protech Extra 260 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur
T0397
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 21/04/2005
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteurten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
EXTRA 260
Aerobatic plane for extreme indoor & parkfl ying
2
1. Styrofoam fuselage
2. Styrofoam wing
3. Elevator
4. Rudder
5. Ailerons
6. Motor assembly
7. Formers
8. Radio tray
9. Piano wire
10. Canopy
11. Firewall & accessories
12. Motor cowling
13. Carbon undercarriage
14. Wheels
15. Balsa parts
1. Piepschuim romp
2. Piepschuim vleugel
3. Hoogteroer
4. Richtingsroer
5. Rolroeren
6. Motor
7. Spanten
8. Radioplaat
9. Staaldraad
10. Cockpit
11. Motorsteun &
accessoires
12. Motorkap
13. Carbon landingsgestel
14. Wielen
15. Balsa onderdelen
1. Styro Rumpf
2. Styro Fläche
3. Höhenleitwerk
4. Seitenleitwerk
5. Querruder
6. Motor
7. Gestalter
8. RC-Platte
9. Stahldraht
10. Kabinenhaube
11. Motorträger und benö-
tigtes
12. Motorhaube
13. CFK Fahrwerk
14. Rädern
15. Balsa Teile
5
6
14
7
9
8
13
1
2
3
15
4
11
10
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
12
1. Fuselage en styropor
2. Aile en styropor
3. Stabilisateur
4. Dérive
5. Ailerons
6. Moteur
7. Couples
8. Platine radio
9. Tringles
10. Verrière
11. Support moteur &
accessoires
12. Capot moteur
13. Train d’atterrissage
14. Roues
15. Pièces en balsa
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Geodriehoek /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draad stripper /
Pince coupante / Drahtzange
Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband /
Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles erforderliche / Outils et équipements
Drill / Handboor /
Perceuse à main / Handbohrer
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
Length: 800 mm
Wing span: 930 mm
Wing area: 18,8 dm
2
Wing loading: 19 g/dm
2
Power: MEGAX 300 6V
+ gearbox 2,5:1
Flying weight: 360 g
Radio required: 5 ch radio with
3x sub micro servos
Batterypack:
7,4V 2S1P Li-Po
1500mAh
Lengte: 800 mm
Spanwijdte: 930 mm
Vleugelopp.: 18,8 dm
2
Vleugelbel.: 19 g/dm
2
Aandrijving: MEGAX 300 6V
+ overbrenging 2,5:1
Vlieggewicht: 360 g
Radio besturing: 5 kanaals radio
met 3x sub micro servo’s
Batterij nodig: 7,4V 2S1P Li-Po
1500mAh
Länge: 800 mm
Spannweite: 930 mm
Tragfl ügelinhalt: 18,8 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 19 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 300 6V
+ Übersetzung 2,5:1
Fluggewicht: 360 g
Funkfernsteuerung:
5 Kanal Steuerung
mit 3 x sub micro Servos
Akku benötigt:
7,4V 2S1P Li-Po
1500mAh
Longueur: 800 mm
Envergure: 930 mm
Surface alaire: 18,8 dm
2
Charge alaire: 19 g/dm
2
Moteur: MEGAX 300 6V
+ réducteur 2,5:1
Poids en vol: 360 g
Radio requise: Radio 5 voies
avec 3x servos
sub micros
Batterie requise: 7,4V 2S1P
Li-Po 1500mAh
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue / Houtlijm /
Colle à bois / Holz Klebstoff
4
Preparing the wings / Voorbereiden van de vleugels
Vorbereiten von die Flächen / Assemblage de l’aile
The wings are pre-cut in the
kit, i.e. all angles such as di-
hedral, wing tip edge, etc. are
prepared.
First you have to pick out the left
and right wing and mark them
(if possible at the glued joint).
The dihedral is in such a way
prepared that the top side of the
wing is straight and the lower
surface rises. You can check it
on a fl at surface.
The trapezoid balsa wing stiffen-
ers Nr.16 are pre-cut and should
be glued into the slots of the wing
using some wood glue. Put some
glue on the edge of the stiffener
and slide it into the slot starting
at the larger site of the wing (if
necessary open the wing lightly).
Make sure the glue is equally di-
vided into the slot and press the
trailing edge until the stiffener is
perfectly in place.
After drying you can cut off the
excessive balsa and sand both
sides.
Repeat for the other wing panel.
De vleugels zijn volledig voorge-
sneden in de bouwdoos, d.w.z.
dat de gezamelijke V-stelling,
tippen, enz. zijn voorbereid.
Neem de twee vleugelhelften uit
de doos en markeer welke links
en welke rechts is (liefst op de
strook die tegen elkaar gelijmd
moet worden).
De V-stelling is zo voorgesneden
dat de bovenzijde van de vleugel-
delen recht is en de onderzijde
aandikt. U kan dit het best contro-
leren op een vlak oppervlak.
De trapesiumvormige balsa vleu-
gelverstevigers Nr.16 zijn reeds
voorbereid en moeten met behulp
van houtlijm in de vleugel gelijmd
worden. Breng lijm aan op de zij-
kant van de versteviger en schuif
deze dan langs de brede zijde in
de vleugel (eventueel de vleugel
lichtjes uit elkaar trekken).
Zorg ervoor dat de lijm gelijkmatig
in het slot verdeeld wordt en druk
daarna zachtjes op de eindlijst
tot de versteviger perfect in het
slot vastzit.
Na het uitharden kan je de over-
tollige balsa aan beide zijden
afsnijden en wat bijschuren.
Herhaal dit voor de andere vleu-
gelhelft.
Die Flügel liegen fertig beschnit-
ten dem Bausatz bei, d.h. sämtli-
che Winkel wie V-Form, Randbo-
genkontur usw. sind vorbereitet.
Als erstes wird linker und rech-
ter Flügel herausgesucht und
beschriftet (möglichst an der
Leimfuge der Wurzelrippe).
Die V-Form ist so angeschnitten,
dass die Oberseite des Flügels
gerade ist und die Unterseite
ansteigt. Hilfreich ist dabei, wenn
die Flügel auf ein gerades Brett
gelegt werden.
Die konischen Holme Nr.16 sind
fertig beschnitten und werden mit
Angabe von Weißleim in die Flügel
geleimt (siehe Abbildung). Dazu
werden die Holme an den Leim-
kanten bestrichen und dann in
den etwas gespreizten Flügel (an
der Endleiste aufgedrückt) von
der dickeren Seite eingeschoben,
so dass der Leim gleichmäßig
in der eingearbeiteten Holmnut
verteilt wird.
Nach dem Aushärten wird der
Holm an Wurzel und Endleiste
bündig geschnitten und ver-
schliffen.
Wiederholen Sie die Etappen für
die andere Flache.
Les panneaux d’aile sont pré-
coupés dans le kit. Le bord
d’attaque et le dièdre sont éga-
lement préparés.
Prenez les panneaux d’aile et in-
diquez lequel est le gauche ou
le droit (de préférence sur le joint
intérieur de collage).
Le dièdre est préformé et l’aile
doit être droite au-dessus et en
“V“ sur la partie inférieure.
Prenez la pièce en trapèze Nr.16
en balsa, appliquez de la colle
sur la pièce et insérez-la dans
le logement dans le panneau
d’aile. (si besoin vous pouvez
légèrement ouvrir le panneau
d’aile).
Contrôlez que la colle est unifor-
mément répartie et maintenez en
place durant le séchage.
Après séchage, coupez et pon-
cez la partie en balsa qui dé-
passe.
Répétez les opérations pour
l’autre panneau d’aile.
1
5
Preparing the wings / Voorbereiden van de vleugels
Vorbereiten von die Flächen / Assemblage de l’aile
The trailing edge stiffeners Nr. 17
must be glued between the styro-
foam halfs. Sand if necessary.
The wing must be glued with
wood glue or epoxy glue.
Attention: the profi le of the wing
must be correct when you glue
the wing together.
The wing tips Nr. 19 are glued on
the side of the wing and you must
sand them to the profi le of the
wing when the glue is hardened.
De eindlijstverstevigers Nr.17
moeten eveneens tussen de twee
piepschuimhelften gelijmd wor-
den. Bijschuren indien nodig.
De vleugel met houtlijm of epoxy
aan elkaar gelijmd.
Let hierbij op het profi el zodat de
vleugel niet verdraaid samenge-
lijmd worden.
De vleugeltippen Nr.19 worden
op de zijden van de vleugel ge-
lijmd en na het drogen op de vleu-
gelcontour in vorm geschuurd.
Die Endleistenverstärkung Nr.17
wird ebenfalls mit Weißleim zwi-
schen die beiden Styroporhälften
geleimt. Schleifen wenn not-
wendig.
Der Flügel werd mit Weißleim oder
Epoxy zusammengeklebt.
Bitte dabei auf genaue Profi ltreue
achten, damit der Flügel nicht ver-
dreht zusammengeleimt wird.
Die Randbogen Nr.19 werden
aufgeleimt und nach dem Aushär-
ten auf Kontur verschliffen.
Le raidisseur Nr.17 du bord de
fuite doit être inséré et collé à
l’arrière du panneau d’aile. Pon-
cez si besoin.
Collez (colle à bois ou colle
époxy) les panneaux d’aile en-
semble pour former l’aile. Veillez
à respecter le dièdre de l’aile.
Les pièces Nr.19 sont à coller en
bout d’aile. Après séchage, dé-
coupez et poncez les parties qui
dépassent.
2
6
Assembling the fuselage / Voorbereiden van de romp
Vorbereiten von der Rumpf / Assemblage du fuselage
At fi rst the fuselage is assembled
with the bottom side facing up.
Glue the parts together as shown
on the picture.
De romp word in eerste instantie
opgebouwd met de onderzijde
naar boven.
Lijm de delen van de romp aan
elkaar zoals afgebeeld.
Der Rumpf wird zuerst auf dem
Rücken liegend aufgebaut.
Kleben Sie die Rumpfteilen zu-
sammen wie gezeigt auf die
Abbildung.
Installez les parties du fuselage
sur une surface plane, dessous
du fuselage vers le haut.
Collez les différentes parties du
fuselage comme montré.
Glue the fuselage stiffeners Nr. 5
in the fuselage sides (work on a
at surface). Make sure the fuse-
lage is glued perfectly straight.
Verlijm de verstevigingen
Nr. 5 van de zijfl anken aan de
bovenkant (op een vlak oppervlak
werken). Zorg ervoor dat de romp
perfect recht verlijmd is.
Jetzt werden die seitlichen Balsa-
verstärkungen Nr.5 an der Ober-
kante (Aufl age auf dem Baubrett)
verleimt. Sorgen Sie dafür das
eine gerade Verleimung der Teile
gewährleistet ist.
Collez les raidisseurs Nr. 5 à l’in-
térieur du fuselage. Veillez à ne
pas tordre le fuselage durant le
collage et le maintien des pièces
pendant le séchage.
7
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel
Fixierung von der Flügel / Installation de l’aile
Slide the wing inside the pre-
formed fuselage, align and glue
it to the fuselage.
ATTENTION: The V-shape of the
wing must be kept perfect.
De vleugel in de voorgevormde
contour steken.
Goed uitlijnen.
Op de romp verlijmen.
LET OP: De V-stelling van de
vleugel moet perfect zijn.
Jetzt wird der Flügel in die vorge-
sehene Kontur eingepaßt.
Richtig ausgleichen.
Mit dem Rumpf verkleben.
ACHTUNG: Auf richtig plazierte
V-Vorm des Flügels achten.
Glissez l’aile dans le fuselage.
Ajustez au besoin.
Alignez l’aile et le fuselage.
Collez l’aile au fuselage.
ATTENTION: Respectez le diè-
dre de l’aile.
After the drying process fi t and
glue the bottom side of the fuse-
lage on the wing.
Turn over the model and glue
the back part of the fuselage.
Na het drogen van de lijm het
deksel op de vleugel lijmen.
Het model nu omdraaien en het
achterste deel van de romp op de
romp lijmen.
Nach dem Aushärten wird die un-
tere Rumpfabdeckung angepasst
und verleimt.
Das Modell jetzt umkehren und
den hinteren Rumpfrücken auf
den Rumpf kleben.
Après séchage, collez le cou-
vercle sur l’aile.
Retournez le modèle et collez la
partie arrière du fuselage.
8
Fixing the radio plate / Montage van de radioplaat
Montierung von die RC-Platte / Installation du support de servos
Assemble the radio plate.
Cut away some material on the
sides to obtain a perfect fi t.
Glue the radio plate in place
against the underside of the fu-
selage stiffeners.
Glue the front upper fuselage part
in place.
Assembleer de radioplaat.
Verwijder enkele millimeters aan
de zijkant van het opstaande deel
van de radioplaat zodat deze
perfect past in de romp.
Kleef de radioplaat tegen de on-
derkant van de rompversteviger.
Kleef het bovendeel van de voor-
zijde van de romp op zijn plaats.
Stellen Sie die RC-Platte zusam-
men.
Entfernen Sie überfl üssiges Hart-
holz an die Seiten des montiertes
Teil so es genau in den Rumpf
past.
Kleben Sie die RC-Platte am
Rande an die Untere Seite von
die Rumpfgestalter.
Kleben Sie jetzt das Obene Teil
des Rumpfs im Position.
Assemblez et collez le support
de servos.
Ajustez les angles pour une
bonne installation dans le
fuselage.
Installez et collez le support
dans le fuselage en-dessous
des raidisseurs.
Collez la partie avant supérieure
du fuselage.
9
Fixing the fi rewall & formers/ Monteren van de vuurspant en rompspanten
Fixierung von Motorzug / Installation du bâti moteur
Glue the fi rewall in the fuselage. Verlijm de vuurspant in de romp. Verkleben Sie den Motorzug im
Rumpf.
Collez le bâti moteur dans le
fuselage.
Glue the fuselage former in the
front of the cockpit.
Cut away some of the foam of the
rear fuselage edge in the cockpit
(use the canopy as reference).
Glue the fuselage former in the
fuselage at the front of the cock-
pit.
Kleef de rompvormer in het voor-
ste deel van de cockpit.
Snijd een beetje van de romp aan
de achterzijde van de cockpit
(gebruikt het venster als ga-
barit).
Lijm de rompvormer in het ach-
terste van de cockpit.
Kleben Sie den Rumpfgestalter
im vordere des Kabine.
Schneiden Sie ein wenig vom
Rumpf an der hintere Seite des
Kabine (überprüfen Sie mit das
Fenster der Kabine).
Kleben Sie den Rumpfgestalter
hinten der Kabine.
Installez et collez le couple à
l’avant du cockpit.
Découpez (contrôlez avec la
verrière afi n de ne pas décou-
per de trop) un morceau sur
l’arrière du cockpit.
Insérez et collez le couple à
l’arrière.
Installing the canopy / Installatie van de cockpit
Installieren der Kabine / Montage du cockpit
10
Preparing the tail and control surfaces / Voorbereiding van de staart en roeren
Vorbereiten von Heck und Ruder / Assemblage de l’empennage
Separate the elevators from the
stabilizer in the centre of the slot.
Cut and glue the balsa stiffeners
in place.
Cut a slot in the back of the
fuselage to install the stabilizer
(10cm long with the thickness of
the stabilizer) just above the glue
line of the fuselage.
Cut a ‘V’-shape in the back of the
fuselage for the movement of the
elevator. Slide the elevator in the
fuselage and glue it. Make sure
the stabilizer is well aligned.
Cut off the stiffeners and glue
them on the vertical fin and
rudder.
Cut a slot for the vertical fi n (8cm
long with the thickness of the fi n)
centred on top of the fuselage.
Slide the fi n in place and glue it
to the fuselage. Make sure the fi n
is well aligned.
Snijd de hoogteroeren van de stabilo
in het midden van de gleuf. Snijd de
balsa verstevigers op lengte en lijm
deze in positie.
Maak een gleuf in het achterste van
de romp om de stabilo te installeren
juist boven de lijn waar de twee romp-
delen aan elkaar gelijmd zijn (10cm
lang met de opening gelijk aan de
dikte van de stabilo).
Maak een ‘V’-vorm in het achterste
van de romp zodat het hoogteroer vrij
bewegen kan. Schuif het hoogteroer
in positie en lijm het vast. Zorg ervoor
dat het hoogteroer goed uitgelijnd is
op de romp en vleugel.
Snijdt de verstevigers op lengte en
lijm ze op het kielvlak en het rich-
tingsroer.
Maak een gleuf in het midden op
de romp, voor de installatie van het
kielvlak. (8cm lang met de opening
gelijk aan de dikte van het kielvlak).
Schuif het kielvlak in positie en lijm
deze vast. Controleer de uitlijning
t.o.v. de romp en vleugel.
Trennen Sie das Höhenruder von
den Stabilisator in der Mitte von den
Schlitz. Schneiden Sie die Balsa
Teilen auf Länge und kleben Sie sie
in Position.
Schneiden Sie einen Schlitz (gerade
über die Leimlinie des Rumpfs) in das
hintere des Rumpfs für die Montierung
des Stabilisators (10cm lang mit eine
Öffnung gleich an die Breite des
Stabilisators).
Schneiden Sie einen ‘V’-Schlitz in das
hintere des Rumpfs für die Bewegung
von das Höhenruder. Schieben Sie
den Stabilisator im Position und kleben
Sie ihn fest. Überprüfen Sie die Posi-
tion des Stabilisators auf den Rumpf
und die Flügelfl achen.
Schneiden Sie die Verstärkung auf
Länge und kleben Sie sie auf das
Seitenruder und das Seitenleitwerk.
Schneiden Sie einen Schlitze in das
Mittel des Rumpfs für die Montierung
des Leitwerkes (8cm lang mit eine
Öffnung gleich an die Breite des
Leitwerkes).
Schieben Sie das Leitwerk im Position
und kleben Sie es fest. Überprüfen Sie
die Ausgleichung.
Séparez au cutter la gouverne
de profondeur du stabilisateur
en veillant à centrer la coupe.
Coupez et collez les renforts sur
la gouverne et le stabilisateur.
Découpez l’arrière du fuselage
pour l’installation du stabilisa-
teur (10cm de long/épaisseur
du stab.) au-dessus de la ligne
de collage du fuselage.
Faîtes une découpe en “V“ pour
le débattement de la gouverne.
Insérez et collez le stabilisateur
dans le fuselage. Contrôlez
l’alignement.
Découpez et collez les renforts
sur la dérive et la gouverne de
direction.
Découpez le logement de la dé-
rive (8cm de long/épaisseur de
la dérive) centré sur le dessus
du fuselage.
Insérez et collez la dérive dans
le fuselage.
Contrôlez l’alignement.
11
Fix the supplied 3-parts control
horns on the rudders.
Fix the control horn on the right
bottom side of the elevator.
Fix the control horn on the left
side of the rudder.
Attach the elevator and rudder
with some tape (see drawing).
Check the movement of the rud-
der and elevator.
ATTENTION:
Make sure the hole of the horn
is directly above the hinges
axle.
Bevestig de 3-delige roerhoornen
op de roeren.
Bevestig de roerhoorn op de
rechter onderzijde van het hoog-
teroer.
Bevestig de roerhoorn op de lin-
kerzijde van het richtingsroer.
Kleef het richting- en hoogteroer
met kleefband vast (zie tekening).
Zorg ervoor dat de roeren vrij kun-
nen bewegen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het gaatje in de
roerhoorn juist boven het schar-
nierpunt van het roer staat.
Stellen Sie den Ruderhorn aus 3
Teilen auf die Rudern.
Befestigen Sie den Horn unten
auf die rechte Seite des Höhen-
ruders.
Befestigen Sie den Horn auf die
linke Seite des Seitenruders.
Kleben Sie das Seiten- und
Höhenruder fest mit Klebeband
(sehe Zeichnung). Überprüfen
Sie ob die Ruder frei bewegen
können.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie ob das Loch
des Horns übereinstimmt mit
den Scharnierpunkt des Ruders.
Installez les guignols en 3 par-
ties sur les gouvernes.
Installez le guignol en-dessous à
droite pour la profondeur.
Installez le guignol sur le côté
gauche de la dérive.
Fixez les gouvernes à l’aide
d’adhésif. (voir dessin)
Contrôlez que les gouvernes
bougent librement.
ATTENTION:
Assurez-vous que l'axe du trou
du guignol est aligné avec l'axe
de charnière de la gouverne.
Fixing the control horns / Bevestigen van de roerhoornen
Fixierung von die Ruderhörner / Fixation des guignols
• TO FIX RUDDERS
• MONTEREN VAN ROEREN
• MONTIEREN VOM RUDERN
POUR FIXER LES GOUVERNES
Sand a 45° corner on the edge. Use tape on
both sides to fi x it.
Schuur een hoek van 45° op de rand. En gebruik
aan beide zijden kleefband om ze vast te kleven.
Schleifen Sie einem 45° Ecke auf den Rand.
Verkleben Sie an die Zwei Seiten mit Klebeband.
Poncer les arrêtes à 45°. Utiliser de l’adhésif sur
les deux côtés pour former les charnières.
12
Fixing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung von die Querruder / Montage des ailerons
Adjust the length of the ailerons
according to the wing.
Install the control horns on the
ailerons. Make sure the hole of
the horn is directly above the
hinges axle.
Mix some wood glue with a little bit
of water. Soak the fabric “hinge”
in the solution of adhesive. Place
the fabric on the aileron and wing.
Make sure the aileron is in neutral
position.
Use a brush to apply some extra
wood glue on the fabric, wing
and aileron. Let it dry for about
24 hours.
Make sure the aileron can move
freely.
Repeat for the other aileron.
Pas de lengte van de rolroeren
aan op de lengte van de vleugel-
helften.
Installeer de roerhoornen op de rol-
roeren. Zorg ervoor dat het gaatje
in de roerhoorn juist boven het
scharnierpunt van het roer staat.
Meng een beetje houtlijm en water.
Dompel de stofbandjes “schar-
nieren” onder in de lijmoplossing.
Plaats de stofbandjes op het rolroer
en de vleugel. Controleer goed dat
het rolroer in zijn neutrale positie
staat.
Gebruik een borstel om nog wat
extra houtlijm aan te brengen op
de stofbandjes, het rolroer en de
vleugel. Laat ongeveer 24 uur
drogen.
Zorg ervoor dat het rolroer vrij kan
bewegen.
Herhaal dit voor het andere rol-
roer.
Adjustieren Sie die Länge von
die Querrudern mit die Flügel-
achen.
Bringen Sie die Ruderhorner an
auf die Querruder. Überprüfen
Sie ob das Loch des Horns über-
einstimmt mit den Scharnierpunkt
des Ruders.
Mischen Sie etwas Weißleim mit
ein wenig Wasser. Tränken Sie
das Gewebeband “Scharnier” in
dieser Lösung. Setzen Sie das
Gewebeband auf das Querruder
und den Flügel. Überprüfen Sie,
daß das Querruder im Mittelstel-
lung ist.
Bringen Sie noch extra weißer
Klebstoff an auf das Gewebe-
band, Querruder und Flügelfl a-
che. Ungefähr 24 Stunden lang
trocknen lassen. Überprüfen
Sie ob die Ruder frei bewegen
können.
Wiederholen Sie die Etappen für
das andere Querruder.
Rectifi ez la longueur des aile-
rons.
Installez les guignols sur le des-
sus des ailerons.
Préparez un peu de colle à bois
diluée à l’eau.
Trempez la toile “charnière“ dans
la solution de colle.
Posez la toile sur l’aile et l’aileron
et assurez-vous que l’aileron est
bien en position neutre.
Prenez un pinceau et appliquez
de la colle diluée sur la toile en
dépassant légèrement sur l’aile
et l’aileron.
Laissez sécher 24H
Contrôlez que l’aileron bouge
librement.
Répétez les opérations pour
l’autre aileron
Aileron position
Tissue
+
wood glue
13
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung von die Servos / Montage des servos
Use 3 micro servos and install
them on the servo-holder.
Fix the control rods of the rudder
and ailerons.
Use the supplied steel wire to
make the pushsrods.
Monteer 3 micro servo’s in de
radioplaat.
Bevestig de stuurstangen aan het
richtingsroer en het rolroer.
Gebruik de meegeleverde staal-
draad om de stuurstangen te
maken.
Montieren Sie 3 Micro Servos auf
die RC-Platte.
Befestigen Sie die Gestangen am
Seiten- und Querruder.
Benutzen Sie den Mitgelieferten
Stahldraht um die Gestangen zu
fabrizieren.
Utilisez 3 micro-servos.
Fixez-les sur le support servos.
Installez et connectez les
tringles de commande des
gouvernes et ailerons.
Utilisez la corde à piano fournie
pour fabriquer les commandes.
14
Fixing the canopy / Bevestigen van de cockpit
Fixierung von die Kabinenhaube / Fixation de la verrière
Cut out the canopy Nr. 10 on the
marks.
Glue the canopy former Nr. 9
in the canopy with some epoxy
glue.
Glue the dowel in the former using
some wood glue.
Fix the canopy on the fuselage
placing the dowel in the slot of
the fuselage stiffener and secure
the canopy at the back with some
tape.
Suggestion:
(not in kit included)
You can use a little pin and some
rubber bands to secure the
canopy at the back.
Knip de cockpit Nr. 10 uit op de
markeringen.
Kleef de cockpit versteviger Nr. 9
met epoxylijm in de cockpit.
Kleef het pennetje vast met hout-
lijm in het slot van de verstevi-
ger.
Om de cockpit op de romp te
bevestigen schuit je de lange
pen in het slotje van de rompver-
steviging en maak je de cockpit
langs de achterzijde met kleef-
band vast.
Suggestie: (niet in de bouwdoos)
U kan met een metalen staafje en
enkele elastiekjes de cockpit aan
de achterzijde vastmaken.
Schneiden Sie die Kabinenhau-
be Nr. 10 auf die Markierungen
aus.
Kleben Sie vorne der Kabinen-
spant Nr. 9 mit Epoxy Klebstoff
ein.
Kleben Sie den Dübel in den
Kabinenspant mit ein wenig
Weißleim.
Zum befestigung des Kabinen-
haubes schieben Sie den Dübel
in das Verschluss im Rumpfspant
und fi xieren Sie die Kabinenhau-
be hinten mit Klebeband.
Vorschlag: (nicht in baukasten)
Sie können einen kleinen Stab
und einige Gummibänder benut-
zen, um die Kabinenhaube an der
Rückseite zu sichern.
Découpez le cockpit Nr. 10 sui-
vant la marque.
Collez le renfort Nr. 9 dans la
verrière avec de la colle époxy.
Collez le petit tourillon dans le
renfort.
Installez la verrière sur le fuse-
lage en introduisant le tourillon
avant dans le couple de renfort
du fuselage.
Fixez l’arrière de la verrière avec
de la bande adhésive
Option:
(pas inclus dans le kit)
Fixez l’arrière de la verrière à
l’aide d’un grand tourillon qui
traverse le fuselage et la verrière
et sécurisez par 2 morceaux de
durite ou des élastiques.
15
Installing the motor / Installeren van de motor
Befestigen von den Motor / Installation du moteur
Fix your speed controller on the
motor.
Fix the motor assembly onto the
rewall.
Cut and place the motor cowling
and propeller.
Bevestig uw snelheidsregelaar
aan de motor.
Monteer de motor op de vuur-
spant.
Knip de motorkap op maat en
bevestig deze op de romp. Instal-
leer de propeller.
Befestigen Sie Ihren Fahrtregler
am Motor.
Fixieren Sie den Motor auf den
Motorträger.
Schneiden Sie die Motorhaube
aus und befestigen Sie sie auf
den Rumpf. Installieren Sie die
Luftschraube.
Raccordez votre variateur de
vitesse au moteur.
Fixez le moteur sur le couple
avant.
Installez le capot moteur et
l’hélice.
16
Installing the landing gear / Installeren van het onderstel
Installieren von das Fahrwerk / Installation du train d’atterissage
Glue the wooden landing gear
support on the fuselage.
Lijm de houten versteviging op de
onderkant van de romp.
Kleben Sie den Holzverstârker auf
die Unterseite des Rumpfs.
Collez le renfort sur le dessous
du fuselage.
Fix the wheels to the landing
gear.
Fix the landing gear on the fuse-
lage using the 2 screws.
Monteer de wielen op het lan-
dingsgestel.
Monteer het landingsgestel op de
romp met 2 schroefjes.
Installez les roues sur le train
d’atterrissage.
Fixez le train d’atterrissage sur
le fuselage avec les 2 vis.
Fixieren Sie die Räder auf das
Fahrwerk.
Befestigen Sie das Fahrwerk auf
den Rumpf mit 2 Schrauben.
17
Rudder defl ections & Centre of gravity / Roeruitslagen & zwaartepunt
Steuerablenkungen und Schwerpunkt / Débattements et centre de gravité
Centre of gravity / Zwaartepunt /
Schwerpunkt / Centre de gravité
Control movements / Roeruitslagen /
Ruderausschlägen / Débattements des commandes
45°
45°
30-40°
30-40°
45-50°
45-50°
75 mm - 80 mm
19
Die korrekte Justage Ihres Flugzeuges ist sehr wichtig. Überprüfen Sie sorgfältig, dass alle Ruder in die korrekte Richtung bewegen. Wenn sie
nicht in die korrekte Richtung bewegen, können Sie die Servorichtung auf Ihren Sender umkehren. Es ist sehr wichtig, daß Sie die Position des
Schwerpunkts überprüfen. Setzen Sie eine Markierung auf die Unterseite des Flügels (links und rechts) bei 80 Millimeter vom führenden Rand
an der Position der Querruder (rückseitig vom Flügel), und setzen Sie das Modell auf eine Tisch angesichts zu Ihnen. Setzen Sie einen Finger
auf jede Markierung und heben Sie die Fläche an. Es gibt die speziellen Unterstützungen, die in Ihrem lokalen Modelshop vorhanden sind, zum
überprüfen des Schwerpunkts. Überprüfen Sie immer den Schwerpunkt mit einem leeren Kraftstofftank.
Überprüfen Sie den Schwerpunkt immer, bevor Sie Ihr Modell fl iegen, ein schlechter Schwerpunkt gibt ernste Probleme.
Les réglages de votre avion sont très importants. Contrôlez que toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux ordres
donnés. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des servos via votre télécommande.
Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le dessous de l’aile (à gauche et à droite), faites un repère à 80mm à partir du
bord d’attaque de l’aile au position du ailerons, mettez l’avion sur une table face à vous. Placez un doigt (ou vous pouvez également improviser
un autre système avec une planche et 2 tourillons de bois) sur chaque repère et soulevez-le, examinez la réaction de votre avion.
Contrôlez toujours avant chaque vol avec le réservoir vide que le centre de gravité est correcte, un CG décalé et vous courez à la
catastrophe!
Adjustierung / Réglages
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez
la batterie de réception plus en arrière. Néanmoins un léger effet de piqué
n’est pas négatif.
Wenn das hintere von das Flugzeug fällt, gibt es nicht genügend Last
auf der Nase. Versuchen Sie, die Batterie und/oder den Empfänger nach
vorne im Rumpf zu verschieben oder wenn es notwendig ist, fügen Sie
zum Beispiel etwas Blei unter die Kraftstofftank hinzu.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant. Déplacez
la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au besoin ajoutez
un poids à l’intérieur ou à l’avant du fuselage.
Korrekt
Correct
Wenn die Nase von das Flugzeug fällt, fangen Sie an die Batterie in
Richtung zur Rückseite des Modells zu verschieben. Wenn dieses noch
nicht genügend ist, müssen Sie etwas Blei in hinten im Rumpf anbringen
(Machen Sie das Blei gut fest ist im Rumpf). Wenn die Nase des Modells
nicht senkt ist der Schwerpunkt gut.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Extra 260 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur