Termozeta Super Compact Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DESCRIPTION
Boiler base
1. Boiler shell
2. ON/OFF switch
3. “Low water” pilot light
4. “Steam readypilot light
5. Boiler cap
6. Iron base
7. Anti-slip rubber tips for iron
8. Iron-boiler connecting tube
9. Power cord
10. Funnel
Iron
11. Iron
12. Soleplate
13. Cork handle
14. Temperature control knob
15. Temperature control indicator
16. Steam button
16a. Cursor for continuous steam
17. Thermostat pilot light
DESCRIPTION
Base chaudière
1. Corps chaudière
2. Interrupteur activation/désactivation
3. Témoin de “fin d’eau”
4. Témoin de “prêt vapeur”
5. Bouchon chaudière
6. Base d’appui pour fer à repasser
7. Bouchons en caoutchouc antiglisse pour fer
à repasser
8. Monotuyau fer-chaudière
9. ble d’alimentation
10. Entonnoir
Fer à repasser
11. Fer à repasser
12. Plaque
13. Poignée en liège
14. Poignée de réglage température
15. Indicateur pour poignée température
16. Touche de distribution vapeur
16a. Curseur pour vapeur continue
17. Témoin lumineux thermostat
BESCHREIBUNG
Basis Dampfbehälter
1. Gehäuse Dampfbehälter
2. Ein-/Ausschalter
3. Kontrollleuchte “Wassertank leer”
4. Kontrollleuchte “Dampf bereit”
5. Verschluss Dampfbehälter
6. Abstellfläche für Bügeleisen
7. Rutschfeste Gummidichtungen für
Bügeleisen
8. Schlauch zur Verbindung von Bügeleisen und
Dampfbehälter
9. Speisekabel
10. Trichter
geleisen
11. Bügeleisen
12. Bügelsohle
13. Griff aus Kork
14. Temperaturregler
15. Anzeiger für Temperaturregler
16. Wahlschalter Dampf
16a. Schieber für unablässigen Dampf
17. Temperaturkontrollleuchte
DESCRIPCIÓN
Base caldera
1. Cuerpo caldera
2. Interruptor encendido/apagado
3. Luz indicadora de “fin de agua”
4. Luz indicadora de “vapor listo”
5. Tapón caldera
6. Base de apoyo para plancha
7. Gomas anti-deslizamiento para plancha
8. Monotubo plancha-caldera
9. Cable de alimentación
10. Embudo
Plancha
11. Plancha
12. Placa
13. Empuñadura de corcho
14. Botón regulación temperatura
15. Indicador para botón temperatura
16. Botón suministro vapor
16a. Cursor para vapor continuo
17. Indicador luminoso termostato
GB
E
D
F
FRANÇAIS
Le présent livret d'instructions fait partie intégrante de
l'appareil et doit être lu attentivement avant l'utilisation
car il fournit des indications importantes concernant la
sécurité d’installation, d'utilisation et d'entretien. Il doit
être conservé avec soin.
• Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l'intégrité de l'appareil.
En cas de doute n'utilisez pas l'appareil et adressez-vous à un centre
d'assistance autorisé par TERMOZETA.
Nepaslaisser les éléments de lemballage (sachets en plastique, polystyrène
expan, clous, etc.) à la portée d'enfants ou de personnes avec des
capacités réduites car ils sont source de danger potentiel.
La sécuri électrique de cet appareil est assue seulement quand
celui-ci est correctement connecté à une installation de mise à la terre
efficace comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur.
TERMOZETA ne peut pas être considérée responsable pour tout dommage
rivant du manque de mise à la terre de l’installation électrique.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension de fonctionnement
de l’appareil correspond à celle de votre habitation. En cas de doute,
s’adresser à un technicien qualifié.
• Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et
des rallonges. En cas de besoin, nutiliser que des dispositifs
homologués et conformes aux normes de curité en vigueur, en
s’assurant qu'ils sont compatibles avec la puissance de l’appareil.
Toute utilisation non conforme aux spécifications peut compromettre
votre sécurité et faire annuler la garantie.
L’appareil est destiné exclusivement à l’aspiration de poussière dans
le milieu domestique.
Pour des raisons de sécurité, faites attention à:
- ne pas utiliser l’appareil les pieds nus et avec les mains et les pieds
mouils
- ne pas utiliser l’appareil en dehors des murs domestiques
- ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (soleil,
pluie, etc.)
- ne jamais tirer le câble d’alimentation ou l’appareil même pour le
débrancher de la prise de courant
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
FRANÇAIS
- ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance
- ne jamais immerger l’appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides
L’appareil n’est pas destiné pour être utili par des enfants d’âge
supérieur à 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou avec manque d’expérience ou
de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers
lintermédiation d’une personne responsable de leur curi, d’une
surveillance ou d’instructions concernant l’emploi de l’appareil.
Les enfants ne devront pas jouer avec l’appareil. Les opérations de
nettoyage et d’entretien ne devront pas être effectuées par des
enfants sans la surveillance d’un adulte.
Le ble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être substitué par
l’utilisateur. En cas de besoin, s’adresser à un centre d'assistance
parTERMOZETA ou à un professionnel qualifié.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l’éteidre et ne pas essayer de le parer vous-même. Pour toute
réparation s’adresser à un centre d’assistance autorisé par TERMOZETA
et demander l'utilisation de pièces de rechange originales.
• Au terme du cycle de vie de l’appareil, couper le câble d'alimentation
après l'avoir branché de la prise de courant afin de le rendre
inutilisable. Pour l'élimination de l’appareil, respecter les normes en
vigueur dans votre lieu de résidence.
TERMOZETA ne peut pas être considérée comme responsable déventuels
dommages aux personnes, animaux ou choses provoqués par une mauvaise
installation ou par une utilisation impropre, erronée ou irraisonnable.
L’appareil doit être utili et appuyé sur une surface stable.
Quand le fer est appuyé sur la base de la chaudière, s’assurer que
la chaudière ait é positionnée sur une surface stable.
Ne pas utiliser l’appareil s’il a été tomber accidentellement, s’il y a
des dommages visibles ou sil perd de l’eau.
Toujours tenir le fer et le câble d'alimentation hors de la portée des
enfants dâge inférieur à 8 ans aussi bien quand le fer est connecté
au courant électrique que pendant la phase de refroidissement après
l’emploi.
Ne jamais dévisser le bouchon de la chaudière quand l’appareil est
en marche, mais attendre que la chaudière se soit refroidie avant de
l’ouvrir.
FRANÇAIS
CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FERCE
Selon le type de tissu qu’on veut repasser, régler la température du fer
en tournant la poignée adéquate (14). La température choisie est celle
qui se trouve près de l’indicateur (15).
Repassage à vapeur à température
élevée (coton, lin)
Repassage à vapeur à température
moyenne (laine, soie)
Repassage à basse température (fibres
synthétiques)
Fig.1
INSTRUCTIONS POUR LEMPLOI
15
14
POUR REPASSER A VAPEUR
COMMENT REMPLIR DEAU LA CHAUDIERE
Toujours sassurer que la fiche ne soit
pas débrance de la prise de courant
avant d’effectuer cette opération.
Dévisser le bouchon (5) dans le sens
contraire des aiguilles dune montre et
verser leau lentement dans le trou
d’ouverture de la chaudière en utilisant
lentonnoir (10) fourni afin déviter des
pertes inutiles. Visser le bouchon dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remplir la chaudière exclusivement avec de l’eau courante sans
passer la capacité maximale. Ne jamais ajouter de tersifs,
d’additifs chimiques ou de produits calcifiants.
CONSEIL: Si l’eau de votre région est particulrement calcaire,
utiliser de l’eau distile.
ATTENTION!
Ne jamais dévisser le bouchon chaudière (5) quand l’appareil est en
marche, mais attendre que la chaudre se soit refroidie avant de louvrir.
Fig.2
5
10
FRANÇAIS
MISE EN MARCHE
Positionner l’appareil sur une surface horizontale stable.
Appuyer le fer à repasser sur la base (6) du corps chaudière.
Remplir la chaudière comme spécifié dans le paragraphe précédent.
Dérouler complètement le câble d’alimentation(9) et brancher la fiche
dans la prise de courant
Placer linterrupteur (2) sur la position 1” pour activer l’appareil.
Tourner la poignée de réglage de la température (14) du fer à repasser
sur la position pour le repassage à vapeur.
Le témoin (17) du fer à repasser s’éclaire et il s’éteindra après
quelques minutes quand il atteint la température établie.
Quand le moin (4) sallume, l’appareil est prêt à distribuer de la
vapeur et lemoin est allu jusqu’à ce que l’appareil sera éteint.
Pendant le fonctionnement, le témoin du fer (17) et celui de prêt
vapeur (4) s’allument et s’éteignent indiquant que la température du
fer et la pression à l’intérieur de la chaudière sont sous contle.
• Pendant les pauses de repassage, appuyer le fer à repasser sur la
base d’appui (6) du corps chaudière.
REPASSAGE
Pour obtenir la perte de vapeur presser la touche (16) du fer à
repasser, en relâchant la touche le jet de vapeur s’interrompt.
Pour utiliser la fonction de vapeur continue, presser la touche (16)
et simultanément pousser le curseur (16a) vers la poignée en lge
du fer. Pour désactiver cette fonction, déplacer le curseur (16a) en
direction oppoe à la poignée.
En positionnant verticalement le fer à repasser à une distance
d’environ 20 cm il est possible de distribuer de la vapeur pour raviver
les tissus et donner une nouvelle frcheur.
Ne pas effectuer cette opération sur des vêtements portés car la
vapeur est très chaude et peut provoquer des blures.
Avant de commencer à repasser les tissus délicats, on
recommande de faire des épreuves dans un point cac du vêtement
par exemple un revers.
FRANÇAIS
On recommande de commencer à repasser les tissus les plus
licats qui demandent des températures plus basses, pour
repasser ensuite les tissus les plus résistants qui demandent des
temratures plus élevées.
ATTENTION!
Lors de la première distribution de vapeur on peut vérifier la sortie de
quelque gouttes d’eau de la plaque (12) du fer à repasser; cela est
normal et il est à la condensation qui peut se former à l’intérieur du
tuyau de connexion fer-chaudière (8).
Ce phénomène disparaîtra avec les distributions de vapeur
successives. On recommande donc de ne pas diriger le premier jet de
vapeur sur le tissu à repasser.
Le fer doit être utilisé et laissé au repos sur une surface stable.
MANQUE D’EAU PENDANT LE FONCTIONNEMENT
• Le jet de vapeur diminue et dispart s’il n’y a pas de l’eau dans la
chaudière. A ce point le moin de fin d’eau s’allume (3).
• Pour remplir de nouveau la chaudière d’eau procéder de la fon
suivante:
- placer l’interrupteur (2) sur la position 1”;
- presser le touche (16) du fer à repasser jusquà ce qu’il n’y a pas
de vapeur;
- placer l’interrupteur (2) sur la position0” pour éteindre l’appareil;
- débrancher la fiche de la prise de courant;
- dévisser très lentement le bouchon de la chaudière en faisant
attention aux sidus de vapeur éventuels;
- remplir la chaudière selon les indications indiquées dans le
paragraphe “COMMENT REMPLIR D’EAU LA CHAUDIERE”;
- remettre en marche l’appareil selon les indications indiquées dans
le paragraphe “MISE NE MARCHE”.
ATTENTION!
Toujoursbrancher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
l’opération de remplissage d’eau de la chaudière.
FRANÇAIS
NETTOYAGE
ATTENTION!
Avant deffectuer nimporte quelle opération de nettoyage débrancher
la fiche de la prise de courant et attendre que l’appareil soit
refroidi complètement.
Pour le nettoyage de la plaque en aluminium utiliser une éponge
normale humide ou, pour les taches les plus difficiles, utiliser un
tampon à curer non tallique pour emploi ménager.
Pour le nettoyage de toutes les autres parties du fer à repasser et du
corps chaudière utiliser exclusivement un chiffon humide.
Ne jamais immerger l’appareil ou ses parties dans l’eau ou d’autres
liquides, ne pas utiliser de vapeur, de substances chimiques ou
abrasives.
REPASSAGE A SEC
• Positionner l’appareil sur une surface horizontale stable.
Appuyer le fer à repasser sur la base (6) du corps chaudière.
Placer la poignée (14) du fer à repasser (figure 1) sur la position pour
le repassage à basse température.
• Dérouler comptement le câble d’alimentation (9) et brancher la
fiche dans la prise de courant.
• Placer l’interrupteur (2) sur “1pour activer l’appareil.
Quand le témoin (17) du fer à repasser s’éteint, l’appareil est prêt à
repasser.
• Pendant l’emploi, le témoin (17) du fer à repasser sallume et s’éteint
automatiquement indiquant que la température de la plaque est
maintenue constante.
• Lorsqu’on a fini de repasser, placer l’interrupteur (2) sur “0 pour
éteindre l’appareil et laisser refroidir le fer à repasser.
REPASSAGE TERMINE
• Presser la touche (16) du fer à repasser jusqu’à éliminer tout résidu
de vapeur.
Placer l’interrupteur (2) sur la position “0” pour désactiver l’appareil.
brancher la fiche de la prise de courant.
Appuyer le fer à repasser sur la base (6) et attendre que l’appareil se
soit refroidi avant d’effectuer n’importe quelle opération.
FRANÇAIS
TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE
TABLEAU A CONSULTER EN CAS DANOMALIES
En cas de fonctionnement anomale, avant de s’adresser au Service
d’Assistance, consulter le tableau suivante:
L’appareil ne fonctionne pas
Vérifier que la fiche soit brance à la prise
de courant.
Vérifier quil ny a pas de problèmes au
réseau de distribution électrique.
La plaque du fer à repasser ne se
chauffe pas
S’assurer davoir établi la poignée de
réglage de la température sur le fer
Lappareil connecté au réseau
électrique ne fonctionne pas
S’adresser au Service d’Assistance
Avec l’appareil connec au réseau
électrique et l’interrupteur sur la position
1” l’appareil ne fonctionne pas
S’adresser au Service d’Assistance
L’appareil activé ne fonctionne pas S’adresser au Service d’Assistance
PROBLEMES
SOLUTIONS
Termozeta S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et/ou
esthétiques à ses propres produits afin d'en aliorer les prestations.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
www.termozeta.com
France
INFORMATION AUX USAGERS
Aux termes de Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE,
relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans
les appareis électriques et électroniques et à l’élimination des déchets.
Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique
que le produit doit être collec sépament des autres déchets à la fin
de sa propre vie.
L’usager devra donc remettre l’appareil, lorsqu’il ne l’utilisera plus, à des
centres adaptés de collecte lective pour les déchets électroniques et
électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment
de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre
un.
La collecte sélective adéquate pour la transmission successive de
l’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible au niveau environnemental, contribue à éviter les effets
négatifs possibles sur lenvironnement et sur la santé et favorise le
recyclage des mariaux dont lappareil est composé.
L’élimination illégale du produit par lusager est passible de l'application
de sanctions selon les lois en vigueur.
France
Germany
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER
Gemäß den Europäischen Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/
1 08/EG für die Reduzierung der Verwendung gefährlicher Stoffe in
elektrischen und elektronischen Geräten, sowie für die Abfallentsorgung.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät besagt,
dass es am Ende seiner Verwendungszeit getrennt von anderen Abfällen
entsorgt werden muss.
Der Benutzer muss daher das Gerät am Ende seiner Lebensdauer zu
geeigneten Sammelstellen für die getrennte Abfallentsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem
Endverkäufer beim Kauf eines neuen Gets ähnlicher Art im Verhältnis
eins zu eins übergeben.
Die angemessene Abfalltrennung und Zuführung des aufgelassenen
Geräts in den Recyclingkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung
und Entsorgung tragen dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigen das
Recycling der Materialien, aus denen das Get besteht.
Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes führt zur Anwendung der
geltenden Verwaltungssanktionen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Termozeta Super Compact Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à