Milwaukee 2237-40 Original Instructions Manual

Taper
Original Instructions Manual
2
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Page
...
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and
description of Symbols
Page
...
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Seite
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Seite
...
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Côté
...
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de
sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Côté
...
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
...
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e
sull'utilizzo, spiegazione dei simboli.
Pagina
...
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
...
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Página
...
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
...
Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de
segurança e de operação e a Descrição dos símbolos.
Página
...
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
...
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Pagina
...
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
...
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Side
...
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Side
...
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sida
...
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och
användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Sida
...
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
...
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä
merkkien selitykset.
Sivu
...
ÅËËÇNÉÊÁ
1 2 3
 
    

...
    ,   
     .

...
TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
...
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin
ıklamalarını içeren metin bölümü.
Sayfa
...
ČESKY
1 2 3
Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí
Strana
...
Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními
pokyny a s vysvtlivkami symbol
Strana
...
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
49
51
53
55
27
27
27
27
27
27
27
27
27
27
27
27
27
27
414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 2414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 2 10.06.2010 09:27:3710.06.2010 09:27:37
11
Current Measurement:
When the LCD doesn’t read 0,00 while the Jaws are closed,
press the ZERO Button to indicate 0 before starting a
measurement. With the jaws closed and without clamping
them around a conductor, press the ZERO Button to zero
adjust the display.
Strommessung:
Wenn bei geschlossenem Bügel das Display nicht 0,00
anzeigt, muss das Display zurückgesetzt werden. Hierzu den
ZERO-Taster betätigen. Dabei dürfen die Bügel keine Kabel
umschließen.
Mesure du courant électrique :
L’af cheur doit être remis à zéro s’il n’af che pas 0,00 alors
que l’étrier est fermé. Pour cela, actionner le bouton poussoir
ZERO . Les étriers ne doivent alors entourer aucun câble.
Misurazione corrente:
Se il display, a ganasce chiuse, non visualizza 0,00, occorre
effettuare il reset del display. Per il reset azionare il tasto
ZERO. All'interno delle ganasce non devono passare cavi.
Medición de corriente:
Si en la pantalla LCD no se indica el valor 0.00 al
encontrarse las dos partes de la mordaza cerradas,deberá
ponerse el display a cero. Pulse para ello el botón ZERO.
Durante esta maniobra deberá observarse que en la
mordaza no se encuentre introducido un cable.
Medição da corrente:
Se a leitura 0,00não aparece no display quando o alicate
estiver fechado, é necessário reajustar o display. Para isso
carregue no botão ZERO. Assegure-se de que o alicate não
abraça nenhum cabo durante o reajuste.
Stroommeting:
als het display bij een gesloten beugel niet ‘0,00’ weergeeft,
moet het display worden teruggezet. Druk hiervoor op de
toets ZERO. Daarbij mogen de beugeltangen geen kabel
omsluiten.
Strømmåling:
Hvis displayet ikke viser 0,00 med bøjlen lukket, skal det
tilbagestilles. Det gøres ved at trykke på ZERO-knappen.
Bøjlerne må her ikke omslutte nogen kabler.
Strømmåling:
Dersom displayet ikke viser 0,00 ved lukket bøyle, så press
ZERO - tasten slik det vises 0 før målingen. Ved dette skal
bøylene ikke omslutte noen kabler.
Strömmätning:
Om displayen inte visar 0,00 när bygeln är stängd måste
displayen nollställas. För att göra det trycker du på
ZERO-knappen. Byglarna får inte omsluta några kablar.
Virranmittaus:
Jos näytössä ei ole arvo 0,00 pihtien ollessa suljettuna,
täytyy näyttö nollata. Paina tätä varten ZERO-painiketta. Sillä
hetkellä pihdit eivät saa olla johdon ympärillä.
Μέτρηση ρεύματος:
         
0,00,      .   
    ZERO.   
    .
Elektrik akım
ının ölçülmesi:
Kapalı bulunan gergide ekran 0.00 göstermiyorsa, ekranın
geri döndürülmesi gerekir. Bununla ilgili olarak ZERO
mesini çalıtırın. Bu balamda gerginin kablolar
tarafından sarılmaması gerekir.
Měření proudu:
Nezobrazí-li se pi uzaveném tmenu na displeji hodnota
0,00, musí se displej resetovat stisknutím tlaítka ZERO.
Tmeny pitom nesmjí svírat i obemykat žádné kabely.
Meranie prúdu:
Ak sa pri uzavretom strmeni na displeji nezobrazí hodnota
0,00, musí sa displej resetova stlaením tlaidla ZERO.
Strmene pritom nesmú zviera i obopína žiadne káble.
Pomiar prądu:
Jeli przy zamknitych szczkach wywietlacz nie pokazuje
odczytu 0,00, naley go wyzerowa. W tym celu naley
nacisn przycisk ZERO. W tym czasie szczka nie moe
obejmowa adnych przewodów.
Áram mérése:
Ha zárt mérpofáknál a kijelz
nem 0,00-t mutat, akkor a
kijelzt vissza kell állítani. Ehhez nyomja meg a ZERO-
gombot. Ekkor a mérpofáknak nem szabad kábelt
körülzárniuk.
Meritev toka:
Kadar displej pri zaprtih eljustih ne prikazuje 0,00, je displej
potrebno prestaviti nazaj. Za ta namen uporabite tipko
ZERO. Pri tem eljusti ne smejo oklepati nobenih vodnikov.
Mjerenje struje:
Ako kod zatvorenog stremena displej ne pokazuje 0,00,
displej se mora vratiti na poetak. K tome pritisnuti
ZERO-Taster. Kod toga stremeni ne smiju opkoliti nikakve
kablove.
Strāvas mērīšana:
Ja ekrn nepards 0,00, kamr knaibles ir aizvrtas, ir
jprstart ekrns, nospiežot ZERO pogu. Taj laik knaibles
nedrkst tikt apslgtas ap kabeli.
Srovės matavimas:
Jeigu ekranas nerod 0,00, kai matavimo repls yra
suspaustos, ekran reikia perjungti, paspaudžiant ZERO
klaviš. Tuo metu aplink reples neturi bti apsivijs laidas.
Voolu mõõtmine:
Kui kuvarile ei ilmu 0,00, samal ajal kui haarats on suletud,
vajutades ZERO nupule, tuleb kuvar restartida. Sel ajal
haarats ei tohi olla kinnitatud kaabli ümber.
Измерение тока:
     
-   0,00, 

 .     ZERO. 
     
.
Измерване на тока:
      
0,00 ,      .  
  ZERO.    
    .
Măsurarea curentului:
Dac a
ajul nu indic 0,00 atunci când ghearele sunt
închise, trebuie adus la zero a ajul. Pentru aceasta se
apas tasta ZERO. Nu este permis ca ghearele s se a e în
jurul vreunui cablu.
Мерење струја:
      
0,00,        . 
     ZERO.  
    .
414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 11414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 11 10.06.2010 09:27:4110.06.2010 09:27:41
19
Over- ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or
“-OL” is displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes
übersteigt wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure de
l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est visualisée sur
l’af cheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o
""-OL"".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL" o "-OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho,
aparecerá no display a indicação “OL” ou “-OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het apparaat
ligt, verschijnt op het display ‘OL of ‘-OL’.
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde, ses
""OL"" eller ""-OL"" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde
vises "OL" eller "-OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde visas
""OL"" eller ""-OL"" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin näyttöön
tulee ""OL"" tai ""-OL"".
Υπερφόρτιση:
       
     ""OL"" ""-OL""
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aarsa, ekranda ""OL""
veya ""-OL"" gözükür.
Přepětí:
Pekroí-li mená hodnota micí rozsah pístroje, zobrazí
se v displeji ""OL"" nebo ""-OL"".
Prepätie:
Ak prekroí meraná hodnota merací rozsah prístroja, zobrazí
sa v displeji ""OL"" alebo ""-OL"".
Przeciążenie:
Jeli wielko pomiarowa przekracza zakres pomiarowy, na
wy
wietlaczu pojawia si wskazanie ""OL"" lub ""-OL"".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési
tartományát, akkor a kijelzn az ""OL"" vagy a ""-OL"" jelenik
meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega obmoje merjenja naprave
se v displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"".
Preopterećenje:
Ako mjerna veliina prekorauje mjerno podruje aparata, na
displeju e biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"".
Pārslodze:
Ja mrtjs prsniedz mrjuma skalu, ekrn pards "OL"
vai "-OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo diapazon,
ekrane rodoma „OL"" arba „-OL"".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL" või
"-OL".
Перегрузка:
 ,     
  ,   
“OL”  “-OL”.
Претоварване:
    

        ""OL"" 
""-OL"".
Suprasarcină:
Dac mrimea de msurat depete domeniul de msurare
al aparatului, pe a aj apare ""OL"" sau ""-OL"".
:
      
 ,     ""OL"" 
""-OL"".
414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 19414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 19 10.06.2010 09:27:4410.06.2010 09:27:44
32
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Position de la roue de réglage
Plage de mesure Résolution Exactitude de mesure
Courant alternatif
0,5 - 600 A
Peak 1500 A
CF=2.5@600A
CF=3.0@500A
0,1 A
±2,0%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,5%rdg ±5dgts, 40Hz - 500Hz
±5,5%rdg ±5dgts, 500Hz - 1kHz
+2% bei CF>2*
5A, +3dgt
Courant continu 0-600.0 A 0.1 A ±1.5%rdg ±5dgt
Tension alternative 0,05 - 60/600 V 0,01 V / 0,1 V
±1,5%rdg ±4dgts, 50Hz/60Hz
±3,5rdg ±5dgts, 40Hz - 400Hz
Tension continue 60/600 V 0,01 V / 0,1 V ±1%rdg±3dgt
Résistance 600 /6 k 0,1 / 0,001 k ±1%rdg±5dgt
Contrôle de continuité 0-600.0 0,1
Tonalité de signalisation à partir de 30 ou
moins
Capacité
0,01nF - 4000F
Auto-ranging
0,01nF/0,1nF/
0,001F/0,01F
0,1F/1F
0,01nF-39,99nF ±2,5%±2nF
40,00nF-1000F ±2,5%±20dgt
1000F> ±5%±20dgt
Fréquence
ACA: 40-400 Hz
ACV: 1Hz-10 kHz
0.001/0.01/0.1/
0.001k/0.01k
ACA: 40-400Hz ±0.5%rdg±5dgt
ACV: 1Hz-10kHz ±0.5%rdg±5dgt
min 40 Vrms -> VAC
min 50 Arms -> ACA
Cet appareil permet une mesure de la valeur effective. Toutes les valeurs de mesure du courant électrique et de la tension montrent la valeur
effective. L’exactitude est spéci ée pour 1 an selon le calibrage d’usine pour une température de 18°-28°C et une humidité de l’air de 0%-85%.
Tension maximale entre la connexion et la masse CAT III: 600 V
Epaisseur maximale de câble pour la pince de mesure 33 mm
Température de travail -10°C-50°C
Température de stockage -40°C-60°C
Coef cient de température 0,1 x exactitude spéci ée /°C (<18°C ou >28°C))
Altitude maximale de travail au-dessus du niveau de la mer 2000 m
Batterie 2AA
Poids avec batterie ?? g
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et
les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure
ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES -
Appareil de mesure
Ne pas effectuer de mesures dans les circuits de courant électrique
avec des tensions supérieures à 600 V. Utiliser seulement des âbles
de contrôle qui conviennent à des tensions de 600 V ou plus élevées.
Les pointes de la pince sont construites de telle sorte qu’il n’est pas
possible de court-circuiter les circuits intégrés pendant la mesure. Si
l’équipement de mesure devait ne pas pouvoir venir en contact avec
les composants isolés qui conduisent la tension, il est impératif de
prendre des mesures de précaution pour éviter qu’un court-circuit
puisse se produire.
Retirer le câble de contrôle de l’appareil de mesure lors de la mesure
du courant électrique.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
Ne jamais effectuer ces mesures sous tension pour éviter le risque
d’une décharge électrique lors de la mesure de la résistance, du
contrôle de continuité et de la mesure de capacité.
Ne pas exécuter les mesures dans des locaux où se trouvent des gaz
facilement in ammables. L’utilisation de l’appareil de mesure peut
provoquer des étincelles susceptibles de mener à une explosion.
Ne pas utiliser l’appareil de mesure en cas d’humidité sur le boîtier ou
sur la main.
Ne pas dépasser les valeurs d’entrée maximales admissibles pour
l’appareil de mesure.
Exécuter la mesure sur les circuits de courant électrique qui
conduisent la tension seulement si cela est absolument nécessaire.
Tester tout d’abord la fonction de l’appareil de mesure sur un circuit
connu. Toujours partir du fait que le circuit de courant électrique est
sous tension avant d’avoir prouvé qu’il n’est plus sous tension.
Ne pas se relier soi-même à la terre pendant une mesure. Eviter tout
contact du corps avec des composants reliés à la terre, tels que des
tubes, des radiateurs, des cuisinières ou des réfrigérateurs.
Ne jamais ouvrir le couvercle du compartiment de piles pendant une
mesure.
Utiliser l’appareil de mesure seulement pour les applications et les
conditions ambiantes prévues à cet effet. Dans le cas contraire, il se
peut que les fonctions de sécurité de l’appareil de mesure ne
travaillent pas parfaitement et cela peut mener à de graves préjudices
corporels ou à des endommagements de l’appareil de mesure.
Pour éviter le risque d’une décharge électrique ou d’un arc électrique,
il est impératif de porter des vêtements de protection appropriés dans
l’environnement des câbles qui conduisent la tension.
Ne jamais procéder à des mesures avec un appareil de mesure qui est
défectueux, par exemple, lors d’un boîtier endommagé ou de
composants métalliques dénudés sur l’appareil de mesure.
Ne pas actionner la roue de réglage lorsque les câbles de contrôle
sont branchés.
Ne pas monter de pièces supplémentaires sur l’appareil de mesure et
n’exécuter aucune modi cation sur l’appareil de mesure. Envoyer
l’appareil de mesure à un centre de service après-vente Milwaukee
pour les réparations ou le re-calibrage.
Utiliser uniquement un câble de contrôle Milwaukee avec l’appareil de
mesure Milwaukee. Véri er les câbles de contrôle quant à la présence
d’endommagements avant l’utilisation.
Détection de la tension sans contact :
La LED n’indique pas l’état d’une installation électrique. Même si la
FRANÇAIS
414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 32414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 32 10.06.2010 09:27:5110.06.2010 09:27:51
33
LED n’est pas allumée pendant le contrôle, il convient de ne jamais
toucher les conducteurs qui peuvent éventuellement se trouver sous
tension. Tester la fonction des LED sur une source de tension connue.
Si la LED ne s’allume pas, cela signi e que le détecteur de tension est
défectueux et qu’il ne doit pas être utilisé pour les mesures ! la
détection de la tension sans contact est in uencée par des tensions
externes ainsi que par la manière de tenir ou de placer l’appareil de
mesure.
Catégories de mesure et leur signi cation selon IEC 61010-1 :
CAT III: mesures dans l’installation du bâtiment: consommateurs
stationnaires, connexion de distributeur, appareils xes sur le
distributeur.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES – Batteries
Les 2 piles AA doivent être mises en place correctement dans
l’appareil pour un parfait fonctionnement. Ne pas utiliser d’autres
alimentations en tension ou en courant.
Toujours ranger les piles à un endroit hors de portée des enfants.
Ne pas utiliser conjointement des piles neuves et usées. Ne pas
utiliser simultanément de piles en provenance de différents fabricants
(ou des différents types d’un fabricant).
Eviter la mise en place simultanée de piles rechargeables et non
rechargeables.
Mettre les piles en place en fonction des symboles « + / – ».
Eliminer les piles usées immédiatement et en bonne et due forme.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau
physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par
une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu
de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil. Les enfants doivent être surveillés a n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de mesure convient à la mesure des paramètres suivants:
courant alternatif, courant continu, tension alternative, tension
continue, résistance électrique, contrôle de continuité électrique,
capacité d’un condensateur, fréquence électrique. Cet appareil doit
être utilisé uniquement pour la mesure des paramètres indiqués au
préalable.
FONCTION DE DÉCONNEXION AUTOMATIQUE
L’appareil se déconnecte après 20 minutes si aucun actionnement du
bouton poussoir ou de la roue de réglage n’a lieu pendant ce temps.
A n de pouvoir continuer à utiliser l’appareil, il suf t de tourner la roue
de réglage ou d’actionner un bouton poussoir.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Avant la mesure, amener la roue de réglage dans la position
souhaitée.
Brancher les câbles de contrôle fermement dans l’appareil de mesure.
Lors de la mesure du courant électrique, déconnecter les câbles de
contrôle de l’appareil de mesure.
Ne pas exposer l’appareil de mesure aux rayons solaires directs, aux
températures élevées, à une humidité de l’air élevée ou à la rosée
matinale.
L’utilisation est possible jusqu’à une altitude de 2000 m. Température
ambiante appropriée : -10°C - 50°C.
L’appareil de mesure n’est pas étanche à la poussière et à l’eau. Tenir
l’appareil de mesure à l’écart de la poussière et de l’eau.
Déconnecter l’appareil de mesure après l’utilisation. Si l’appareil de
mesure reste inutilisé pendant une période prolongée, il convent de
retirer l’accu interchangeable.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou un agent de
nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit abrasif ou de solvants.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a
pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être fournie.
S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
AVERTISSEMENT
Retirer le câble de test a n d’éviter une décharge
électrique, avant l’ouverture du boîtier ou avant
l’enlèvement de l’accu interchangeable.
Masse
Avec isolation de protection
>600 V
600
600
00
N’exécuter aucune mesure dans les circuits
électriques dont les tensions sont supérieures à
600 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la
mesure.
FRANÇAIS
414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 33414 014 - ClampMeter 2237-40.indd 33 10.06.2010 09:27:5110.06.2010 09:27:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Milwaukee 2237-40 Original Instructions Manual

Taper
Original Instructions Manual