Kenmore 385.16774 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ypoc
SEWING MACHINE
Owner’s Manual
Model, Modelo, Modèle 385.16774
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE À COUDRE
Manuel d’instructions
®
www.sears.ca505-800-101
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA
III
ypoc
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.
V
ypoc
Garantie pour machine coudre Kenmore
Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moul de la machine coudre
Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de l’armature interne en métal moul de cette
machine coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Garantie limitée de 10 ans pour les composants mécaniques internes
Pendant les 10 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation des composants mécaniques internes de cette
machine coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 10 ans ne s’applique pas aux ceintures, qui sont
uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 2 ans pour les composants externes de la machine coudre
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de tous les composants externes de la machine
coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux plaques aiguille ou aux
accessoires, qui sont uniquement couverts par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 2 ans pour l’équipement électrique
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de l’équipement électrique de cette machine
coudre, en cas de défaut matériel ou de fabrication concernant le moteur, le câblage, les circuits électriques, l’interrupteur ou la
commande de vitesse. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux ampoules électriques, qui sont uniquement couvertes par la
garantie de 90 jours décrite ci-dessous.
Garantie limitée de 90 jours pour les réglages mécaniques et les composants spécifiques
Pendant les 90 jours suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge :
Les réglages mécaniques nécessaires au bon fonctionnement de cette machine coudre, l’exception de l’entretien normal de
la machine décrit dans le mode d’emploi
Le remplacement des ceintures, des ampoules électriques, des boucleurs, des couteaux, des plaques aiguille et des
accessoires en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Cette garantie de 90 jours ne s’applique pas aux aiguilles de la machine coudre, qui ne sont pas indispensables.
Service de garantie
Pour bénéficier du service de garantie totale, vous devez rapporter cette machine coudre au centre de réparation et de pièces
détachées Sears le plus proche de chez vous.
Si cette machine coudre est utilisée hors du cadre familial et priv, le service de garantie totale sera uniquement valable durant les
90 jours suivant la date d’achat.
À l’exception de la garantie de 90 jours concernant les réglages mécaniques et les composants spécifiques (voir cidessus), le
service de garantie totale s’applique uniquement aux défauts matériels et de fabrication. Sears ne prendra pas sa charge :
1. L’emploi d’un technicien pour montrer l’utilisateur comment bien installer, faire fonctionner ou entretenir le produit.
2. L’emploi d’un technicien pour nettoyer ou entretenir ce produit.
3. Les pannes ou dégâts subis par ce produit si les instructions d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de ce produit
n’ont pas ét respectées.
4. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’accident, d’abus ou de mauvaise utilisation de ce dernier.
5. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’utilisation de détergents, produits d’entretien, produits chimiques ou
ustensiles autres que ceux recommandés dans les instructions fournies.
6. Les pannes ou dégâts subis par des composants ou systèmes suite une ou plusieurs modification(s) non autorisées de ce produit.
Dégagement de responsabilit concernant les garanties tacites; limitation des recours :
Le seul recours exclusif dont dispose le client dans le cadre de cette garantie limitée est la réparation du produit, comme nomm
ci-après. Les garanties tacites, y compris les garanties de qualit marchande ou de bon fonctionnement dans un but précis, sont
limitées un an ou la plus courte période permise par la loi. La sociét Sears ne saurait être tenu responsable de tout dommage
fortuit ou accessoire. Certains États ou provinces ne reconnaissent pas l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou
accessoires, ni les restrictions quant la durée des garanties tacites de qualit marchande ou de bon fonctionnement. Il est donc
possible que ces exclusions ou restrictions ne vous concernent pas.
La garantie totale est uniquement valable si cet appareil est utilis aux États-Unis ou au Canada.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi, ainsi que d’autres droits éventuels qui peuvent varier d’un
État l’autre.
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8
VI
ypoc
Artículo Especificación
Velocidad de costura (Máxima): Más de 730 s.p.m.
Longitud de puntada: 4 mm (Máxima)
Ancho de puntada: 6.5 mm (Máxima)
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): 74
(Integradas): 21
Ojales: Función de ojal incorporado de 1 paso
Dimensiones de la máquina: 415 mm (16.3ý) de ancho x 173 mm (6.8ý) de profundidad x 300 mm
(11.8ý) de altura
Peso: 8 kg (17.6 Ibs)
Especificaciones de la máquina
Machine Specifications
Item Specification
Sewing speed (Maximum): Over 730 s.p.m
Stitch length: 4 mm (Maximum)
Stitch width: 6.5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions): 74
(Built-in stitches): 21
Buttonhole: 1 step built-in buttonhole
Machine dimensions: W 16.3ý (415 mm) x D 6.8ý (173 mm) x H 11.8ý (300 mm)
Weight (Net): 17.6 Ibs (8 kg)
Description Caractéristiques
Vitesse de couture (Maximum): 730 points-minute en outre
Longueur du point: 4 mm (Maximum)
Largeur du point: 6.5 mm (Maximum)
Ensemble de points (points de couture): 74
(points intégrés): 21
Boutonnière: Boutonnière intégrée en 1 étape
Dimensions de la machine: Largeur: 415 mm (16.3ý) x profondeur: 173 mm (6.8ý) x hauteur: 300 mm
(11.8ý)
Poids de la machine: 8 kg (17.6 lb)
Caractéristiques de la machine
VII
ypoc
PROTECTION AGREEMENTS
In Canada
Maintenance Agreements
Your purchase has added value because you can
depend on Sears HomeCentral® for service. With
over 2400 Service Technicians and more than a
million parts and accessories, we have the tools,
parts, knowledge and skills to back our pledge:
We Service What We Sell.
Your Kenmore® product is designed, manufactured
and tested to provide years of dependable operation.
But like all products, it may require service from time
to time. The Sears Maintenance Agreement offers
you an outstanding service program, affordably
priced.
The Sears Maintenance Agreement:
• Is your way to buy tomorrow’s service at today’s
price
• Eliminates repair bills resulting from normal wear
and tear
• Provides phone support from a Sears technician
on products requiring in-home repair
• Even if you don’t need repairs, provides an
annual Preventive Maintenance Check, at your
request, to ensure that your product is in proper
running condition
Some limitations apply. For more information
about Sears Canada Maintenance Agreements,
call 1-800-361-6665
Le contrat d’entretien de Sears
Au Canada
Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez
compter sur l’entretien chez Sears Home Central®. Grace à
plus de 2400 spécialistes au Service Clientèle et l’accès à plus
de 900000 pièces détachées et accessoires, nous possédons
les outils, les pièces, le savoir et l’expérience nous permettant
de promettre que ce que nous vendons, nous l’entretenons.
Contrats d’entretien de Sears
La conception, la fabrication et le contrôle de vérification de
votre dispositif Kenmore ® sont effectués de façon à vous
garantir un fonctionnement fiable pendant plusieurs années.
Cependant, tout dispositif d’une certaine taille nécessite parfois
un service d’entretien occasionel. Le contrat d’entretien de
Sears vous propose un programme de service exceptionnel à
prix raisonnable.
Le contrat d’entretien de Sears
•Vous offre la possibilité d’acheter l’entretien de demain au
prix d’aujourd’hui.
Elimine les coûts de réparation découlant de l’usure normale
Dans le cas où vous n’avez pas besoin de réparation, vous
donne accès, sur demande, à une vérification d’entretien
préventif annuelle vous permettant de vous assurer que votre
dispositif est en bonne condition de marche.
Certaines limites existent. Pour toute information sur les
Contrats d’entretien de Sears au Canada, téléphonez au
1-800-361-6665.
X
ypoc
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA
MACHINE
Identification des pièces .............................................................. 3
Accessoires et pièces disponibles .............................................. 5
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine................................................................... 7
Les premières fois que vous utilisez votre machine .................... 7
Consignes de sécurité ................................................................ 7
Prise polarisée ............................................................................ 7
Contrôlez la vitesse de couture ................................................... 7
Levier de réglage de la pression ................................................. 9
Relève-pied presseur .................................................................. 9
Coupe-fil ...................................................................................... 9
Rallonge de plateau .................................................................... 9
• Pour retirer la rallonge .............................................................. 9
• Pour fixer la rallonge ................................................................. 9
• Boîte à accessoires .................................................................. 9
Changer l’aiguille ...................................................................... 11
Retrait et installation du support de pied................................... 11
• Retrait ..................................................................................... 11
• Installation............................................................................... 11
Retrait et fixation du pied presseur ........................................... 11
• Retrait ..................................................................................... 11
• Fixation ................................................................................... 11
Différents pieds presseurs ........................................................ 13
• A: Pied zig-zag ........................................................................ 13
• H: Pied à point droit ................................................................ 13
• R: Pied à boutonnière automatique ........................................ 13
• E: Pied à fermeture à glissière ................................................ 13
• G: Pied à point d’ourlet invisible .............................................. 13
• F: Pied à point lancé ............................................................... 15
• C: Pied à surjeter .................................................................... 15
• B: Pied à point boutonnière..................................................... 15
• Matelasser .............................................................................. 15
• Piqueuse 1/4 po ...................................................................... 15
• Pied à niveleur ........................................................................ 15
Choix de l’aiguille et tissu .......................................................... 18
Remplissage de la canette ................................................... 21-25
• Porte-bobine horizontal........................................................... 21
• Porte-bobine supplémentaire.................................................. 21
• Remplissage de la canette ..................................................... 23
• Retrait de la canette ................................................................ 25
• Insertion de la canette ............................................................ 25
Enfilage de la machine .............................................................. 27
• Enfilage de la machine ........................................................... 27
• Enfile-aiguille intégré .............................................................. 27
• Comment remonter le fil de la canette .................................... 29
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit .............
29-31
• Tension correcte ...................................................................... 29
• Si la tension est trop élevée .................................................... 29
• Si la tension est trop faible ...................................................... 31
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ........
31
• Tension correcte ...................................................................... 31
• Si la tension est trop élevée .................................................... 31
• Si la tension est trop faible ...................................................... 31
Boutoun de sélection de points ................................................. 33
Zones de longueur .................................................................... 33
Réglage de la largeur du point .................................................. 35
Réglage de la longueur du point ............................................... 35
Pour corriger un motif déformé ................................................. 37
Bouton de marche arrière ......................................................... 37
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Point droit .................................................................................. 39
• Début d’une couture ............................................................... 39
• Finitíon d’une couture ............................................................. 39
Utilisation des guides de couture .............................................. 39
TABLE DES MATIÈRES
Pour coudre un angle droit ........................................................ 39
Surpiqûre .................................................................................. 41
Matelassage .............................................................................. 41
Utilisation du piqueuse 1/4 po ................................................... 43
Utilisation du pied à niveleur ..................................................... 43
La couture des fermetures à glissière .................................. 45-47
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière................................. 45
• Préparation du tissu ................................................................ 45
• Pour coudre ....................................................................... 45-47
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement .......................................................................... 49
Reprisage .................................................................................. 49
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag simple ........................................................................... 51
Point lancé ................................................................................ 51
Monogrammes .......................................................................... 53
Appliques .................................................................................. 53
Brides de renfort ....................................................................... 55
Broderie .................................................................................... 55
Pose des boutons ..................................................................... 57
Surfilage .................................................................................... 57
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS
Ourlet invisible........................................................................... 59
• La counture ............................................................................. 59
Dentelle ..................................................................................... 61
Point zig-zag multiple ................................................................ 61
• Finition des coutures ............................................................... 61
• Repriser .................................................................................. 61
Point coquille ............................................................................. 63
Point de créneau ....................................................................... 63
Couture ajourée ........................................................................ 65
Point de créneau double points ................................................. 65
Points décoratifs ........................................................................ 65
Aiguilles jumelées (Option) ....................................................... 67
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible ................................................................. 69
Croquet extensible .................................................................... 69
Surfilage extensible ................................................................... 71
• Pour coudre ............................................................................ 71
Point de smocks ........................................................................ 71
• Pour coudre ............................................................................ 71
Point de surjet ........................................................................... 73
Point extensible pour la fixation des élastiques......................... 73
Point à rapiécer extensible ........................................................ 73
Motifs décoratifs extensibles ..................................................... 75
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE
Boutonnière automatique ..................................................... 77-81
• Préparation à la couture ......................................................... 77
• Pour coudre ....................................................................... 77-79
• Comment régler la densité pour boutonnières ........................ 81
Boutonnière passepoilées ......................................................... 83
Boutonnière manuelle (Option) ................................................. 85
• Pour coudre ............................................................................ 85
Boutonnière automatique (Option) ....................................... 87-93
• Styles et dimensions des boutonnières .................................. 87
• Pour coudre ....................................................................... 89-93
• Réglage de la densité du point ............................................... 93
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de l’ampoule .................................................... 95
Nettoyage du porte-canette....................................................... 95
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement ........... 97
Lubrification de la machine ....................................................... 97
En cas de problème ................................................................ 100
3
ypoc
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes
q Control de puntada reversa
w Pantalla de ajuste de la longitud de puntada
e Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
r Control de la longitud de puntada
t Control de la anchura de puntada
y Eje del devanador de canillas
u Portacarretes
i Guíahilos superior
o Tirahilos
!0 Ajuste de tensión del hilo superior
!1 Cubierta frontal
!2 Cortahilos
!3 Ensartador de aguja automático
!4 Placa de aguja
!5 Tapa de acceso a canilla
!6 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
!7 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de
accesorios)
!8 Palanca ajustadora de densidad de ojales
!9 Asa de transporte
@0 Volante
@1 Palanca ajustadora de densidad de ojales
@2 Selector de puntada
@3 Interruptor de corriente
@4 Enchufe de la máquina
@5 Placa de identificación
@6 Palanca de mando para los dientes del transporte
@7 Brazo libre
@8 Palanca de ojales
@9 Palanca de elevación del prensatelas
#0 Tor nillo del enmangue
#1 Prensatelas
#2 Tor nillo de sujeción de la aguja
#3 Botón de fijación de prensatelas
#4 Pedal de control
Identification des pièces
q Bouton de marche arrière
w Fenêtre de réglage de la largeur du point
e Fenêtre de réglage de la longueur du point
r Réglage de la longueur du point
t Réglage de la largeur du point
y Enrouleur de la canette
u Porte-bobine
i Guide du fil supérieur
o Levier releveur du fil
!0 Molette de réglage de la tension du fil
!1 Couvercle frontal
!2 Coupe-fil
!3 Enfile-aiguille
!4 Plaque d'aiguille
!5 Couvercle à crochet
!6 Bouton de dégagement du couvercle à crochet
!7 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
!8 Bouton d’équilibrage
!9 Poignée de transport
@0 Volant
@1 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière
@2 Sélecteur de point
@3 Interrupteur de courant
@4 Prise de la machine
@5 Plaque signalétique
@6 Levier de griffes d’entraînement
@7 Bras libre
@8 Levier pour les boutonnières
@9 Relève-pied presseur
#0 Vis de blocage
#1 Pied presseur
#2 Vis du pince l’aiguille
#3 Bouton de décrochage
#4 Pédale de contrôle
5
ypoc
Accesorios y refacciones disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:
1-800-4-MY-HOME
®
(1-800-469-4663)
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
información:
1. Número de parte
2. Nombre de la parte
3. Modelo de la máquina
Accessoires et pièces disponibles
Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous,
composez:
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
24h/24, 7j/7
Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les
informations suivantes:
1. Numéro de la pièce
2. Nom de la pièce
3. Référence du modèle de la machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
753801004
*820801016
822801001
820817015
214872011
200030108
*802406000
802422002
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
*213502003
*213501116
*213503015
*213505006
*213506007
*213503015
*200002008
*200003009
*200005001
*200013105
*941620000
031119115
475701105
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Referencia
Número de
la parte
Descripción
10 x Canillas
Fieltro para porta carretes
Juego de agujas
5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)
5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
5 x Aguja No. 14 (ROJA)
5 x Aguja No. 16 (PURPURA)
5 x Aguja No. 18 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H:Prensatelas para puntada recta
A:Prensatelas para zig-zag
F:Prensatelas para puntada decorativa
E:Prensatelas para cremalleras
R:Prensatelas para ojal automático
B:Prensatelas para ojales
C:Prensatelas para coser a punto por encima
G:Prensatelas para
puntada de dobladillo invisible
Prensatelas de doble arrastre
Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía
T: Prensatelas para costura de botones
Acolchador
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Placa guía de ojal
Placa base de ojal
Plantilla (Camisería redonda, pequeña)
Plantilla (Camisería redonda, grande)
Plantilla (Sastrería)
Prensatelas para ojal
Prensatelas para entubar
Prensatelas recogedor
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2mm)
Prensatelas para fruncidos
Pedal de control
Maletín de transpote
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
823801015
685502019
822804118
829801002
753801004
*820801016
822801001
820817015
214872011
200030108
*802406000
802422002
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
*213502003
*213501116
*213503015
*213505006
*213506007
*213503015
*200002008
*200003009
*200005001
*200013105
*941620000
031119115
475701105
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être
commandées comme indiqué en haut de page.
N°de réf
N° de pièce Désignation
10 x Canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d’aiguilles
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
5 x Aiguille n°18 (VERTE)
Aiguilles jumelées
Porta-bobine supplémentaire
H:Pied à point droit
A:Pied zig-zag
F:Pied à point lancé
E:Pied à fermeture à glissière
R:Pied à boutonnière automatique
B:Pied à point boutonnière
C:Pied à surjeter
G:Pied à point d’ourlet invisible
Pied à niveleur
Piqueuse 1/4"
T: Pied pour boutons
Matelasser
Ampoule d’éclairage
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Gros tournevis
Huile
Brosse a peluches
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Plaque-guide pour boutonnière
Plague support pour boutonnière
Gabarit (Petite boutonnière à boutos arrondis)
Gabarit (Grande boutonnière à boutos arrondis)
Gabarit (Boutonnière tailleur)
Pied à point boutonnière
Pied à ganseur
Pied à fronceur
Pied à plisseur
Pied à ourleur (2mm)
Pied plisseur fronceur
Pédal de contrôle
Couvercle de transport
7
ypoc
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16774 deberá usarse el
pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, límpielas y cosa normalmente.
1
6
5
4
3
2
2
5
4
1 3
2
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Clavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
Red eléctrica
Enchufe de la máquina
Clavija de la máquina
Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente .
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe de la
máquina .
3. Introduzca la clavija de toma de corriente a la red .
4. Oprima el interruptor de corriente para encender la
máquina y la bombilla .
Consignes de sécurité
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
machine modèle 385.16774.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
1
6
5
4
3
2
2
5
4
1 3
2
6
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
Prise électrique
Interrupteur de courant
Prise de courant
Prise de la machine
Fiche de raccord électrique
Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise
de la machine .
3. Connectez la prise électrique à la prise de courant .
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous
tension et allumer l’ampoule d’éclairage .
9
ypoc
1
Ajuste de la presión del prensatelas
Palanca del ajuste de la presión
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para
costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también
deben ser cosidos con la presión en el “1”.
Palanca de elevación del prensatelas
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4") más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Ampliación móvil de la superficie de costura
Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como
se ve en la ilustración.
Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la
màquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura
w Pasador
e Alojamiento
r Ta blilla
t Brazolibre
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
1
Levier de réglage de la pression
Levier de réglage de la pression
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Patte
t Bras libre
Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
11
ypoc
1
2
1
2
2
1
1
3
2
Cambio de aguja
To r nillo de sujeción de la aguja
Alojamiento de la aguja
Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo.
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja .
Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
1
3
2
1
3
1 1
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
Tor nillo del enmangue
Enmangue del prensatelas
Barra prensatelas
•Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue en
sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el
agujero de la barra prensatelas . Coloque el tornillo del
enmangue dentro del agujero. Apriete el tornillo
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
1
3
2
1
3
2
Cómo quitar/poner el prensatelas
Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)
Enclavadura
Pasador
•Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el botón rojo situado en la parte trasera del enmangue.
•Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador justo por
debajo de la enclavadura del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
1
2
2
1
1
2
1
3
2
Changer l’aiguille
Vis du pince l’aiguille
Pince l’aiguille
Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille .
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille , avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire .
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
1
3
2
1
3
2
1
Retrait et installation du support de pied
Vis de blocage
Support de pied
Barre du pied presseur
Retrait
Retirez la vis de blocage en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied avec le trou filete de la
barre du pied presseur . Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens horaire.
1
3
2
1
3
2
Retrait et fixation du pied presseur
Bouton de décrochage (bouton rouge)
Encoche
Broche
Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge situé à l’arrière du support de pied.
Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche au pied soit
alignée avec l’encoche sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
13
ypoc
Prensatelas para puntada de dobladillo invisible
(Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 59)
• Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
distance régulière du pli.
Pour: Ourlet invisible (page 59)
Tipos de prensatelas
Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta (página 39)
Costura a la vista (página 41)
Acolchador (página 41)
Zurcido (página 49)
Puntada de zig-zag (página 51)
Puntada de refuerzo (página 55)
Costura de botones (página 57)
Puntada de sobrehilado o remote (página 57)
Tr abajos con lazos (página 61)
Puntada de múltiple zig-zag (página 61)
Puntada de caja (página 63)
Puntada para deshilachados (página 65)
Puntada de caja de dos puntos (página 65)
Puntadas decorativas (página 65)
Puntadas de doble aguja (página 67)
Puntada recta triple (página 69)
Extensión de “Rick-rack” (página 69)
Puntada elástica de remate o
sobrehilado (página 71)
Puntada de pluma (página 71)
Puntada de dobladillo (página 73)
Puntada elástica de extensión (página 73)
Remiendos elásticos (página 73)
Diseños decoratives elásticos (página 75)
Prensatelas para puntada recta (Prensatelas H)
Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada
recta con la posición de la aguja al centro.
Para: Puntada recta (página 39)
Costura a la vista (página 41)
Acolchador (página 41)
Puntada recta triple (página 69)
Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 45)
Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 77)
Différents pieds presseurs
Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit (page 39)
Surpiqûre (page 41)
Matelassage (page 41)
Reprisage (page 49)
Zig-zag simple (page 51)
Brides de renfort (page 55)
Pose des boutons (page 57)
Surfilage (page 57)
Dentelle (page 61)
Point zig-zag multiple (page 61)
Point de créneau (page 63)
Couture ajourée (page 65)
Point de créneau double points (page 65)
Point décoratifs (page 65)
Aiguilles jumelées (page 67)
Point droit extensible (page 69)
Croquet extensible (page 69)
Surfilage extensible (page 71)
Point de smocks (page 71)
Point de surjet (page 73)
Point extensible pour la fixation
des élastiques (page 73)
Point à rapiécer extensible (page 73)
Motifs décoratifs extensibles (page 75)
Pied à point droit (Pied H)
Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points
droits avec l’aiguille en position centrale.
Pour: Point droit
(page 39)
Surpiqûre (page 41)
Matelassage (page 41)
Point droit extensible (page 69)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 45)
Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnière automatique (page 77)
15
ypoc
Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido (página 49)
Puntada en satén (página 51)
Monogramas (página 53)
Aplicaciones (página 53)
Puntada en forma de concha (página 63)
Puntadas decorativeas
(página 65)
Puntada de doble aguja (página 67)
Puntada de pluma (página 71)
• Prensatelas de puntada recta con 1/4ý guía
Este prensatelas es útil para acolchar patchwork. La guía del
prensatelas mantiene un margen entre el borde de la tela y la
costura de exactamente 0.7 cm (1/4").
Para: Cómo usar el con 1/4ý guía (página 43)
• Prensatelas de doble arrastre
Este prensatelas es un accesorio especial para materiales que
sean difíciles de introducir en la máquina. El prensatelas impide
que la tela se deslice y se arrugue. Es perfecto para acolchados
y telas de cuadros.
Para: Cómo usar el prensatelas de doble arrastre (página 43)
• Piqueuse 1/4 po
Ce pied presseur est utile pour les courtepointes en “patchwork”.
Le guide sur le pied presseur maintient une distance de couture
exacte de 1/4 po (0.7 cm).
Pour: Utilisation du piqueuse 1/4 po (page 43)
• Pied à niveleur
Il s’agit d’un accessoire spécial pour les tissus difficiles à insérer.
Ce pied presseur empêche efficacement les tissus de se
déplacer et de plisser. Il est très utile pour les courtepointes et
les tissus écossais.
Pour: Utilisation du pied à niveleur (page 43)
Tipos de prensatelas (continuación)
Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada de sobrehilado o remate (página 57)
Puntada de dobladillo (página 73)
• Prensatelas para ojales (Prensatelas B) (Opción)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (página 85)
• Acolchador
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de
puntadas.
Para: Acolchador (página 41)
• Matelasser
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.
Pour: Guide à matelasser (page 41)
Différents pieds presseurs (suite)
• Pied à point lancé (Pied F)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage (page 49)
Point lancé (page 51)
Monogrammes (page 53)
Appliques (page 53)
Point coquille (page 63)
Points décoratifs (page 65)
Aiguilles jumelées (page 67)
Point de smocks (page 71)
Pied à surjeter (Pied C)
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est
particulièrement utile pour les jerseys.
Pour: Surfilage (page 57)
Point de surjet (page 73)
Pied à point boutonnière (Pied B) (Option)
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
précisément.
Pour: Boutonnière manuelle (page 85)
18
ypoc
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout
bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques
sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean
dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs
et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
Poids
Tissu
Type d’aiguille
Diamètre
d’aiguille
Très léger
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle
Pointe à bout rond
9 (65)
9 (65)
Léger
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de
satin, qiana
Orange
Bleue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Tr icots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Bleue
Pointe à bout rond
11 (75)
11 (75)
Cuir, daim
Biseautée spéciale cuir
11 (75)
Moyen
Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin,
chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé
Rouge 14 (90)
Tr icots double épaisseur (synthétiques et naturels),
velour extensible, Éponge extensible, tricot épais
Pointe à bout rond
14 (90)
Cuir, vinyle, daim Biseautée spéciale cuir
14 (90)
Lourd
Denim, toile à voile
Denim
16 (100)
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,
tissu d’ameublement
Violet
16 (100)
Cuir, Daim
Biseautée cuir
16 (100)
Toile, tissus d’ameublement
Verte
18 (110)
Surpiqûre pour finitions spéciales
Surpiqûre
11 (75)
14 (90)
Tout
21
ypoc
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
2
Bobinado de la canilla
•Portacarretes horizontal
Portacarretes
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeño
Levante el portacarretes y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande , y empújelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeño se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeños.
1
3
2
1
3
2
1
• Portacarretes adicional
Portacarretes adicional
Alojamiento del portacarretes adicional
Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con
doble aguja.
Coloque el portacarretes adicional en el alojamiento y
ponga el fieltro y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
Remplissage de la canette
•Porte-bobine horizontal
Porte-bobine
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Soulevez le porte-bobine . Placez y la bobine de fil, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
1
3
2
1
3
21
•Porte-bobine supplémentaire
Porte-bobine supplémentaire
Trou de porte-bobine
Feutre du porte-bobine
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir des
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Placez le porte-bobine supplémentaire dans le trou .
Placez dessus la rondelle de feutre et la bobine.
23
ypoc
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l
a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo
completamente de su posición.
1
9
8
7
6
5
4
3
2
A
B
Bobinado de la canilla
Hale la volante manual a la derecha.
Saque el hilo del carette.
Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
Para el portacarretes horizontal
Para el prortacarretes adicional
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustración.
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Empuje la canilla a la derecha.
Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina
y corte el hilo que sale de la canilla.
Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posición original, y corte el hilo como se
muestra.
Empuje la volante manual a la izquierda.
La máquina no coserá hasta que el embrague esté
engranado con la máquina.
REMARQUE:
La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la
quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à
moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis,
desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la
position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la
vis complètement.
1
9
8
7
6
5
4
3
2
A
B
• Remplissage de la canette
Tirez le volant vers la droite.
Tirez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour du guide fil.
Pour porte-bobine horizontal
Pour porte-bobine supplémentaire
Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
I’extérieur.
Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
Poussez la canette vers la droite.
En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement
Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,
en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqué.
Poussez le volant vers I’intérieur.
La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est
pas engagé.
25
ypoc
1
2
1
2
Cómo sacar la canilla
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador hacia la derecha y quite la tapa .
1
2
3
4
1
4
3
2
4
3
2
• Colocación de la canilla en el portacanillas
Extremo de hilo
Ranura
Ranura
Esquema de enhebrado
Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Pase del hilo por la ranura en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura . Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6") de hilo.
Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
1
2
1
2
Retrait de la canette
Bouton de dégagement du couvercle de navette
Couvercle de navette
Coulissez le bouton de dégagement du couvercle vers la
droite, et retirez le couvercle .
1
2
3
4
1
4
3
2
4
3
2
Insertion de la canette
Extrémité du fil
Encoche
Encoche
Guide d’enfilage
Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens
antihoraire.
Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche . Tirez environ 15.0 cm(6") de fil.
Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage
de la canette sur le couvercle de navette.
27
ypoc
1
5
4
3
2
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
*Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o
utilice un enhebrador de la aguja.
Ensartador de agujas
q Tirador
w Enhebrador
e Guía
r El extremo del hilo
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del
enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador
sale por el ojo de la aguja desde atrás.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor
de la guía e y por debajo del enhebrador w.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la
aguja.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a
#16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
1
5
4
3
2
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
*Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré.
Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d’aiguille.
Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile- aiguille.
Enfile-aiguille intégré
q Bouton
w Crochet
e Guide
r L’ e xtrémité du fil
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
autour du guide e et sous le crochet w.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r
avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de
l’aiguille.
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au
No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
29
ypoc
1
5
4
3
2
• El hilo está demasiado tenso
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
1
4
3
2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada recta
• Tensión correcta
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el
número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
1
3
2
Extracción del hilo de la canilla
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las
agujas del reloj una vuelta completa.
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a
15.0 cm (4" a 6").
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
1
4
3
2
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
Fil de la canette (Fil inférieur)
Pour relâcher la tension
Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux
épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour
montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
1
5
4
3
2
• Si la tension est trop élevée
Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
Fil de la canette (Fil inférieur)
Pour relâcher la tension
Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la
tension du fil de l’aiguille.
1
3
2
• Comment remonter le fil de la canette
Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour
complet en sens antihoraire.
Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une
longueur de 10.0 à 15.0 cm (4" à 6").
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
31
ypoc
1
2
1
2
1
2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensión del hilo de la aguja.
• Tensión correcta
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones
de costura.
• El hilo está demasiado tenso
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
El hilo está demasiado flojo
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se
jalará quedando casí junto.
1
5
4
3
2
El hilo está demasiado flojo
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para apretar
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
1
2
1
2
1
2
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus
pour obtenir l’aspect désiré.
•Tension correcte
Endroit du tissu
Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
• Si la tension est trop élevée
Endroit du tissu
Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
l’endroit du tissu.
Si la tension est trop faible
Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
tissu et les points sont déformés.
1
5
4
3
2
• Si la tension est trop faible
Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
Fil de la canette (Fil du inférieur)
Pour augmenter la tension
Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Kenmore 385.16774 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à