Delta 31-482 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
16
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN LU ET COMPRIS TOUTES LES MISES EN
GARDE ET LES CONSIGNES D’UTILISATION AVANT D’UTILISER CET
ÉQUIPEMENT. Le fait de ne pas respecter toutes les instructions ci-dessous,
peut avoir pour conséquence : choc électrique, incendie et/ou blessures graves ou dégâts matériels.
Le travail du bois peut être dangereux si des procédures d’utilisation sécuritaires et adéquates ne sont pas
respectées. Comme c’est le cas pour toute pièce de machinerie, certains dangers sont assortis à l’utilisation de
ce produit. En utilisant cet appareil selon les directives et avec prudence, vous réduirez grandement la possibilité
de blessures. Cependant, si les précautions normales de sécurité sont négligées ou ignorées, la personne utilisant
l’appareil pourra être blessée. L’équipement de sécurité comme les dispositifs de protection, bâtons poussoir,
dispositif de retenue à ressort, cales-guide, lunettes, masques anti-poussière et protecteurs d’oreilles peut réduire
les risques de blessures. Mais même les dispositifs de protection les plus efficaces ne pourront vous protéger
contre un manque de jugement, de soin ou d’attention. Utilisez toujours votre bon sens et faites preuve de prudence
dans l’atelier. Si une manœuvre vous semble dangereuse, ne la tentez pas. Essayez plutôt de trouver une autre
solution qui vous paraît plus sûre. RAPPELEZ-VOUS : Vous êtes responsable de votre propre sécurité. Pour des
renseignements complémentaires, rendez-vous sur notre site web à l’adresse www.DeltaMachinery.com.
Cet appareil a été conçu seulement pour certains types d’utilisation. DELTA
®
Power
Equipment Corporation recommande fortement que cet appareil ne soit ni modifié ni utilisé à
toute autre fin que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions sur un type d’utilisation en
particulier, N’UTILISEZ PAS l’appareil avant d’avoir d’abord contacté DELTA
®
pour déterminer si elle peut ou si elle
devrait être réalisée avec ce produit.
Si vous avez des questions sur son utilisation, N’UTILISEZ PAS le produit tant que vous n’avez pas écrit à
DELTA
®
Power Equipment Corporation et obtenu une réponse de leur part. Contactez-nous en ligne sur www.
DeltaMachinery.com ou par courrier à l’adresse suivante : responsable du service technique, DELTA
®
Power
Equipment Corporation, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305.
• Les informations concernant l’utilisation sûre et correcte de cet outil sont disponibles auprès des sources suivantes :
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne sur HYPERLINK http://www.
powertoolinstitute.com/ www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 HYPERLINK http://www.
ansi.org/ www.ansi.org - ANSI 01.1 Exigences de sécurité pour machines à bois
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
Ce manuel contient des informations qu’il est important de connaître et de comprendre. Ces informations ont pour
but d’assurer VOTRE SÉCURITÉ et de PRÉVENIR LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Pour vous aider à reconnaître
ces informations, nous utilisons les symboles ci-dessous. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections-là.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou une
blessure grave.
indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort
ou une blessure grave.
indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer une
blessure mineure ou modérée.
utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
FRANÇAIS
17
LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
•
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, LISEZ ET COMPRENEZ BIEN LE MANUEL D’UTILISATION AVANT DE
FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL.
Apprenez à connaître son utilité et ses limites, ainsi que les dangers qui lui sont
rattachés.
•
GARDEZ LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires et bancs de travail encombrés attirent les accidents.
•
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas cet appareil dans un
endroit humide ou mouillé, et ne l’exposez pas à la pluie. Gardez votre lieu de travail bien éclairé.
•
MAINTENEZ LES ENFANTS ET LES VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les enfants et visiteurs doivent demeurer à une
distance sécuritaire de l’aire de travail.
•
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL
avant toute opération d’entretien.
•
VÉRIFIEZ LES PIEZAS ENDOMMAGÉES.
Avant d’utiliser l’appareil, réparez ou remplacez toute partie
endommagée.
1. Lisez et comprenez les avertissements affichés sur
l’appareil et dans ce manuel. Ne pas se conformer
à tous ces avertissements peut entraîner des
blessures graves.
2. Remplacez les étiquettes d’avertissement si elles
sont masquées ou supprimées.
3. Cette ponceuse oscillante pour champs est conçue
et destinée pour être utilisée par un personnel
dûment formé et expérimenté seulement. Si vous
n’êtes pas habitué avec le fonctionnement adéquat
et sécuritaire d’une ponceuse oscillante pour
champs, évitez de l’utiliser avant d’avoir reçu la
formation et acquis les connaissances appropriées.
4. N’utilisez pas cet appareil à toute autre fin que
l’usage prévu. Autrement, Delta Power Equipment
Company, Inc. décline toute garantie réelle ou
implicite et se dégage de toute responsabilité
pour toute blessure qui pourrait résulter de cette
utilisation.
5. Portez toujours des lunettes de protection ou des
écrans faciaux approuvés pendant l’utilisation de
cette ponceuse oscillante pour champs.
6. Avant d’utiliser cette ponceuse oscillante pour
champs, enlevez cravate, bagues, montres et
autres bijoux et retroussez vos manches au-dessus
du coude. Retirez tous les vêtements amples et
retenez les cheveux longs. Il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes ou de poser
des bandes de plancher antidérapantes. Ne portez
pas de gants.
7. Portez des protecteurs pour l’ouïe (bouchons
ou manchons) pendant les longues périodes de
fonctionnement.
8. Certaines poussières produites par les activités de
ponçage, de sciage, de meulage, de perçage ainsi
que d’autres activités de construction peuvent
contenir des produits chimiques pouvant causer
le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres
problèmes liés aux fonctions reproductrices. En
voici des exemples :
• Plomb de peintures à base de plomb;
• Silice cristalline de briques, de ciment et d’autres
produits de maçonnerie;
• Arsenic et chrome de bois de sciage traité
chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie, selon la
fréquence à laquelle vous effectuez ce genre
d’activité. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
avec de l’équipement de protection approuvé, comme
les masques antipoussières spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques
1. N’utilisez pas cet appareil en état de fatigue ou avec
les facultés affaiblies par la drogue, l’alcool ou les
médicaments.
2. Avant de brancher l’appareil sur la source
d’alimentation, assurez-vous que l’interrupteur est
en position « OFF » (Arrêt).
3. Assurez-vous que la machine est correctement
mise à la terre.
4. Faites les réglages de la machine ou son entretien
seulement lorsque celle-ci est débranchée de la
source d’alimentation.
5. Prenez l’habitude de vérifier que tout l’équipement
supplémentaire tel que les clés de réglage, les clés
à molette, la ferraille, le matériel et les chiffons de
nettoyage a été éloigné de la machine avant de la
mettre en marche.
6. Gardez les dispositifs de protection en place en tout
temps lorsque l’appareil est utilisé. Faites preuve
d’une extrême prudence s’ils sont enlevés à des
fins d’entretien et remettez-les en place dès la fin de
l’entretien.
7. Assurez-vous que la ponceuse oscillante pour
champs est solidement fixée au plancher avant de
l’utiliser.
8. Vérifiez s’il y a des pièces endommagées. Avant
d’utiliser l’appareil, il faut vérifier soigneusement
18
CONSERVER CES CONSIGNES.
Consultez-les souvent et utilisez-les pour enseigner aux autres.
le dispositif de protection ou toute autre partie
endommagée afin de s’assurer qu’ils fonctionnent
correctement et rempliront leur fonction prévue.
Vérifiez l’alignement des pièces mobiles et
leurs joints, tout bris de pièce et du cadrage et
toute autre condition qui pourrait en modifier le
fonctionnement. Un dispositif de protection
endommagé, ou toute autre pièce endommagée
doit être réparé et remplacé adéquatement.
9. Prévoyez un espace suffisant autour de la zone de
travail et un éclairage en plongée non éblouissant.
10. Gardez le plancher autour de l’appareil propre et
exempt de débris, d’huile et de graisse.
11. Gardez les visiteurs à une distance sécuritaire de la
zone de travail. Tenez les enfants à distance.
12. Rendez votre atelier à l’épreuve des enfants au
moyen de cadenas, de commutateurs principaux
ou en retirant les clés de mise en marche.
13. Concentrez-vous uniquement sur votre travail.
Regarder aux alentours, tenir une conversation
et faire du chahut sont des actes négligents qui
peuvent entraîner des blessures graves.
14. Maintenez une posture équilibrée en tout temps
pour éviter de tomber ou de vous appuyer contre
la courroie de ponçage ou d’autres pièces mobiles.
Évitez de vous étirer ou d’utiliser une force
excessive pour effectuer toute opération avec
l’appareil.
15. Utilisez l’outil approprié à la bonne vitesse et au
bon débit d’alimentation. Ne forcez pas un outil ou
un accessoire à effectuer une tâche pour laquelle il
n’a pas été conçu. Le bon outil fera mieux le travail
et sera plus sécuritaire.
16. Utilisez les accessoires recommandés; les
accessoires inadéquats peuvent être dangereux.
17. Entretenez les appareils avec soin. Suivez les
indications pour le graissage et le changement
d’accessoires.
18. Débranchez l’appareil avant le nettoyage. Utilisez
une brosse ou de l’air comprimé pour enlever la
poussière ou des débris; n’utilisez pas vos mains.
19. Ne vous tenez pas debout sur l’appareil. Des
blessures graves pourraient se produire si l’appareil
se renverse.
20. Ne laissez jamais l’appareil en marche sans
surveillance. Débranchez l’appareil et ne le laissez
pas sans surveillance jusqu’à son arrêt complet.
21. Tenez la poignée fermement en tout temps.
22. N’utilisez pas cette ponceuse pour d’autres fins
que celles pour lesquelles elle est prévue. Si elle
est utilisée à d’autres fins, Delta Power Equipment
Company, Inc. décline toute garantie réelle ou
implicite et se dégage de toute responsabilité
pour toute blessure qui pourrait résulter de cette
utilisation.
19
FIG. A FIG. B
PRISE DE
TERRE
FICHES
CONDUCTRICES DE
COURANT
FICHE DE MISE À
LA TERRE EST LA PLUS LONGUE DES 3 FICHES
BOÎTE DE PRISE DE TERRE
BORNIERS
MOYENS
ADAPTATEUR
BRANCHEMENTS
Il faut utiliser un circuit électrique séparé pour vos appareils. Les fils du circuit doivent avoir un calibre d’au moins
12 et être protégés par un fusible à action différée de 20 ampères. Si vous utilisez une rallonge, ne prenez que des
rallonges à 3 fils avec fiche de mise à la terre à 3 branches et un réceptacle correspondant qui acceptera la prise de
l’appareil. Avant de brancher l’appareil à la ligne électrique, assurez-vous que le ou les interrupteurs sont en position
« OFF » (Arrêt) et que le courant électrique a les mêmes caractéristiques que celui indiqué sur l’appareil. Toutes les
connexions électriques doivent établir un bon contact. Une utilisation à basse tension endommagera l’appareil.
N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL DANS UN ENDROIT HUMIDE OU MOUILLÉ, ET NE L’EXPOSEZ
PAS À LA PLUIE.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
L’appareil est conçu pour être alimenté par un courant alternatif de 120/240 volts et 60 Hz. Avant de brancher
l’appareil à la source d’alimentation, assurez-vous que l’interrupteur est en position « OFF » (Arrêt).
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE LORSQU’IL EST EN MARCHE POUR PROTÉGER
CELUI QUI LE MANIPULE D’UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
1. Pour tous les appareils branchés avec un cordon d’alimentation et mis à la terre :
En cas de mauvais fonctionnement ou d’une panne, la mise à la terre fournit un chemin de moindre résistance au
courant pour réduire le risque de décharge électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon électrique possédant
un conducteur de terre et une fiche de terre. La fiche doit être branchée sur une prise correspondante qui a été
correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux.
Ne pas modifier la fiche fournie; si elle n’entre pas dans la prise, faites installer une prise adéquate par un électricien
qualifié.
Un branchement incorrect du conducteur pour la mise à la terre peut entraîner un risque de décharge électrique.
Le fil conducteur avec un isolant comportant une surface extérieure verte, avec ou sans rayures jaunes, est le
conducteur de terre. S’il faut remplacer ou réparer le cordon électrique ou la fiche, ne branchez pas le conducteur de
terre à une borne sous tension.
Si les instructions de mise à la terre ne sont pas complètement comprises, ou si vous doutez que l’appareil soit
correctement relié à la terre, vérifiez avec un électricien qualifié ou le personnel de service.
Utilisez uniquement des rallonges à 3 fils avec fiche de mise à la terre à 3 branches et des réceptacles
correspondants qui accepteront la prise de l’appareil, telles qu’illustrées à la Fig. A.
Réparez ou remplacez immédiatement un cordon abîmé ou usé.
2. Pour les machines mises à la terre et branchées à un cordon d’alimentation utilisées sur un circuit
d’alimentation de régime nominal inférieur à 150 volts :
Si l’appareil est utilisé sur un circuit dont la prise de courant ressemble à celle illustrée à la Fig. A, la machine aura
alors une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée à la Fig. A. Un adaptateur temporaire, qui ressemble à
celui illustré à la Fig. B, peut être utilisé pour brancher cette fiche à un réceptacle à 2 conducteurs correspondant,
comme l’illustre la Fig. B, s’il n’existe aucune prise de courant correctement mise à la terre. Vous pouvez utiliser
un adaptateur temporaire seulement jusqu’à ce qu’une prise correctement mise à la terre puisse être installée par
un électricien qualifié. La patte rigide verte, la cosse et tout élément semblable sortant de l’adaptateur doivent
être correctement branchés à une masse permanente comme une boîte de sortie mise à la terre. Chaque fois que
l’adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en place par une vis métallique.
REMARQUE : Au Canada, le Code électrique canadien n’autorise pas l’utilisation d’un adaptateur temporaire.
DANS TOUS LES CAS, ASSUREZ-VOUS QUE LE RÉCEPTACLE EN QUESTION EST BIEN MIS À
LA TERRE. EN CAS DE DOUTE, DEMANDER À UN ÉLECTRICIEN PROFESSIONNEL DE
VÉRIFIER LA PRISE.
20
CARACTÉRISTIQUES ET COMPOSANTES IMPORTANTES
RALLONGES
MISE EN GARDE-Utilisez des
rallonges adéquates. Assurez-
vous que la rallonge a 3 fils, est en bon état et est
munie d’une fiche de mise à la terre à 3 branches et
un réceptacle correspondant qui acceptera la prise de
l’appareil. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle est suffisamment puissante pour prendre
en charge le courant de l’appareil. Un cordon sous-
dimensionné provoquera une chute de tension de ligne
causant une perte de courant et à une surchauffe. La
figure D illustre le bon calibre à utiliser selon la longueur
de la rallonge. Dans le doute, utilisez le prochain calibre
le plus élevé. Plus le numéro du calibre est petit, plus
lourde sera la rallonge.
FIG. D
FIG. 1
1- Goulotte à poussière
2- Courroie de ponçage
3- Armoire
4- Interrupteur d’alimentation
5- Verrouillage de patin
6- Barrière du support
7- Levier de tension de la courroie
8- Table de ponçage pour contour
9 - Moteur à induction de 1 1/2 HP
10 - Support de pièce
11- Protège-courroie arrière
3. Fonctionnement monophasé à 240 volts
Le moteur fourni avec la machine est un moteur bitension de 120/240 volts. Il est livré, prêt à fonctionner, sous
tension de 120 volts. Toutefois, il peut être converti au fonctionnement sous tension de 240 volts.
Faire appel à un électricien qualifié pour effectuer la conversion ou aux services d’un centre de réparation agréé
Delta. Une fois la conversion effectuée, l’appareil doit être conforme au Code électrique national et à tous les codes
et règlements locaux.
La conversion de l’appareil requiert un recâblage du moteur pour 240 volts, avec l’installation d’une fiche
de 240 volts au cordon d’alimentation et le remplacement de l’interrupteur par un autre homologué pour un
fonctionnement à 240 volts. Assurez-vous que la fiche de 240 volts s’insère seulement dans une prise ayant la même
configuration que la fiche illustrée à la Fig. C. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec la fiche de 240 volts
Dans tous les cas, assurez-
vous que le réceptacle en
question est bien mis à la terre. Si vous n’êtes pas
certain, faites vérifier le réceptacle par un électricien
qualifié.
FIG. C
AUGE MINIMUM POUR CORDON PROLONGATEUR
CALIBRES RECOMMANDÉS POUR UNE UTILISATION AVEC DES APPAREILS ÉLECTRIQUES STATIONNAIRES
Ampérage
Service
Nominal
Volts Longueur Totale Du Cordon
En Pieds
Jauge Des Fils
Électriques De
La Rallonge
0 À 6
0 À 6
0 À 6
0 À 6
120
120
120
120
JUSQU’À 25 (7,62 M)
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
50 À 100 (15,24 À 30,48 M)
100 À 150 (30,48 À 45,72 M)
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6 À 10
6 À 10
6 À 10
6 À 10
120
120
120
120
JUSQU’À 25 (7,62 M)
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
50 À 100 (15,24 À 30,48 M)
100 À 150 (30,48 À 45,72 M)
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 À 12
10 À 12
10 À 12
10 À 12
120
120
120
120
JUSQU’À 25 (7,62 M)
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
50 À 100 (15,24 À 30,48 M)
100 À 150 (30,48 À 45,72 M)
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12 À 16
12 À 16
12 À 16
120
120
120
JUSQU’À 25 (7,62 M)
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
14 AWG
12 AWG
LES RALLONGES DE PLUS DE 50 PIEDS (15,24 M) NE SONT PAS
RECOMMANDÉES
BOÎTE DE SORTIE MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICES
LA LAME DE MISE À LA TERRE
EST LA PLUS LONGUE DES
TROIS LAMES
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
La ponceuse oscillante pour champs DELTA
MD
est un outil de calibre professionnel conçu pour le ponçage des
surfaces droites et à angle ainsi que pour le ponçage de contour. Elle peut poncer en plan vertical ou horizontal. La
ponceuse oscillante DELTA
MD
est accompagnée d’une courroie de ponçage de calibre 100 grains et est montée sur
une base d’une armoire qui procure un ample espace de rangement pour les accessoires. Cet outil est alimenté par
un moteur à induction de 1 1/2 HP et de 120/240 V qui fait fonctionner la courroie de ponçage en un va-et-vient de
1,27 cm à un débit de 108 coups la minute.
DÉSEMBALLAGE
La ponceuse oscillante pour champs vient dans un seul emballage. Ouvrez l’emballage d’expédition et vérifiez que
toutes les pièces s’y trouvent et qu’elles sont en bon état :
OUTILS
NÉCESSAIRES
POUR
L’ASSEMBLAGE
• Deux clés ou douilles de
12 mm
• Clé ou douille de 10 mm
• Tournevis à tête plate
• Tournevis à tête Phillips
• Maillet en caoutchouc
DESCRIPTION (QUANTITÉ)
Panneau avant de l’armoire avec
porte (1)
Panneau arrière de l’armoire (1)
Panneaux latéraux de l’armoire (2)
Tablette de l’armoire (1)
Pieds en caoutchouc (4)
Bouton de verrouillage - 35 mm (1)
Bouton de verrouillage - 20 mm (1)
Bouton de verrouillage - 12 mm (2)
Table de ponçage pour contour (1)
Protège-tambour/Goulotte à
poussière (1)
Manuel du propriétaire (1)
Bon de garantie (1)
Ensemble de la table (1)
Support d’arrêt arrière (1)
Poignée de tension de la courroie (1)
Outil de suivi de la courroie (1)
Assemblage de la jauge à onglets (1)
Courroie de ponçage (1)
Support de fixation (1)
QUINCAILLERIE
Vis de 5/16 po x 5/8 po (4)
Rondelles plates de 5/16 po (22)
Écrous hexagonaux de 5/16 po (12)
Boulons à tête hexagonale de 5/16 po
x 5/8 po (8)
Boulons à tête hexagonale de 5/16 po
x 1 1/4 po (2)
Rondelles plates de 5/16 po (4)
Rondelles de blocage de 5/16 po (10)
Vis à tête cylindrique M5x10 (2)
Rondelles plates M5 (2)
Rondelles de blocage M5 (2)
Boulons à tête hexagonale 1/4 po x
5/8 po (5)
Rondelles plates 1/4 po (5)
Rondelles de blocage 1/4 po (5)
Vis à six pans creux 10-24 x 3/4 (2)
Vis à tête cylindrique (3)
Écrous à pointes à enfoncer (2)
Comparez le contenu de votre emballage à la liste des pièces pour
vous assurer que toutes les pièces s’y trouvent et qu’elles sont intactes.
Signalez toute pièce manquante ou endommagée à votre distributeur.
Avant de passer à l’assemblage de l’appareil et à son utilisation, lisez
attentivement le présent manuel pour vous familiariser avec les procédures
d’assemblage, d’entretien et de sécurité appropriées.
21
Modèle 31-482
Barrière (h x L) 10,16 cm x 60,96 cm
Taille de la courroie de ponçage (l x h) 15,24 cm x 226,06 cm
Diamètre de la goulotte à poussière 10,16 cm
Taille de la table de ponçage pour contour 24,77 cm x 29,85 cm
Taille de la table (L x l) 25,4 cm x 75,57 cm
Inclinaison de la table 0 ° à 90 °
Moteur 1 1/2 hP, 120/240 V, 1 Ph, 60 hz, TEFC
Vitesse de la courroie de ponçage 108 FPM
Course d’oscillation 1,27 cm
Oscillations par minute 108
Dimensions hors-tout (L x l x H) : 129,54 cm x 67,31 cm x 50,8 cm
Poids net approximatif 218
Poids approximatif à l’expédition 233
22
FIG. 2
ASSEMBLAGE DE L’ARMOIRE
OUTILS REQUIS
• Clé de 12 mm
• Tournevis à tête Phillips
PIÈCES
• Pieds en caoutchouc (4)
• Panneaux latéraux de l’armoire (2)
• Panneau avant de l’armoire avec porte (1)
• Panneau arrière de l’armoire (1)
• Tablette de l’armoire (1) )
QUINCAILLERIE REQUISE
• Vis de 5/16 po x 5/8 po (4)
• Rondelles plates de 5/16 po (20)
• Écrous hexagonaux de 5/16 po (12)
• Boulons à tête hexagonale de 5/16 po x
5/8 po (8)
• Rondelles de blocage de 5/16 po (8)
• Vis à tête cylindrique M5x10 (2)
• Rondelles plates M5 (2)
• Rondelles de blocage M5 (2)
Avant de commencer l’assemblage, nettoyez toutes les surfaces
protégées de la rouille avec un solvant léger. N’utilisez pas de diluant à
peinture ou à peinture-laque, d’essence ou d’essences minérales; ces
produits pourraient endommager les surfaces peintes.
REMARQUE : Pour vous assurer que la surface supérieure de l’armoire
où vous installerez l’outil est à niveau et droite, assemblez l’armoire à
l’envers sur une surface plane.
1. En vous reportant à la Fig. 2, fixez les quatre coussinets en
caoutchouc (A) sous les panneaux latéraux (B) avec quatre vis
de 5/16 po x 5/8 po, quatre rondelles plates de 5/16 po et quatre
écrous hexagonaux de 5/16 po.
2. Utilisez quatre vis à tête hexagonale de 5/16 po x 5/8 po, huit
rondelles plates de 5/16 po, quatre rondelles de blocage de 5/16 po
et quatre écrous hexagonaux de 5/16 po pour fixer les panneaux
latéraux (B) au panneau avant (C). Serrez à la main seulement.
3. Fixez le panneau arrière de l’armoire (D) aux panneaux latéraux
à l’aide de quatre vis à tête hexagonale de 5/16 po x 5/8 po, huit
rondelles plates de 5/16 po, quatre rondelles de blocage de 5/16 po
et quatre écrous hexagonaux de 5/16 po.
4. Tournez l’armoire à l’endroit sur une surface à niveau et assurez-
vous que les rebords supérieurs de tous les panneaux sont de
niveau.
5. Installez la tablette (E) de l’armoire à l’intérieur de l’armoire à l’aide
de deux vis à tête cylindrique M5x10, deux rondelles plates M5 et
deux rondelles de blocage M5.
6. Serrez toute la quincaillerie.
MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE LA TABLE À L’ARMOIRE
OUTILS REQUIS
• Clé de 12 mm
PIÈCES
• Ensemble de la table
QUINCAILLERIE REQUISE
• Vis à tête hexagonale de 5/16 po x 1 1/4 po (2)
• rondelles de blocage de 5/16 po (2)
• Rondelles plates de 5/16 po (2)
Cette étape nécessite la présence
de deux adultes. L’ensemble de la
table est lourd, soyez prudent lorsque vous le soulevez
pour le poser sur le socle! Le non-respect peut entraîner
de graves blessures ou des dommages à la ponceuse ou à
des biens!
1. Avec l’aide d’une autre personne, soulevez avec
soin l’ensemble de la table sur le cabinet et posez-
le de manière à ce que les deux orifices à la base de
l’ensemble de la table soient alignés à ceux de l’une des
extrémités de l’armoire. Voir Fig. 3.
2. Ouvrez la porte de l’armoire et de l’intérieur de l’armoire,
insérez une vis à tête hexagonale de 5/16 po x 1 1/4 po
par les deux orifices puis serrez avec une rondelle de
blocage de 5/16 po et d’une rondelle plate de 5/16 po.
Voir Fig. 5.
3. Serrez la quincaillerie à l’aide d’une clé à douilles de
12 mm.
FIG.3
23
INSTALLATION DE LA COURROIE DE PONÇAGE
OUTILS REQUIS
• Maillet en caoutchouc
PIÈCES
• Courroie de ponçage de 15,2 cm x 226,1 cm
• Poignée du levier de tension de la courroie
QUINCAILLERIE
REQUISE
• Aucune
1. De l’arrière de l’appareil, déverrouillez l’assemblage
du patin en tirant sur la poignée de verrouillage (A)
en votre direction, comme indiqué à la Fig. 4. Faites
pivoter l’assemblage du patin en position verticale.
2. Poussez la poignée de verrouillage dans sa position
d’origine pour fixer l’assemblage du patin en place.
REMARQUE : Ne faites pas tourner ou pivoter la
poignée de verrouillage afin d’éviter de changer la
tension de l’assemblage de verrouillage et procédez à
des réglages au besoin avant d’utiliser l’outil.
3. Retirez la protège-courroie en desserrant les deux
boutons de verrouillage (B) en faisant glisser la
protège-courroie vers la droite.
4. Placez la poignée (D) sur le levier de tension de la
courroie en tapotant légèrement à l’aide du maillet
en caoutchouc.
INSTALLATION DU PROTÈGE-TAMBOUR
OUTILS REQUIS
• Tournevis à tête Phillips
• Tournevis à tête plate
PIÈCES
• Charnière
• Protège-tambour
• Boutons de verrouillage de 12 mm (2)
QUINCAILLERIE
REQUISE
• 8 vis à tête Phillips
• Rondelles (dimension/type) (2)
1. Fixez un côté de l’assemblage de la charnière (A) à la protège-
courroie arrière à l’aide de quatre vis à tête Phillips.
2. Placez le protège-tambour (B) sur la goulotte à poussière (C),
comme indiqué à la Fig. 6.
3. Fixez fermement l’autre côté de la charnière au protège-tambour
avec les quatre vis à tête Phillips restantes.
4. Assurez-vous que le protège-tambour est en position fermée et
couvre la courroie de transmission.
REMARQUE : Si le protège-tambour ne dégage pas le boîtier du moteur,
desserrez légèrement les deux boutons de verrouillage qui se trouvent
sur la protège-courroie arrière, soulevez la protège-courroie arrière puis
resserrez les boutons de verrouillage.
5. Assemblez une rondelle plate de 12 mm sur chacun des deux
boutons de verrouillage de 12 mm (D) et insérez l’un des boutons
de verrouillage à travers la fente de la plaque de raccordement et
l’autre par l’orifice de la plaque de raccordement.
6. Serrez les deux boutons fermement.
Pour remettre le protège-tambour en position, desserrez les deux
boutons de verrouillage, ouvrez ou fermez le couvercle, puis resserrez
les boutons de verrouillage.
FIG. 6
FIG. 4
5. Déplacez le levier dans la direction indiquée sur
l’étiquette pour relâcher la tension de la courroie.
6. Ajustez la courroie au patin de ponçage de manière
à ce que l’extrémité de la courroie (E) soit de niveau
avec celle des rouleaux (F), comme indiqué à la Fig. 5.
REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de direction de
la courroie concorde avec l’indicateur de direction de
la partie supérieure du patin de ponçage.
7. Remettez le levier de tension de la courroie en
positon resserrée. Faites pivoter la courroie
manuellement dans la direction indiquée par la
flèche pour assurer un alignement adéquat de
la courroie. Si un réglage du suivi la courroie est
nécessaire, consultez la section Réglage du suivi
de la courroie à la page 12.
FIG. 5
24
INSTALLATION DE LA TABLE DE PONÇAGE POUR CONTOUR
OUTILS REQUIS
• Clé à douilles de 12 mm
PIÈCES
• Table de ponçage pour contour
• Barre de fixation
• Support de fixation
• Bouton de verrouillage de 20 mm
QUINCAILLERIE REQUISE
• Vis à six pans creux 10-24 x 3/4 (2)
• Boulon à tête hexagonale 12 mm
1. Desserrez les boutons de verrouillage (A) du
protège-tambour (B) et faites pivoter le protège-
tambour vers l’arrière, hors de portée. Resserrez
les boutons de verrouillage.
2. Fixez le support de fixation (C) au côté du caisson
moteur et fixez solidement à l’aide de deux vis à
six pans creux 10-24 x 3/4, comme indiqué à la
Fig. 7. L’extrémité la plus longue du support fixé
devrait être en bas.
3. Insérez la barre de fixation (D) dans la table de
ponçage pour contour (E) et fixez solidement à
l’aide d’un boulon à tête hexagonale de 12 mm et
d’un contre-écrou.
4. Insérez la barre de fixation/ensemble de la table
dans le support de fixation. Assurez-vous qu’il y a
un dégagement de tous les côtés entre la courroie
de ponçage et la table de ponçage pour contour.
5. Fixez fermement la barre de fixation/ensemble de
la table au support de fixation à l’aide du bouton
de verrouillage (20 mm) (F).
Important : Lorsque la table de ponçage pour contour
n’est pas utilisée, le protège-tambour/goulotte à
poussière doivent toujours être en position fermée
afin que le tambour ne soit pas visible..
FIG. 8
FIG. 7
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA PIÈCE
OUTILS REQUIS
• Aucun
PIÈCES
• Support de la pièce
• Bouton de verrouillage (35 mm)
QUINCAILLERIE REQUISE
• Aucune
1. Situez les deux orifices (A) du côté droit de la
partie supérieure du patin de ponçage. Voir Fig. 8.
2. Insérez la goupille du support de la pièce (C) dans
l’orifice le plus rapproché de l’avant.
3. Fixez solidement le support de la pièce au patin
de ponçage en vissant le bouton de verrouillage
(35mm) (D) dans l’orifice bouché le plus rapproché
de l’arrière.
4. Assurez-vous que le support de la pièce est aussi
rapproché que possible de la courroie de ponçage
(B), sans qu’il n’y touche.
5. Serrez le bouton de verrouillage.
25
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE L’ANGLE DE PONÇAGE
Avant de procéder à tout réglage de l’outil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
FIG. 9
INSTALLATION DE LA BARRIÈRE DE PONÇAGE
OUTILS REQUIS
• Aucun
PIÈCES
• Support de la pièce
• Bouton de verrouillage (35 mm)
QUINCAILLERIE REQUISE
• Écrous à pointes à enfoncer (2)
• Rondelles plates de 5/16 po (16
1. Faites glisser les deux écrous à pointes à enfoncer
dans la fente située dans la table de ponçage.
2. Positionnez la barrière de ponçage de manière à ce
qu’un des écrous à pointes à enfoncer soit aligné
avec l’une des fentes de positionnement.
3. Placez une rondelle plate de 5/16 po sur un bouton
de verrouillage (12 mm) et enfilez le bouton de
verrouillage dans l’écrou à pointes à enfoncer.
4. Remettez la barrière de ponçage en position de
manière à ce que l’autre fente de positionnement soit
alignée avec le second écrou à pointes à enfoncer.
5. Placez une rondelle plate de 5/16 po sur le second
bouton de verrouillage (12 mm) et enfilez le bouton
de verrouillage dans le second écrou à pointes à
enfoncer.
6. Remettez la barrière en position à la distance désirée
de la courroie et serrez fermement les deux boutons
de verrouillage.
Avant de procéder à tout réglage de l’outil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
1. Desserrez le levier de verrouillage du patin en tirant
vers l’avant.
2. Déplacez le patin de ponçage à la position désirée.
Utilisez une équerre combinée entre la table et le
patin de ponçage pour obtenir des angles précis.
3. Maintenez le patin droit et poussez le levier de
verrouillage du patin en position verrouillée.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU
LEVIER DE VERROUILLAGE DU PATIN
Avant de procéder à tout
réglage de l’outil, débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
1. Desserrez le levier de verrouillage du patin (A) et faites
pivoter le patin en position horizontale (plane). Ne
verrouillez pas.
2. Ajustez la tension du bloc excentrique en serrant
l’écrou nylon (B) avec une clé de 14 mm. Voir Fig. 9.
Tournez l’écrou en tours de 1/4 et vérifiez si la tension
de la poignée de verrouillage est adéquate.
3. La tension du levier de verrouillage du patin est
adéquate lorsqu’une force positive est nécessaire
pour déplacer le bloc excentrique d’un côté à l’autre.
4. Assurez-vous que le patin et l’assemblage du moteur
demeure stationnaire lorsque le levier de verrouillage
du patin est en position verrouillée. Modifiez ce
réglage au besoin.
POUR REMPLACER LA COURROIE
DE PONÇAGE
Avant de procéder à tout
réglage de l’outil, débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
1. Assurez-vous que le patin de sablage est verrouillé
en position verticale. Rajustez la position au besoin.
(Reportez-vous à la section Réglage de l’angle de
ponçage au haut de cette page).
2. Retirez la protège-courroie en desserrant les deux
boutons de verrouillage et en faisant glisser la
protège-courroie vers la droite.
3. Relâchez la tension de la courroie en déplaçant le
levier de tension de la courroie en position relâchée
(Loose), comme indiqué sur l’étiquette sur la partie
supérieure de la protège-courroie.
4. Retirez la courroie usée en la montant par-dessus les
rouleaux.
5. Ajustez la nouvelle courroie sur le patin de ponçage.
Remarque : Assurez-vous que la flèche de direction
de la courroie concorde avec l’indicateur de direction
de la partie supérieure du patin de ponçage.
L’extrémité de la courroie doit être à la même égalité
que l’extrémité des rouleaux.
6. Rajustez la tension de la courroie en déplaçant le
levier de tension de la courroie en position serrée.
7. Faites pivoter la courroie manuellement dans
la direction indiquée par la flèche pour assurer un
alignement adéquat de la courroie. Remarque : Les
courroies se relâchent avec l’usure. Lorsque vous
remplacez une courroie, il est possible que vous
deviez ajuster le suivi. Voir la section Réglage du suivi
de la courroie à la page 12.
8. Réinstallez la protège-courroie et serrez les poignées
de verrouillage.
26
RÉGLAGES
POUR RÉGLER LA HAUTEUR DE
LA TABLE DE PONÇAGE
Avant de procéder à tout
réglage de l’outil, débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
Ne positionnez jamais la table
de ponçage sous la courroie
de ponçage. Maintenez un chevauchement d’au moins
1,57 mm entre la table et la courroie de ponçage pour
éviter que des matériaux ou des doigts ne s’y coincent.
Le non-respect de ces directives peut entraîner de
graves blessures!
1. Il y a deux boutons de verrouillage d’élévation de
la hauteur (A), soit de chaque côté du support de
la table, illustré à la Fig. 12. Desserrez les deux
boutons de verrouillage, juste assez pour permettre
à la table de ponçage de se déplacer vers le haut et
vers le bas.
RÉGLAGE DU SUIVI DU
SUPPORT DU MOTEUR
Outils nécessaires : Deux clés de 1/2 po
Remarque : Le réglage du suivi du support de moteur est
une manœuvre de routine. Procédez d’abord à un réglage
du suivi de la courroie pour un réglage de pointe. S’il est
impossible de le régler, effectuez alors alors procédure
décrite ci-dessous.
Avant de procéder à tout
réglage de l’outil, débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
1. Desserrez les quatre écrous du support de moteur
(A), juste assez pour que les vis de suivi puissent être
tournées pour procéder au réglage. Voir Fig. 11.
2. Resserrez les deux écrous hexagonaux de
verrouillage qui fixent les vis de suivi.
3. Tournez une vis de 1/4 de tour et faites pivoter la
courroie de ponçage manuellement pour observer
dans quelle direction le réglage fait bouger la
courroie. Si elle va dans la direction appropriée
pour remédier au problème, passez à l’étape 5.
4. Si la courroie effectue un suivi dans la mauvaise
direction, revenez de 1/4 de tour en arrière et serrez
l’autre vis d’un quart de tour. Cette démarche
devrait permettre à la courroie de commencer
à se déplacer
dans la direction
appropriée.
5. Serrez les deux
écrous de
verrouillage et les
écrous du support
de moteur.
6. Revenez à la
section Réglage du
suivi de la courroie
(page précédente)
pour mettre au
point le suivi.
FIG. 11
RÉGLAGE DU SUIVI DE LA
COURROIE
Outils nécessaires : Outil de suivi de la courroie (fourni)
Avant de procéder à tout
réglage de l’outil, débranchez
l’appareil de la source d’alimentation.
1. Faites pivoter la courroie manuellement de
gauche à droite et observez si elle effectue un
suivi au-dessus ou au-dessous des extrémités des
rouleaux.
2. À l’aide de l’outil de suivi de la courroie (fourni),
desserrez le micro contre-écrou de réglage.
3. Selon si la courroie effectue un suivi vers le haut
ou le bas, tournez la micro vis de réglage en tours
de 1/4 vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la
courroie effectue un suivi uniforme sur les rouleaux
lorsque ces derniers sont pivotés manuellement.
Voir Fig. 10
4. Serrez de nouveau le micro écrou de réglage).
REMARQUE : Le
réglage du suivi de
la courroie permet
un réglage mineur
qui devrait remédier
à la plupart des
problèmes de suivi. Si
les problèmes de suivi
persistent, consultez
la section Réglage
du suivi du support
de moteur (section
suivante)
La table est très lourde.
Desserrez les boutons de
verrouillage lentement et juste assez pour créer un
jeu dans la table.
Le non-respect de
ces directives peut
entraîner de graves
blessures!
2. Soulevez ou
abaissez la table
de travail au niveau
désiré.
3. Serrez les boutons
de verrouillage.
FIG. 10
FIG. 12
27
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLÈME CAUSE PROBABLE
SOLUTION
La ponceuse refuse
de se mettre en
marche
1 Ponceuse débranchée du mur ou du
moteur
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché
3. Cordon endommagé
1. Vérifier le branchement de toutes les fiches
2. Remplacer le fusible ou réinitialiser le
disjoncteur
3. Remplacer le cordon d’alimentation
La courroie de
ponçage ne prend
pas de vitesse
1. La rallonge est trop légère ou trop
longue
2. Moteur non alimenté pour la tension
adéquate
3. Courant faible
1. Remplacez avec un cordon de taille et de
longueur adéquate (consulter les jauges
recommandées pour les rallonges à la page 6)
2. Consultez le couvercle de la boîte de jonction
pour vérifier le filage adéquat
3. Communiquez avec un électricien qualifié
La machine vibre de
manière excessive
1. Socle sur un plancher non à niveau
2. Les supports de moteur sont relâchés
3. La tension du ressort est inadéquate
ou brisée
1. Ajustez le socle afin qu’il repose uniformément
au sol
2. Serrez les boulons du support de moteur
3. Remplacez le ressort
La courroie de
ponçage se rompt
sans cesse
1. La courroie tourne dans la mauvaise
direction
1. La flèche de la courroie de ponçage et
l’appareil doivent pointer dans la même
direction.
L’extrémité
poncée n’est pas
perpendiculaire
1. La table n’est pas perpendiculaire
avec le patin de ponçage
1. Utilisez une équerre pour ajuster la table avec
le patin de ponçage
Marques de
ponçage sur le bois
1. Courroie de ponçage avec grain
inadéquat
2. Pression d’alimentation trop élevée
3. Ponçage en sens inverse du grain
1. Utilisez un grain plus grossier pour le ponçage
des gros défauts et un grain plus fin pour le
ponçage de finition.
2. Ne forcez jamais le travail sur le patin de
ponçage
3. Sablez dans le sens du grain
PROCÉDURES DE MAINTENANCE
La ponceuse oscillante pour champs requiert peu de
maintenance au-delà d’une inspection de routine, du
graissage et du nettoyage.
INSPECTION DE ROUTINE
Il convient d’inspecter périodiquement tout outil de
travail de bois de qualité afin de le préserver dans un
état optimal. Cela comprend l’inspection du serrement
de toute la quincaillerie, de s’assurer que les courroies
d’entraînement sont en bon état et de nettoyer les
débris et les saletés de toutes les surfaces et des
pièces mobiles.
GRAISSAGE
Le moteur scellé de la ponceuse oscillante pour
champs ne requiert aucune maintenance. Il est
toutefois recommandé que vous procédiez à un
graissage périodique des engrenages de la boîte
d’engrenages avec de la graisse de qualité n
o
2 ou
l’équivalent. Pour garder la table à poncer et les autres
pièces de métal à nu en bon état de fonctionnement,
appliquez occasionnellement une couche de cire en
pâte de qualité, sans silicone ou produits
NETTOYAGE DE LA COURROIE
DE PONÇAGE
Procédez régulièrement à une inspection, et au besoin,
nettoyez la courroie de ponçage avec un nettoyant de
qualité pour courroie en gomme-caoutchouc. Si vous
remarquez une baisse importante de la performance
de ponçage, il est peut-être temps de remplacer
la courroie de ponçage. Consulter la page 11 pour
obtenir les directives.
28
ACCESSOIRES
La gamme complète des accessoires peut être obtenue auprès de votre fournisseur DELTA
MD
, des centres de
service du fabricant et des centres de service DELTA
MD
autorisés. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.
DeltaMachinery.com pour obtenir un catalogue, ou pour connaître le nom de votre fournisseur le plus proche.
Étant donné que les accessoires autres que ceux offerts par DELTA
MD
n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait être dangereuse. Pour une utilisation en toute sécurité, seuls les
accessoires recommandés par DELTA
MD
doivent être utilisés avec ce produit.
Garantie limitée de cinq ans pour les produits neufs
DELTA
MD
réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, tout nouvel appareil, pièce ou accessoire de l’appareil de DELTA
MD
qui, pour une
usure normale, est jugé défectueux en raison d’un défaut de fabrication ou de matériau, à condition que le client retourne le produit prépayé
à un centre de service du fabricant ou à un centre de service autorisé DELTA
MD
avec une preuve d’achat du produit dans les cinq ans après
l’achat et offre à DELTA
MD
une occasion raisonnable de vérifier le défaut allégué au moyen d’une inspection. Pour tous les produits DELTA
MD
reconditionnés, la durée de garantie est de 180 jours. DELTA
MD
ne peut être tenu responsable de tout défaut confirmé issu de l’usure normale,
d’une mauvaise utilisation, d’abus ou de réparations ou d’altérations faites ou expressément autorisées par quiconque autre qu’un centre
de service ou un représentant de DELTA
MD
autorisé. En aucun cas, DELTA
MD
ne pourra être tenu pour responsable des dommages directs ou
indirects résultant de produits défectueux. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, la
limitation ou exclusion peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie est la seule garantie de DELTA
MD
, et elle devient le recours exclusif du
client en ce qui concerne les produits défectueux; toute autre garantie, expresse ou implicite, que ce soit de la valeur marchande, de la capacité
de remplir une fonction ou autre, est expressément exclue par DELTA
MD
. Pour plus de renseignements sur la couverture de la garantie et des
informations sur les réparations sous garantie, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com ou appelez le 1 800 223-7278.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits qui sont différents selon les États ou provinces.
GARANTIE
Pour l’enregistrement de votre appareil auprès du service de la garantie, rendez-vous sur notre site à l’adresse
www.DeltaMachinery.com.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour les produits vendus
en Amérique latine, voir les informations de garantie relatives au pays en question contenues dans le carton, appeler la
société locale ou consulter la section garantie sur le site Web.
ASSISTANCE PIEZAS, SERVICE ET GARANTIE
Tous les appareils et tous les accessoires DELTA
MD
sont fabriqués selon des normes de qualité exigeantes et sont
soutenus par un réseau de centres de service du fabricant et de centres de service DELTA
MD
autorisés. Pour en
savoir plus sur votre produit de qualité DELTA
MD
, obtenir des pièces, du service, une assistance quant à la garantie
ou l’emplacement du centre de service le plus proche de chez vous, veuillez composer le 1 800 223-7278.
29
PIEZAS DE RECHANGE
Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir la liste des pièces ou commander des pièces, rendez-
vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com/service. Vous pouvez aussi commander des pièces auprès de votre
représentant local, centre de service garantie autorisé ou en appelant le responsable du service technique au 1 800 223-7278 pour
recevoir une assistance personnalisée de la part d’un de nos représentants hautement qualifiés.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE
Si vos étiquettes de mise en garde sont devenues illisibles ou si vous les avez perdues, appelez le 1 800 223-7278 pour
qu’on vous les remplace gratuitement.
SERVICE ET RÉPARATIONS
Tous les outils de qualité auront éventuellement besoin d’entretien et/ou de remplacement des pièces. Pour
des informations au sujet de DELTA
MD
Power Equipment Corporation, ses filiales ou pour trouver un centre
de service de garantie autorisé, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com/service ou
appelez notre service à la clientèle au 1 800 223-7278. Toutes les réparations réalisées par nos centres de
service sont entièrement garanties contre les défauts de matériau et de fabrication. Nous ne pouvons garantir
les réparations réalisées ou tentées par d’autres. En appelant ce numéro, vous pouvez également obtenir 24
h/24 des réponses aux questions les plus fréquemment posées.
Vous pouvez aussi nous écrire à l’adresse suivante : DELTA
MD
Power Equipment Corporation, 4825 Highway
45 North, Jackson, TN 38305 — Attention: Technical Service Manager. Assurez-vous de fournir toutes les
informations présentes sur la plaque de votre outil (numéro de modèle, type, numéro de série, code date, etc.)
Warning
For Your Own Safety, Read Instructions
Manual Before Operafting Sander
1. Wear eye protection
2. Suport work piece with backstop or
work table
3. Maintain 1/16 inch maximum clearance
between table and sanding belt.
30
ESPAÑOL
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE SEGURIDAD: DEFINICIONES
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN LU ET COMPRIS TOUTES LES MISES EN
GARDE ET LES CONSIGNES D’UTILISATION AVANT D’UTILISER CET
ÉQUIPEMENT. Le fait de ne pas respecter toutes les instructions ci-dessous,
peut avoir pour conséquence : choc électrique, incendie et/ou blessures graves ou dégâts matériels.
Le travail du bois peut être dangereux si des procédures d’utilisation sécuritaires et adéquates ne sont pas
respectées. Comme c’est le cas pour toute pièce de machinerie, certains dangers sont assortis à l’utilisation de
ce produit. En utilisant cet appareil selon les directives et avec prudence, vous réduirez grandement la possibilité
de blessures. Cependant, si les précautions normales de sécurité sont négligées ou ignorées, la personne utilisant
l’appareil pourra être blessée. L’équipement de sécurité comme les dispositifs de protection, bâtons poussoir,
dispositif de retenue à ressort, cales-guide, lunettes, masques anti-poussière et protecteurs d’oreilles peut réduire
les risques de blessures. Mais même les dispositifs de protection les plus efficaces ne pourront vous protéger
contre un manque de jugement, de soin ou d’attention. Utilisez toujours votre bon sens et faites preuve de prudence
dans l’atelier. Si une manœuvre vous semble dangereuse, ne la tentez pas. Essayez plutôt de trouver une autre
solution qui vous paraît plus sûre. RAPPELEZ-VOUS : Vous êtes responsable de votre propre sécurité. Pour des
renseignements complémentaires, rendez-vous sur notre site web à l’adresse www.DeltaMachinery.com.
Cet appareil a été conçu seulement pour certains types d’utilisation. DELTA
®
Power
Equipment Corporation recommande fortement que cet appareil ne soit ni modifié ni utilisé à
toute autre fin que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions sur un type d’utilisation en
particulier, N’UTILISEZ PAS l’appareil avant d’avoir d’abord contacté DELTA
®
pour déterminer si elle peut ou si elle
devrait être réalisée avec ce produit.
Si vous avez des questions sur son utilisation, N’UTILISEZ PAS le produit tant que vous n’avez pas écrit à
DELTA
®
Power Equipment Corporation et obtenu une réponse de leur part. Contactez-nous en ligne sur www.
DeltaMachinery.com ou par courrier à l’adresse suivante : responsable du service technique, DELTA
®
Power
Equipment Corporation, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305.
• Les informations concernant l’utilisation sûre et correcte de cet outil sont disponibles auprès des sources suivantes :
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne sur HYPERLINK http://www.
powertoolinstitute.com/ www.powertoolinstitute.com
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 HYPERLINK http://www.
ansi.org/ www.ansi.org - ANSI 01.1 Exigences de sécurité pour machines à bois
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
Este manual contiene información que es importante que usted conozca y comprenda. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para
ayudarle a reconocer esta información, usamos los símbolos a continuación. Lea este manual y preste atención
a estas secciones.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
gravesindique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort
ou une blessure grave.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o
moderadas.
Usado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita, puede provocar daños en la propiedad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Delta 31-482 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues