment sans communication préalable.
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans l'espace çi-
dessous.
NUMERO DE SERIE_________________________________
Assurez-vous qu'il n'y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport. En cas de dommage,
remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de transport. Assurez-vous que toutes les
pièces endommagées sont remplacees et les problémes mécaniques et électriques corrigés avant l'utilisation
de l'appareil. Si vous avez besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle.
Mi-T-M
®
Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
563-556-7484 / 800-553-9053 / Fax 563-556-1235
du lundi au vendredi de 8h00 à 17h, CST (heure centrale)
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:
1. Numéro de modèle
2. Numéro de série
3. Date et lieu d'achat
Kerosene Portable Heater Manual 23
Hazard Potential Consequence Prevention
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE OU
D'ÉLECTROCUTION
Des étincelles électriques dans
le moteur et l’interrupteur de
pression peuvent être la cause
de blessures graves ou la mort.
Une décharge électrique peut se
produire si le compresseur n'est
pas utilisé correctement.
Des risques de mort ou de bles-
sures graves peuvent survenir si
des réparations électriques sont
effectuées par des personnes
incompétentes.
Le fait de toucher les surfaces
de métal exposées peut causer
de graves blessure. Ces sur-
faces peuvent rester chaudes
pendant un certain temps après
l'arrêt du chauffage.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
tous les branchements élec-
triques, doivent respecter tous les
codes locaux et nationaux.
Cet appareil doit être mis à la
terre. Connecter le à un disjonc-
teur mis à la terre si il y en a un de
disponible. Si l'appareil s'avére
défectueux ou tombe en panne,
la mise à la terre offre un trajet de
moindre résistance au courant
électrique pour réduire le risque
de décharges électriques. Ne
pas mettre à la terre à une ligne
d'alimentation de gaz.
Une connexion inappropriée du
conducteur de mise à la terre
d'équipement peut provoquer un
risque d'électrocution. Consulter
un électricien qualié en cas de
doute sur la mise à la terre du
système.
Soyez toujours certain que
l'appareil reçoit un voltage cor-
rect (+/-5% du voltage inscrit sur
la plaque du fabricant). Avant de
faire des raccordements élec-
triques, soyez certain que les
interrupteurs sont en position
d'ARRET (OFF).
Garder tous les branchements
au sec et au dessus du sol. Ne
jamais faire fonctionner le com-
presseur dans des conditions
humides.
Toutes réparations ou tout
câblage électrique effectués
sur le compresseur doivent
être effectués par le personnel
d'un centre de service autorisé
qualié conformément aux codes
d'électricité locaux et nationaux.
Le fait de toucher les surfaces de
métal exposées peut causer de
graves blessure. Ces surfaces
peuvent rester chaudes pendant
un certain temps après l'arrêt du
chauffage.
RISQUE DE BRULURES
ADVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER UN CHAUFFAGE À AIR PULSÉ SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL BRULE OU LORSQU'IL EST BRANCHE A UNE SOURCE D'ALIMENTATION.
24 Kerosene Portable Heater Manual
Hazard Potential Consequence Prevention
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Des étincelles électriques dans
le moteur et l’interrupteur de
pression peuvent être la cause
de blessures graves ou la mort.
Des blessures graves peuvent
survenir si la prise ou la sortie
d’air du chauffage est obstruée..
Des blessures graves, voire la
mort, peuvent survenir si le bon
carburant n’est pas utilisé ou si
le chauffage fonctionne durant
le ravitaillement.
Toujours placer le chauffage
sur une surface stable et plane
à l’écart des enfants et des
animaux.
N’utiliser ce chauffage que dans
un endroit bien ventilé libre de
vapeurs inammables, de pous-
sière combustible ou de toute
autre matière combustible.
Ne jamais placer d’objets devant
la prise d’air (à l’arrière) ou la sor-
tie d’air(à l’avant). N’utiliser ja-
mais de système de canalisation
d’air à l’avant ou à l’arrière du
chauffage. Eloigner du chauffage
toutes les matières combustibles.
NE JAMAIS utiliser de carburants
tels que l’essence, le benzène,
les diluants de peinture ou au-
tres composés d’huile dans ce
chauffage (RISQUE D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION) NE JAMAIS
bouger ou manipuler le chauffage
lorsqu’il est encore chaud.
NE JAMAIS transporter le
chauffage avec du carburant
dans son réservoir.
L’entreposage de carburant en
gros doit être maintenu à une
distance d’un minimum de 25
pieds (7m60) des chauffages,
torches, groupes électrogènes
portables ou toutes autres
sources d’inammation. Tout
entreposage de carburant doit
être conforme aux réglementa-
tions des autorités locales, d’état
ou fédérale ayant juridiction.
NE JAMAIS bouger ou manipuler
le chauffage lorsqu’il est encore
chaud.
TOUJOURS placer le chauffage
sur une surface stable et plane.
TOUJOURS maintenir les en-
fants et les animaux à l’écart du
chauffage
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
Kerosene Portable Heater Manual 25
Hazard Potential Consequence Prevention
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
RISQUE DE PROBLEME
RESPIRATOIRE
Des blessures graves, voire la
mort peuvent survenir si une
bonne ventilation n’est pas
fournie selon les consignes de
ce manuel.
Ce chauffage est un chauffage au
kérosène à air pulsé et à feu direct.
Il est principalement conçu pour
fournir un chauffage temporaire
pour les bâtiments en construction,
sous transformations ou en répara-
tions. Chauffage à feu direct signie
que tous les produits de combustion
de l'appareil de chauffage entrent
dans l'espace chauffé. Cet appareil
a une efcacité de combustion de
98 %, mais produit une petite quan-
tité d’oxyde de carbone. L’oxyde de
carbone est toxique. Les humains
peuvent tolérer de petites quantités
d’oxyde de carbone et des précau-
tions doivent être prises pour fournir
une ventilation appropriée. Le fait de
ne pas fournir une ventilation appro-
priée selon ce manuel peut aboutir à
la mort.
Intoxication à l’oxyde de carbone:
Les premiers signes de l’intoxication
à l’oxyde de carbone ressemblent aux
symptômes de la grippe tels que des
maux de tête, des étourdissements,
et/ou la nausée. Il est possible que
votre chauffage ne marche pas
correctement si vous éprouvez ces
symptômes.
Risque de pollution de l’air intérieur.
Utiliser le Chauffage à air pulséseule-
ment dans un endroit bien ventilé.
Fournir une ouverture sur de l’air frais
d’au moins 2800 cm2 (3 pi2) pour
chaque 100 0000 BTU/h) Fournir de
l’air frais supplémentaire si plus d'un
Chauffage à air pulséest utilisé.
Les personnes avec des problèmes
de respiration doivent consulter un
médecin avant d’utiliser ce chauffage.
Intoxication à l’oxyde de carbone:
Les premiers signes de l’intoxication
à l’oxyde de carbone ressemblent aux
symptômes de la grippe tels que des
maux de tête, des étourdissements,
et/ou la nausée. Il est possible que
votre chauffage ne marche pas
correctement si vous éprouvez ces
symptômes.
Obtenir de l’air frais immédiate-
ment ! Faire entretenir le chauffage.
Certaines personnes sont plus at-
teintes par l’oxyde de carbone que
les autres. Ceci inclut les femmes
enceintes, les personnes avec des
problèmes de cœur ou de poumon,
celles sous l’inuence d’alcool ou en
haute altitude.
Ne jamais utiliser ce chauffage dans
les espaces d’habitation ou dans les
pièces où l’on dort.
28 Kerosene Portable Heater Manual
CARACTÈRISTIQUES
Poignée avant
Sortie d’air chaud
Dispositif de protection
Coque Inférieure
Coque
Supérieure
Bouchon de
Réservoir de
Carburant
Jauge de
carburant
Enrouleur de
rallonge
Poignée arrière
Protection du ventilateur
Cordon d’alimentation
Boulon de vidang
Panneau Latéral
Tableau de contrôle
Réservoir de carburant
Model MH-0400-0M10
Kerosene Portable Heater Manual 29
ELÉMENTS D’ARMATURE
SPÉCIFICATIONS
Modèle MH-0400-0M10
Puissance de sor-
tie (BTU/heure)
400,000
Consommation de
carburant Gal/Hr
3.0
Capacité du réser-
voir de carburant
(gallons US)
24.0
Pression de la
pompe
125
Volt/hertz 120V/ 60 Hz
Ampérage 3.0
Phase Monophasé
Taille (Longueur x
largeur x hauteur)
53" x 30" x 36"
Poids net (livres) 150
Roues
(pneumatique)
Capuchons de roue
(caoutchouc noir)
Vis (L) Rondelles plates (L) Rondelles Plates (S)
ManchonsGoupilles fendues
Enrouleurs de cordon
Vis (S)
Nuts
Poignée avant
Armature de support des roues
Essieu
Poignée arrière
ASSEMBLAGE
30 Kerosene Portable Heater Manual
Note : Outils nécessaires pour les modèles tournevis à pointe cruciforme moyen, clé à fourche ou clé à molette, pinces à bec
eflé.
ASSEMBLAGE DE L’ARMATURE ET DES ROUES
1. Faire glisser l’essieu dans l’armature de support des roues. Installer les manchons de roue, les rondelles
plates (S) et la roue sur l’essieu.
Note : Lors de l’installation des roues, la valve de chambre à air doit être monté vers l’extérieur de l’appareil.
2. Placer les rondelles plates (L) et les goupilles fendues sur les extrémités de l’essieu et plier les goupilles
fendues avec des pinces à bec long pour sécuriser.
3. Placer le capuchon de roue sur les rondelles plates (L) et placer le capuchon de roue dans le bout rondelles
plates (L).
4. Placer le chauffage sur l’armature de support de roue en s’assurant que le bout prise d’air l’arrière) est
au dessus des roues. Aligner les trous sur la bride de xation du réservoir de carburant. Insérer les vis à
travers les poignées (avant et arrière), la bride de xation du réservoir de carburant, et l’armature de support
des roues comme illustré ci-dessous en serrant chaque écrou à la main après l’avoir inséré.
5. Une fois tous les écrous insérés, les serrer solidement.
ATTENTION: NE PAS UTILISER LE CHAUFFAGE SANS QUE LE RESERVOIR SOIT
COMPLÈTEMENT MONTÉ SUR L’ARMATURE DE SUPPORT.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
ASSEMBLAGE
Ecrou
Armature de support des roues
Valve de chambre à air de roue
Bride de fixation
du réservoir
de carburant
Prise d’air
Enrouleur de Cordon
Vis (L)
Vis (S)
Essieu
Dispositif de
protection
Roue (Semi Pneumatique)
Manchon
Rondelle Plate (L)
Rondelle Plate (S)
Capuchon de roue
Goupille fendue
Kerosene Portable Heater Manual 31
FONCTIONNEMENT
KEROSENE (1-K)
Pour une performance optimale de ce chauffage, il est fortement suggéré que du kérosène 1-K soit utili-
sé. Le kérosène 1-K a été rafné pour pratiquement éliminer les substances polluantes, comme le soufre
qui peut causer une odeur d’œuf pourri pendant l'opération de l'appareil de chauffage. Cependant, du
mazout #1 ou #2 (du carburant diesel), du carburant JP-8 ou du Jet A peuvent aussi être utilisés si du
kérosène 1-K n'est pas disponible. Savoir que ces carburants ne brûlent pas aussi proprement que le
kérosène 1-K et que des précautions doivent être prises pour fournir plus de ventilation d’air frais pour
se débarrasser des substances polluantes supplémentaires qui peuvent être ajoutées à l'espace chauffé.
NOTE: Le kérosène ne doit être entreposé que dans un récipient bleu qui est nettement marqué «
Kérosène ». Ne jamais entreposer le kérosène dans un récipient rouge. Le rouge est associé
avec l’essence.
• Ne JAMAIS entreposer le kérosène dans un espace habité. Le kérosène doit être entreposé dans un
endroit bien ventilé en dehors de l’espace d’habitation.
• N’utiliser JAMAIS de carburant tels que l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, le car-
burant pour réchaud, les diluants de peintures, ou tout autre composants d’huile dans ce chauffage
(Ce sont des carburants volatils qui peuvent être la cause d’un incendie ou d’une explosion).
• Ne JAMAIS entreposer le kérosène dans un endroit où il est exposé directement à la chaleur du soleil
ou près d’une source de chaleur.
• Ne JAMAIS utiliser de kérosène qui a été entreposé d’une saison à l’autre. Le kérosène se dégrade
au cours du temps. Du vieux kérosène ne brûlera pas correctement dans ce chauffage.
• Utiliser du kérosène 1-K dans ce chauffage. Le mazout #1, #2 (le carburant diesel), les carburants
JP-8 ou Jet A sont des remplacements adéquats.
THÉORIE DE FONCTIONNEMENT
Système de carburant: Ce chauffage est équipé d’une pompe à air qui fonctionne à partir du moteur
électrique. La pompe force l’air à travers la canalisation d’air raccordée au réservoir de carburant, tirant
du carburant vers la gicleur dans la tête du brûleur. L’air passe aussi par la gicleur où il est mélangé
avec le carburant et est vaporisé en une brume ne dans la chambre de combustion.s sprayed into the
combustion chamber in a ne mist.
Allumage Rapide: Un transformateur envoie de la haute tension à une bougie à 2 fourches. L’étincelle
enamme le mélange carburant/air alors qu’il est vaporisé dans la chambre de combustion.
Système d’air: Un ventilateur est allumé par le moteur surpuissant ce qui force l’air à l’intérieur et
autour de la chambre de combustion où il est surchauffé et ressort ensuite à l’avant de la chambre de
combustion.
Contrôle Limiteur de Température: Ce chauffage est équipé d’un limiteur de température conçu pour
mettre le moteur à l’arrêt si la température interne monte à un niveau dangereux. Si ce dispositif s’active
et éteint votre chauffage, il sera peut être nécessaire de le faire entretenir. Le chauffage peut être remis
en marche une fois que la température retombe sous le niveau préréglé.
ATTENTION: NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE CARBURANT À L’INTÉRIEUR. TOUJOURS
REMPLIR LE RÉSERVOIR À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE CHAUFFAGE EST SUR UNE
SURFACE PLANE LORS DE L’APPROVISIONNEMENT ET NE JAMAIS TROP REMPLIR LE
RÉSERVOIR DE CARBURANT.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS RÉAPPROVISIONNER EN CARBURANT LORSQUE LE CHAUFFAGE
FONCTIONNE OU EST TOUJOURS CHAUD.
IMPORTANT: C’est toujours une bonne idée de démarrer le chauffage pour la première fois à l’extérieur.
Ceci permet de brûler les huiles utilisées dans le procédé de fabrication dans un environnement sans
danger. Ce fonctionnement initial doit durer au moins 10 minutes.
DÉGAGEMENTS
Les dégagements minimum à la sortie est de 8 pieds. Minimum de dessus, d'arrière et de côtés de 4 pi.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
32 Kerosene Portable Heater Manual
FONCTIONNEMENT
VENTILATION
AVERTISSEMENT: RISQUE DE POLLUTION D’AIR INTERIEUR. N'UTILISER LE CHAUFFAGE QUE
DANS DES ENDROITS BIEN VENTILES.
Risque de pollution de l’air intérieur. Utiliser le Chauffage à air pulséseulement dans un endroit bien ven-
tilé. Fournir une ouverture sur de l’air frais d’au moins 2800 cm2 (3 pi2) pour chaque 100 0000 BTU/h)
Fournir de l’air frais supplémentaire si plus d'un Chauffage à air pulséest utilisé.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
POUR DÉMARRER LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir avec du kérosène jusqu’à ce que la jauge de carburant indique le “F”.
2. S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est bien fermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation dans une rallonge électrique tri laire avec mise à la terre et brancher la
rallonge dans une prise de courant à trois branches de 120 volts avec mise à la terre.
La rallonge électrique doit mesurer au moins 1,80 m (6 pieds),
• De 6 à 10 pieds de long (1,8 à 3 m), utiliser un conducteur de 14
AWG.
• De 101 à 200 pieds de long (30,8 à 61 m), utiliser un conducteur
de 12 AWG.
• De 201 à 300 pieds de long (61,25 à 91,44 m), utiliser un con-
ducteur de 10 AWG.
• De 301 à 400 pieds de long (91,7 à 121,9 m), utiliser un con-
ducteur de 8 AWG.
• De 401 à 500 pieds de long (122,2 à 152,4 m), utiliser un con-
ducteur de 6 AWG.
4. Pousser sur “BOUTON DE FONCTIONNEMENT”. Le voyant indicateur
d’alimentation et l’afchage de température ambiante s’allument et l’appareil de chauffage démarre. Pousser
les touches èches haut et bas sur le tableau de contrôle pour régler le thermostat à la température désirée.
Si le chauffage ne s’allume pas, le thermostat est peut être réglé à une température trop basse. Pousser la
“touche échée de montée de température” jusqu’à une position plus élevée pour démarrer le chauffage. Si
le chauffage ne démarre toujours pas, voir le Guide de Dépannage.
Note: Les composants électriques principaux de ce chauffage sont protégés par un disjoncteur (à fusible) qui est installé sur
l’interrupteur de marche/arrêt. Si le chauffage ne démarre pas, vérier d’abord ce fusible et le remplacer si nécessaire.
Vérier également la source d’alimentation an de s’assurer qu’une bonne tension et fréquence est fournie au chauffage.
Note: Des additifs pour carburant diesel sont nécessaires an d’éviter qu'il se gélie lorsqu’il est utilisé sous des tempéra-
tures ambiantes froides (en dessous de 35° F ou 1.6° C). Respecter les instructions de mélange données par le fournis-
seur d’additifs diesel pour les bonnes proportions d’additif/carburant.
Chambre de combustion
Ventilateur
Moteur
Tableau de Contrôle
Interrupteur Marche/Arrêt
Voyant indicateur
d’alimentation
Température ambiante
Réservoir de carburant
Fusible
Boîte du
fusible
Interrupteur Marche/Arrêt
Boutons de contrôle de température
Kerosene Portable Heater Manual 33
POUR METTRE L’APPAREIL À L’ARRÊT
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS DEBRANCHER LE CHAUFFAGE EN MARCHE.
Le chauffage doit passer par un cycle de refroidissement. Le cycle de refroidissement refroidit la chambre
de combustion. Le chauffage peut être endommagé si la chambre de combustion n’est pas refroidie. Le
cycle de refroidissement doit être terminé avant de redémarrer le chauffage.
1. Pousser “BOUTON DE FONCTIONNEMENT”. Ceci éteint la amme du chauffage. Le moteur continue
de marcher pendant le cycle de refroidissement. Ceci permet au ventilateur de refroidir la chambre de
combustion. Le moteur s’arrête lorsque le cycle de refroidissement est terminé (environ 2 minutes). Ne
pas débrancher le chauffage avant que le cycle de refroidissement soit terminé.
2. Débrancher le chauffage de la source d’alimentation.
3. Pour un arrêt temporaire du chauffage, régler le thermostat sur une température plus basse que la température
ambiante. Le chauffage se remet en route si la température ambiante autour du chauffage est plus basse
que le réglage du thermostat.
POUR REDÉMARRER LE CHAUFFAGE
ATTENTION: NE PAS REDEMARRER LE CHAUFFAGE AVANT QUE LE CYCLE DE
REFROIDISSEMENT SOIT TERMINE.
Le cycle de refroidissement refroidit la chambre de combustion.
1. Attendre que le cycle de refroidissement soit terminé avant d’arrêter
le chauffage.
2. Répéter les étapes de la partie POUR DéMARRER LE CHAUFFAGE.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
1. An de vidanger l’appareil, dévisser le boulon de vidange situé en
dessous et à l’arrière du réservoir de carburant puis vidanger.
2. En utilisant une petite quantité de kérosène, rincer et faire tournoyer le
kérosène à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne JAMAIS mélanger
d’eau au kérosène car l’intérieur du réservoir risque de rouiller. Le
vidanger complètement en s’assurant qu’il est complètement vidé.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le kérosène restant pendant l’été. L’utilisation
de vieux carburant peut endommager votre chauffage.
3. Réinstaller le boulon de vidange comme suit:
• Insérer complètement la tête du joint d’étanchéité dans le trou
de vidange de telle sorte que son collet soit bien appliqué sur le
dessous du réservoir.
• Insérercomplètementleboulond’étanchéitédansl’oricedu
joint de telle sorte que le collet du boulon soit bien appliqué sur
la tête du joint
IMPORTANT: Bien enfoncer complètement le boulon dans le trou du réservoir pour garantir une bonne étan-
chéité.
• S’assurer que l’endroit d’entreposage n’a pas de poussières et de vapeurs corrosives.
• Ranger le chauffage dans son emballage d'origine et conserver le manuel de l’opérateur dans un
endroit facilement accessible.
NOTE: L'utilisation de carburant diesel peut être la cause d'un excès de production de suie.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
FONCTIONNEMENT
Boulon de vidange
Trou de vidange
Boulon de vidange
34 Kerosene Portable Heater Manual
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS ENTRETENIR LE CHAUFFAGE LORSQU’IL EST BRANCHE OU
LORSQU’IL EST CHAUD
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces autres que d’origine peut être la
cause de conditions de fonctionnement dangereuses et annulera votre garantie.
RÉSERVOIR DE CARBURANT:
• Effectuer une vidange toutes les 200 heures d’opération ou au besoin.
PALES DE VENTILATEUR:
Nettoyer toutes les saisons ou si nécessaire.
• Retirerlacoquesupérieure(Voirltred’admissiond’air).
• Utiliser une clé Allen pour desserrer la vis de pression qui maintient les pales du ventilateur à l’arbre
du moteur.
• Faire glisser la pale du ventilateur pour l’enlever de l’arbre du moteur.
• Nettoyer la pale du ventilateur en utilisant un chiffon doux légèrement mouillé avec du kérosène ou
du solvant.
• Sécher la pale du ventilateur à fond.
• Attacher la pale du ventilateur à l’arbre du moteur.
• Placer le moyeu du ventilateur de façon à ce qu’il soit aligné avec le bout de l’arbre du moteur.
• Placer la vis de pression sur le coté plat de l’arbre.
• Serrer la vis fermement (40-50 pouces par livres/4.5-5.6 N-m). Réinstaller la coque supérieure.
GICLEURS
Retirer les saletés du gicleur si nécessaire.
• Retirer la coque supérieure.
• Retirer la canalisation de carburant B de l’assemblage du brûleur
en utilisant une clé.
• Retirer la tête du brûleur de l’assemblage du brûleur.
• Retirerleldesortiedelabougie.
• Retirer la bougie de la tête de brûleur.
• Retirer le gicleur avec précaution de la tête de brûleur en utilisant
une clé à douille.
• Fairesouferdel’aircompriméparl’avantdugicleur(Ceciretireles
saletés).
• Inspecterlegicleurandes’assurerqu’iln’estpasendom-
magé. Le remplacer s’il est endommagé ou bouché.
• S’assurer que le bouchon est bien en place sur la tête de
brûleur.
• Réinstaller le gicleur dans la tête de brûleur et bien serrer
(175-200 pouces-livres).
• Réinstaller la bougie dans la tête de brûleur.
• Attacher la tête de brûleur à la chambre de combustion.
• Attacherleldelabougieàlabougie.
• Attacher la canalisation de carburant à la tête de brûleur et
serrer fermement.
• Remettre la coque supérieure.
• Raccorderleldel’allumeuràlabougie.
• Attacher les canalisations de carburant et d’air à la tête du
brûleur.
• Réinstaller les pales du ventilateur et la coque supérieure.
Note: Le fait d'utiliser l'appareil de chauffage sans l'entretien requis peut
entraîner une mauvaise combustion et la production de suie.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE
CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ
À UNE SOURCE D'ALIMENTATION EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
BOUGIE
Nettoyer et régler l’écartement toutes les 600 heures d’opération ou remplacer au besoin.
ENTRETIEN
Cellule
photo-électrique
Gicleur
Gicleur
Bougie
0.1"
Gicleur
Bougie
0.1"
Kerosene Portable Heater Manual 35
ENTRETIEN
• Retirer la coque supérieure.
• Retirerleldelabougie.
• Retirer la bougie de la tête de brûleur en utilisant un
tournevis à pointe cruciforme moyenne.
• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes de la
bougie à 3.5 mm (+/- 0.5mm).
• Replacer la bougie dans la tête de brûleur.
• Raccorderleldelabougieàlabougie.
• Réinstaller la coque supérieure.
CELLULE PHOTO-ÉLECTRIQUE:
NETTOYER LA CELLULE PHOTO-ÉLECTRIQUE ANNUELLE-
MENT OU SI NÉCESSAIRE.
• Retirer la coque supérieure.
• Retirer le ventilateur (Voir les pales du ventilateur).
• Retirer la cellule photo-électrique de son support de
xation.
• Nettoyer la lentille de la cellule photo-électrique avec
une tige de coton.
POUR REMPLACER: Retirer le panneau latéral près de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
• Débrancherleslsdel’interrupteurMarche/Arrêtet
retirer la cellule photo-électrique.
• Débrancherleslsdelacartedecircuitimpriméet
retirer le panneau latéral.
• Installer la nouvelle cellule photo-électrique et raccorder
leslsàlacartedecircuitimprimé.
• Raccorderleslsdel’interrupteuretremettrelepan-
neau latéral.
• Remettre le ventilateur et la coque supérieure.
FILTRE A CARBURANT
Nettoyer deux fois par saison de chauffage ou si nécessaire.
FILTRE A CARBURANT A SUR LE BOUCHON DE RESERVOIR DE CARBURANT
• Retirer le bouchon de réservoir de carburant.
• Sortirleltreàcarburantavecdukérosènepropre.
• Laverleltreàcarburantavecdukérosènepropre.
• Remettreleltreàcarburantsurleréservoirdecarburant.
• Remettre le bouchon de réservoir de carburant sur le réservoir.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
FILTRE A CARBURANT B SUR LA CANALISATION DE CARBURANT.
• Retirer la canalisation de carburant A de la pompe de carburant en utilisant une clé.
Cellule photo-électrique
Canalisation
de Carburant A
Joint de canalisation
de carburant A
Filtre à carburant B
Bouchon de Réservoir
de Carburant
Joint du Bouchon de
Réservoir de Carburant
Filtre à carburant A
Vis de bouche d’aération
Vis de détente
36 Kerosene Portable Heater Manual
• Retirerlacanalisationdecarburantduréservoirensortantlejointdultreàair.
• Retirerl’assemblagedultreàcarburantdelacanalisationdecarburant.
• Laverleltreàcarburantdansdukérosènepropre.
• Remonterleltreàcarburantdansl’ordreinverse.
REGLAGE DE LA PRESSION DE POMPE
1. Remove right side panel. (If not using an accessory fuel pressure gauge, please skip to #4).
2. Retirer la vis de la bouche d’aération.
3. Insérer l'accessoire manomètre à carburant dans l'orice de la vis de bouche d'aération.
4. Régler la pression de pompe en tournant la vis de détente.
5. Tourner la vis de détente de pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression.
6. Tourner la vis de détente de pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la
pression.
7. Régler la pression de la pompe à 125 PSI (+/- 6PSI).
Il n’est pas nécessaire de régler la pression de pompe si les marques rouges sur le corps de la pompe et la
vis de détente de pression sont alignées l’une avec l’autre.
NOTE: N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces autres que d’origine annulera votre garantie et
peut être la cause de conditions de fonctionnement dangereuses.
8. Arrêter le chauffage (Voir FONCTIONNEMENT dans ce manuel).
9. Retirer l'accessoire manomètre s’il a été utilisé.
10. Ranger le manomètre en l'enfonçant à sa place dans le couvercle du ltre.
Note: Tourner la VIS DE BOUCHE D'AERATION dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour relâcher de l'air si le
chauffage ne se met pas en marche lorsqu'il est allumé, puis tourner LE BOUTON DE FONCTIONNEMENT à sa position de
marche.
NOTE: Un manomètre à carburant est disponible comme accessoire pour mesurer précisément la pression.
INSTRUCTIONS DE PURGE D'AIR
Si votre chauffage ne s'allume pas, il est possible qu'il reste de l'air dans la pompe à carburant. L'air dans
la pompe à carburant peut être la cause d'un échec de démarrage qui est souvent accompagné d'un bruit
fort de "grincement" ou de vibration provenant de la pompe. Ce chauffage est conçu pour que l'air s'évacue
facilement de la pompe à carburant en suivant simplement les consignes de Purge d'Air ci-dessous:
1. Remplir le réservoir à carburant avec du kérosène ou du mazout No. 1.
Tourner la vis de bouche d'aération de trois tours complets dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre à partir de la position fermée usine/à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre. (Ceci permet à l'air de s'échapper
pendant le fonctionnement).
2. Démarrer le processus d'allumage en suivant les étapes d'allumage décrites.
3. Laisser le chauffage s'allumer pendant 3-5 secondes, pendant lesquelles
vous pourrez entendre un bruit fort de "grincement" ou de vibration.
4. Si votre chauffage ne s'allume pas, recommencer le processus d'allumage.
Tourner la vis de bouche d'aération dans le sens des aiguilles d'une montre
en la serrant bien à la main une fois que le chauffage s'est mis en marche.
La pompe à carburant sera entièrement purgée d'air.
5. Votre chauffage est maintenant prêt à fonctionner.
6. Réapprovisionner votre chauffage en carburant avant qu'il soit vide an
d'éviter que les canalisations et la pompe à carburant ne se remplissent
d'air. Dans tel cas, il sera nécessaire de recommencer les étapes de purge
d'air.
Note: Le fait d'utiliser l'appareil de chauffage sans l'entretien requis peut entraîner une
mauvaise combustion et la production de suie.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER L'APPAREIL DE CHAUFFAGE SANS SURVEILLANCE
LORSQU'IL FONCTIONNE OU LORSQU'IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D'ALIMENTATION
EN CARBURANT OU D'ÉLÉCTRICITÉ.
ENTRETIEN
Kerosene Portable Heater Manual 37
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
Le chauffage s’allume mais le
circuit de contrôle principal PCB
met le moteur à l’arrêt après une
courte période de temps. Le voyant
tremblote et l’afchage par diodes
électroluminescentes afche “E1”.
Le chauffage ne fonctionne pas ou
le moteur ne marche que pendant
une courte période de temps. Le
voyant tremblote et l’afchage par
diodes électroluminescentes afche
“E1”.
Le ventilateur ne fonctionne pas
lorsque le chauffage est branché et
lorsque l’interrupteur de marche/ar-
rêt est en position de marche (ON).
Le voyant tremblote et l’afchage
par diodes électroluminescentes
afche “E1” et “E2”.
Le voyant tremblote et l’afchage
par diodes électroluminescentes
afche “E3”
Le voyant tremblote et l’afchage
par diodes électroluminescentes
afche “E4”
Le voyant tremblote et l’afchage
par diodes électroluminescentes
afche “E5”
Mauvaise combustion
Le chauffage ne s'allume pas.
CAUSE PROBABLE
1. Pression de pompe incorrecte
2. Filtre à carburant sale
3. Gicleur sale
4. La lentille de cellule photoélec-
trique est sale
5. La cellule photoélectrique n’est
pas installée correctement.
6. La cellule photoélectrique est
défectueuse.
7. Mauvais raccord électrique entre
le circuit de contrôle principal PCB
et la cellule photoélectrique.
1. Pas de kérosène dans le réservoir
de carburant
2. Pression de pompe incorrecte
3. Bougie corrodée ou écartement
de bougie incorrect
4. Filtre à carburant sale
5. Gicleur sale
6. Humidité dans le carburant/réser-
voir de carburant
7. Raccord électrique incorrect
entre le transformateur et le tableau
de circuit
8. Fil de l’allumeur n’est pas rac-
cordé à la bougie
9. Allumeur défectueux
10. Air dans le conduit de carburant.
11. Température ambiante en des-
sous de 35° F (1.6° C)
1. Le thermostat est réglé à une
position trop basse
2. Connexion électrique rompue en-
tre le moteur et le circuit de contrôle
principal PCB
1. L’interrupteur du thermostat
est défectueux
2. Court Circuit
1. Détecteur débranché
1. Le détecteur de limite de tem-
pérature a surchauffé
1. Lesammes s’étendent au-delà du
chauffage rendement de chaleur bas
1. Pas de courant électrique
REMÈDE
1. Régler la pression de pompe
2. Nettoyer/remplacer le ltre à car-
burant
3. Nettoyer/remplacer le gicleur
4. Nettoyer/remplacer la cellule pho-
toélectrique
5. Régler la position de la cellule pho-
toélectrique
6. Remplacer la cellule photoélectrique
7. Vérier les connexions du circuit
Voir le schéma des connexions
1. Remplir le réservoir avec du
kérosène frais
2. Régler la pression de pompe
3.Nettoyer/remplacer la bougie
4. Nettoyer/remplacer le ltre à car-
burant
5. Nettoyer/remplacer le gicleur
6. Rincer le réservoir de carburant
avec du kérosène frais et propre
7. Inspecter tous les raccords élec-
triques. Voir le schéma des connexions.
8. Rattacher le l de lallumeur à la bougie.
9. Remplacer l’allumeur
10. Purger l'air de la canalisation
11. Ajouter des additifs de carburant
pour éviter que le carburant se gélie.
1. Le thermostat est réglé à une posi-
tion trop basse
2. Connexion électrique rompue entre
le moteur et le circuit de contrôle
principal PCBr
1. Remplacer le bouton du thermostat.
2.Voir le schéma des connexions.
1. Vérier le thermostat régulateur
de température
2. Vérier le raccordement du dé-
tecteur.
1. Attendre le refroidissement de
l'appareil.
1. Aligner la marque rouge entre la
vis de bouche d'aération et le corps
de la pompe.
1. Vérier/remplacer le fusible
38 Kerosene Portable Heater Manual
GARANTIE LIMITÉE
Mi-T-M garantit à l’acheteur au détail d’origine seulement que ce Chauffage à air pulsésera exempt de défauts de
matière et de fabrication pendant une période d’un an à partir de la date de l’achat initial. Ce produit doit être installé,
entretenu et utilisé correctement, en conformité avec les instructions fournies.
Mi-T-M exige une preuve raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un distributeur autorisé. Il vous faut donc
conserver votre preuve d’achat, facture ou chèque annulé pour l’achat d’origine. Cette garantie limitée couvre unique-
ment la réparation ou le remplacement des pièces jugées défectueuses dans des conditions d’utilisation et d’entretien
normales pendant la période de garantie et Mi-T-M se réserve le droit de déterminer ceci à sa seule discrétion. Cette
garantie ne couvre pas les pièces d’usure: ltres, ailettes, gicleurs et rotors.
Cette garantie limitée ne couvre pas toute défaillance ou difculté d’utilisation résultant d’un usage normal, d’une usure
normale, d’un accident, d’un abus, d’une mauvaise utilisation, d’une altération, d’un mauvais usage, d’une installation
inadéquate ou encore d’une réparation ou d’un entretien inadéquats par vous ou par une quelconque tierce partie. Le
fait de négliger d’effectuer l’entretien normal et de routine de ce radiateur, les dommages causés lors de l’expéditeur
de l’expédition ou reliés à des insectes, des oiseaux ou des animaux ou encore à tout autre dommage résultant des
conditions météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie. En outre, cette garantie limitée ne couvre par les
dommages au ni, comme les égratignures, les encoches, la décoloration, la rouille ou d’autres dommages résultant des
conditions météorologiques, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou de pièces endommagés doivent être défrayés par l’acheteur.
Sur réception de l’article endommagé, Mi-T-M examinera l’article en question et déterminera s’il est défectueux. Mi-T-
M réparera ou remplacera et retournera l’article frais de port payés. Si Mi-T-M détermine que l’article est dans un état
d’utilisation normale, ou n’est pas défectueux, il sera retourné fret payable à l'arrivée. Cette garantie limitée remplace
toute autre garantie explicite. Mi-T-M renonce à toute garantie de produits achetés de vendeurs autres que des détail-
lants ou distributeurs autorisés.
APRÈS UNE PÉRIODE D’UN (1) AN CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE, Mi-T-M RENONCE À TOUTE GARAN-
TIE IMPLICITE INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. EN OUTRE, Mi-T-M N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS
L’ACHETEUR OU ENVERS TOUTE TIERCE PARTIE POUR UN QUELCONQUE DOMMAGE INDIRECT, PUNITIF, CON-
NEXE OU FORTUIT. Mi-T-M n’assume aucune responsabilité pour un quelconque défaut causé par une tierce partie.
Cette garantie limitée donne à l’acheteur des droits légaux spéciques; un acheteur pourrait jouir d’autres droits selon
de la juridiction où il réside. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages spé-
ciaux, indirects ou fortuits ou des limitations sur la durée d'une garantie; les limitations ci-dessus pourraient donc ne pas
s’appliquer à votre cas.
Mi-T-M n’autorise aucune personne ou aucune entreprise à assumer pour elle une quelconque obligation ou respon-
sabilité autre reliée à la vente, l’installation, l’utilisation, l’enlèvement, le retour ou le remplacement de ces équipements
et aucune telle représentation ne lie en quelque manière Mi-T-M
Toujours s’assurer de spécier le numéro de modèle et le numéro de série lors de toute demande à Mi-T-M
Pour service ou considération de garantie, contactez
Mi-T-M
®
Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
563-556-7484 / 800-553-9053 / Fax 563-556-1235
du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00, CST (heure centrale)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Mi-T-M MH-0125-0M10 Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur