Porter-Cable PXCMLC1683066 Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi
Compresores eléctricos
de aire, de una sola etapa
y accionamiento por
correa
Single Stage, Belt Drive,
Electric Air Compressors
Compresseurs d’air
électriques à un étage à
entraînement par courroie
Français : Page 31
Español: Página 59
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
PXCMLC1683066
PXCMPC1682066
200-2886_Rev. H_6-25-18
2- ENG
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
SAFETY GUIDELINES .................................... 3-6
SPECIFICATION CHART ....................................6
OVERVIEW .........................................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ......................................................... 7
Assembling the Compressor ........................7
COMPRESSOR CONTROLS ..............................8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS ...........9
Electrical Wiring ............................................9
Extension Cords ...........................................9
Grounding Instructions ........................... 9-10
MOTOR ...................................................... 10-11
Motor Reset Switch .............................. 10-11
BREAK-IN OF THE PUMP ................................11
OPERATING INSTRUCTIONS ................... 12-13
Daily Startup ...............................................13
Shutdown....................................................13
MAINTENANCE .......................................... 14-17
Draining the Tank ........................................14
Checking the Oil .........................................14
Changing the Oil .........................................14
Belt Tension ................................................15
Pulley Alignment .........................................16
Cleaning the Air Filter .................................17
Checking the Relief Valve ...........................17
Testing for Leaks ......................................... 17
Storage .......................................................17
SERVICE INTERVAL .........................................17
TROUBLESHOOTING CHART ................... 18-19
PARTS DRAWINGS AND PARTS LISTS ..... 20-25
WARRANTY ................................................ 26-28
GLOSSARY OF TERMS ...................................29
PARTS AND SERVICE ......................................30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................. 3, 31-33
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ....................33
VUE D’ENSEMBLE ..................................... 33-34
Éléments de base du compresseur d’air . 33-34
ASSEMBLAGE..................................................34
Assemblage du compresseur .....................34
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...............35
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ........................................... 36-37
Câblage électrique ......................................36
Rallonges ....................................................36
Instructions de mise à la terre .............. 36-37
REMISE EN MARCHE ET CÂBLAGE DU
MOTEUR ................................................... 37-38
Interrupteur de remise en marche du
moteur................................................... 37-38
RODAGE DE LA POMPE ..................................38
MODE D’EMPLOI ....................................... 39-40
Mise en marche quotidienne ......................40
Arrêt ............................................................40
ENTRETIEN ................................................ 41-44
Vidange du réservoir ...................................41
Vérification du niveau d’huile ......................41
Vidange d’huile ..................................... 41-42
Tension de la courroie .................................42
Alignement de la poulie ..............................43
Nettoyage du filtre à air ..............................44
Vérification de soupape de décharge .........44
Essai d’étanchéité.......................................44
Entreposage ................................................44
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ................................44
DÉPANNAGE .............................................. 45-46
GLOSSAIRE DES TERMES ..............................47
DESSIN DES PIÈCES ET LISTEDE PIÈCES ..48-53
GARANTIE LIMITÉE ................................... 54-57
PI
È
CES ET RÉPARATIONS ...............................58
PAUTAS DE SEGURIDAD ....................... 3, 59-61
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS ....................61
RESUMEN GENERAL.......................................61
Componentes básicos del compresor
de aire .........................................................61
MONTAJE ................................................... 62-63
Montaje del compresor ......................... 62-63
CONTROLES DEL COMPRESOR ....................63
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA ................................................ 64-65
Cableado eléctrico ......................................64
Cordones prolongadores ............................64
Instrucciones de conexión a tierra........ 64-65
CONVERSIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO
MOTOR ...................................................... 64-65
Interruptor de restablecimiento del motor .. 64-65
MARCHA INICIAL DEL BOMBA .......................66
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................ 67-68
Arranque diario ...........................................68
Parada ........................................................68
MANTENIMIENTO ...................................... 69-72
Desagüe del tanque ....................................69
Verificación del nivel de aceite....................69
Cambio de aceite .................................. 69-70
Tensión de la correa ....................................70
Alineación de la polea .................................71
Limpieza del filtro de aire ............................72
Revisión de la válvula de alivio ...................72
Detección de fugas .....................................72
Almacenamiento .........................................72
INTERVALOS DE SERVICIO .............................72
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ..... 73-74
GLOSARIO DE TERMINOS ..............................75
ESQUEMA DE LA PIEZAS Y LISTA DE LAS
PIEZAS ....................................................... 76-81
GARANTÍA LIMITADA ................................. 82-84
REPUESTOS Y SERVICIO ................................85
3 - ENG
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING
EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the
following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU
MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces
informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter
attention à ces sections.
DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES OU LA MORT.
DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES.
DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES
MOYENNEMENT GRAVES OU L’ENDOMMAGEMENT
DE L’APPAREIL.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la
PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta
información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste
atención a estas secciones.
UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES
O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR
GRAVES LESIONES O MUERTE.
UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR
LESIONES LEVES O DA—AR EL EQUIPO.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
28- ENG
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE
HEREBY DISCLAIMED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL
DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES, OTHER CONTRACTS,
NEGLEGENCE, OR OTHER TORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illeg-
ible or are missing, call 1-(888)-895-4549 for a free replacement.
HOT SURFACES: To reduce the risk of
burns - Do not touch exposed metal
surfaces.
SURFACES CHAUDES: Pour réduire le
risque de brûlures - Ne pas toucher aux surfaces métalliques exposées.
SUPERFICIES CALIENTES: Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras - No tocar las superficies metálicas expuestas.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
098-2856
098-3870
CAUTION ATTENTION ATENCÍON
Before starting, read and understand the
operator manual for safe operation and
maintenance.
Avant de commencer, prenez le temps de bien com-
prendre le manuel de l’opérateur pour une utilisation
et un entretien sûrs.
Antes de comenzar, lea y entienda el manual del
operador para operar y dar mantenimiento a la uni-
dad de manera segura.
Risk of electric shock or injury—Use
indoors only. Use a dedicated circuit. If
connected to a circuit protected by a fuse,
use time delay (marked D) fuses with this
product.
Risque de choc électrique ou de blessure
Usage interne exclusivement. Utiliser un circuit
distinct. Si l’équipement est connecté à un circuit pro-
tégé par fusibles, employer de fusibles de marqué D.
Riesgo de descarga electrica O lesions – Utilizar
unicamente en interiores. Utilice un circuito dedi-
cado. Si se conecta a un circuito protegido con un
fusible, utilice fusibles con retardo (marcado D) con
este producto.
Risk of burstingDo not adjust regulator
to result in output pressure greater than
the marked maximum pressure of attach-
ment. Use only recommended air-handling
parts acceptable for pressures not less
than 200 psi. Rust weakens tank, may
cause explosion and severe or fatal injury/
property damage. Drain condensed water
from tank after each use to reduce rusting.
Never weld on or repair tankreplace by
authorized dealer.
Risque d’éclatementNe pas régler le régulateur à
une pression de sortie supérieure à la pression maxi-
male des accessoires. Utilisez uniquement les pièces
de circulation d’air recommandées et acceptables pour
les pressions de pas moins de 200 psi. Les servoirs
affaiblis par la rouille peuvent exploser et entraîner la
mort ou de graves bless
ures et provoquer d’importants
dommages. Vidanger l’eau de condensation du s-
ervoir après chaque utilisation afin de réduire la corro-
sion. Ne jamais souder ni réparer le servoir - faire
remplacer celui-ci par un centre de service agréé.
Riesgo de explosiónNo ajuste el regulador de
manera que la presión de salida sea mayor que
la presión máxima marcada del accesorio. Utilice
partes de tratamiento de aire recomendadas y
aceptables para presiones no menos de 200 psi.
La corrosión debilita el tanque, puede causar una
explosión y daños materiales graves o lesiones
graves o fatales. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la cor-
rosión. Nunca solde ni repare un tanque, reemp-
lácelo en un centro de servicio autorizado.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Risk of fire or explosionDo not spray
a flammable liquid in a confined area or
towards a hot surface. Spray area must
be well ventilated. Do not smoke while
spraying or spray where spark or flame
is present. Keep compressors as far
from spraying area as possible. Arching
parts—Keep compressor at least 20 feet
away from explosive vapors, such as
when spraying with a spray gun.
Risque d’incendie ou d’explosionNe pas pul-
riser de liquide inflammable dans un endroit confiné
ou vers une surface chaude. La zone de pulvérisa-
tion doit être correctement ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation et ne jamais pulvériser en
présence d’étincelles ou de flammes. Laissez le
compresseur le plus loin éloigné possible de la zone
de pulvérisation.
Pièces de vte - Installer le com-
presseur à au moins 6 tres (20 pi) des vapeurs
explosives comme lors de l’application de peinture au
pistolet.
Riesgo de incendio o explosiónNo rocíe
quidos inflamables en áreas confinadas ni hacia
superficies calientes. El área donde se va a rociar
debe estar bien ventilada. No fume mientras
rocía, ni rocíe en presencia de chispas o llamas.
Mantenga el compresor lo mas lejos posible del
area de roceo. Partes que pueden producir arco.
Mantenga el compresor al menos a 6 metros (20
pies) de distancia de vapores explosivos, como los
que se forman cuando se usa una pistola rociadora.
Risk of injury—Do not direct air stream
at body. Disconnect power and drain all
air pressure from tank before servicing
and after each use. Do not used com-
pressed air for breathing. Wear ANSI
Z87 approved eye protection. Do not
operate with supplied guards removed.
Risque de blessureNe jamais diriger le jet d’air
vers le corps. Couper l’alimentation électrique
et chasser toute pression d’air du servoir avant
l’entretien et après chaque usage. Ne pas respirer
l’air comprimé. Porter des verres protecteurs homo-
logués ANSI Z87. Ne pas faire fonctionner si les
capots protecteurs sont enlevés.
Riesgo de lesiones—No dirija la corriente de
aire hacia el cuerpo. Desconecte la corriente y
libere toda la presión
del aire del tanque antes de
dar servicio y después de cada uso. No use aire
comprimido para respirar. Use protección ocular
aprobada según ANSI Z87. No opere sin los dis-
positivos de protección proporcionados.
RISK OF BURSTING
Prevent tank corrosion. After each usage,
drain all moisture from tank.
MOISTURE DRAIN
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Pvenir la corrosion en drainant toute humidité du
réservoir après chaque usage.
ÉVACUATION D’EAU
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Prevenir la corrosión del tanque. Después de cada
uso drenar toda humedad del tanque.
DESAGÜE DE AGUA
OPEN
OUVERT
ABIERTO
WARNING: CONTAINS LEAD. May be harmful if eaten or chewed. May generate dust containing lead. Wash hands after use. Keep out of reach of
children.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Lead, which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
098-6173-A_5/18
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s'il est ingéré ou mâché. Peut générer de la poussière contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb, reconnu par l’État de Californie comme cause de
cancer, malformations congénitales ou autres problèmes du système de reproduction. Pour obtenir plus d’information, visitez
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar polvo que contenga plomo. Lávese las manos después
del uso. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, reconocido por el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
31 - FR
1. RISQUE D'INCENDIE OU
D'EXPLOSION. Ne jamais
vaporiser de liquides
inflammables dans un endroit
confiné. Il est normal que le
moteur et le manostat produisent
des étincelles pendant le
fonctionnement. Si les étincelles entrent en
contact avec les vapeurs d’essence ou
d’autres solvants, ces vapeurs peuvent
s’enflammer et causer un incendie ou une
explosion. Utilisez toujours le compresseur
dans une zone bien aérée. Ne fumez pas
quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez
le compresseur aussi loin que possible de la
zone de pulvérisation.
2. RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE. N’utilisez jamais
un compresseur d’air électrique
à l’extérieur quand il pleut ou sur
une surface mouillée sous peine
de vous exposer à une décharge électrique.
3. RISQUE DE BLESSURE. Cet
appareil se met en marche
automatiquement. Arrêttez
TOUJOURS le compresseur,
débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de
procéder à l’entretien du compresseur ou
lorsque vous ne l’utilisez pas. N’utilisez pas
l’appareil sans les protections ou le garde-
courroie. Risque de blessures graves en cas
de contact avec les pièces en mouvement !
4. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Vérifiez les spécifications de
pression maximum
recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires
pneumatiques. La pression de sortie du
compresseur doit être réglée de façon à ne
jamais dépasser la pression maximum
nominale de l’outil. Dépressurisez
entièrement le tuyau avant de raccorder ou
de débrancher des accessoires.
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Les températures élevées
sont produites par la pompe et
la tubulure. Pour éviter toute
brûlure ou d’autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de
transfert tandis que la pompe fonctionne.
Laissez-les refroidir avant de les manipuler
ou de procéder à leur entretien. Ne laissez
jamais les enfants s’approcher du
compresseur.
6. RISQUE RESPIRATOIRE.
Veillez à lire toutes les étiquettes
quand vous pulvérisez de la
peinture ou des matériaux
toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous
risquez d’inhaler le produit pulvérisé. Lisez
toutes les instructions et veillez à ce que le
masque à gaz assure votre protection. Ne
jamais inhaler l’air comprimé d’un
compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
7. RESQUE DE BLESSURE
AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité
homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation
d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais
une buse ou un pulvérisateur vers quelqu’un
ou une quelconque partie du corps. Ce
matériel peut causer des blessures graves si
le produit vaporisé pénètre dans la peau.
8. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne
régler la soupape de décharge
sous aucun prétexte : ceci aurait
pour effet d’annuler toutes les
garanties. La soupape de décharge est pré-
réglée en usine à la pression maximum de
l’unité. L’altération de la soupape de
décharge risque d’entraîner des blessures
et/ou des dégâts matériels.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT.
N’utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l’air
comprimé. Utilisez uniquement
des tuyaux et des raccords en
acier galvanisé pour le circuit de distribution
de l’air comprimé.
10. RISQUE AUDITIF. Porter
toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un
compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
REMARQUE: CÂBLAGE ÉLECTIQUE.
Pour savoir quelles sont les normes
d’intensité et de tension de l’appareil,
AVERTISSEMENT
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le
fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de
ces instructions.
32- FR
DANGER
RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Réservoir d’air comprimé: Le 26 février 2002, la U.S. Consumer Product Safety
Commission américaine a publié la règle nº 02-108 portant sur la sécurité en
matière de réservoir d’air comprimé des compresseurs:
Les réservoirs d’air comprimé des compresseurs n’ont pas une durée de vie illimitée. La
durée de vie des réservoirs dépend de plusieurs facteurs, qui comprennent entre autres:
les conditions d’utilisation, les conditions ambiantes, une installation adéquate, les modifi-
cations sur site, et le niveau de maintenance. L’effet exact que peut avoir ces facteurs sur la
durée de vie des réservoirs d’air est difficilement prévisible.
Si les procédures adéquates de maintenance ne sont pas suivies, la corrosion sur la paroi
interne du réservoir d’air comprimé peut faire que celui-ci éclate de façon inopinée laissant
soudainement l’air pressurisé s’échapper avec force, posant ainsi des risques de dom-
mages corporels à l’utilisateur.
Le réservoir d’air de votre compresseur doit être mis hors service à la fin de l’année men-
tionnée sur l’étiquette d’avertissement apposée sur le réservoir.
Les conditions suivantes peuvent amener la dégradation du réservoir d’air, et faire que ce
dernier explose violemment:
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
L’eau condensée n’est pas correctement
vidangée du réservoir d’air provoquant
ainsi la formation de rouille et un
amincissement du réservoir d’air en acier.
Vidanger le réservoir d’air quotidiennement
ou après chaque utilisation. Si le
réservoir présente une fuite, le remplacer
immédiatement par un nouveau réservoir d’air
ou par un nouveau compresseur.
Modifications apportées au réservoir d’air
ou tentatives de réparation.
Ne jamais percer un trou dans le réservoir
d’air ou ses accessoires, y faire de la soudure
ou y apporter quelque modification que ce
soit. Ne jamais essayer de réparer un réservoir
d’air endommagé ou avec des fuites. Le
remplacer par un nouveau réservoir d’air.
Des modifications non autorisées de
la soupape de décompression, ou de
tous autres composants qui régissent
la pression du réservoir d’air.
Le réservoir d’air a été conçu pour
supporter des pressions spécifiques
de fonctionnement. Ne faites jamais
effectuer de réglages ou de substitutions
de pièces en vue de modifier les
pressions de fonctionnement réglées en
usine.
référez-vous à l’étiquette du numéro de
série du compresseur d’air. Veillez à ce
que tout le câblage soit effectué par un
electicien qualifié conformément au Code
National Électrique des E.U.
AVERTISSEMENT :
CONTIENT DU
PLOMB. Peut être nocif
s’il est ingéré ou
mâché. Peut générer de la poussière
contenant du plomb. Se laver les mains
après usage. Garder hors de la portée des
enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit
pourrait vous exposer à des
produits chimiques, y compris
Plomb, reconnu par l’État de Californie
comme cause de cancer, malformations
congénitales ou autres problèmes du
système de reproduction. Pour obtenir plus
d’information, visitez www.P65Warnings.
ca.gov.
AVERTISSEMENT
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le réservoir. Pour éviter la corrosion,
le réservoir doit être propre et sec.
33 - FR
ÉLÉMENTS DE BASE DE COMPRESSEUR D'AIR
Les éléments de base du compresseur d’air sont le moteur électrique, la
pompe, le manostat et le réservoir (Fig. 1).
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Il est
équipé d’un protecteur de surcharge pour ne pas
griller. Le protecteur de surcharge arrête le moteur
dès qu’il surchauffe. Dans ce cas, laissez-le refroidir
pendant 10 à 15 minutes, puis appuyez sans forcer
sur l’interrupteur de
remise en marche
du moteur pour le
redémarrer.
La pompe (B)
comprime l’air.
Le réservoir
(C) contient l’air
comprimé.
A
B
C
D
E
Fig. 1
TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS
MOD
É
LE
RUNNING
H.P. (CV)
CAPACITÉ
DU
RÉSERVOIR
LITRES
TENSION/
AMPS/
PHASE
PRESSION
D’
OUVERTURE
PRESSION
DE FERM.
PXCMPC1682066 1.6 20 (75,7)
120/240/
15/7.5/1
105
(7,24 bar)
135
(9,31 bar)
PXCMLC1683066 1.6 30 (113,6)
120/240/
15/7.5/1
105
(7,24 bar)
135
(9,31 bar)
2. Tirez tous les jours sur l’anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle
fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être
placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une
zone bien aérée.
4. Pour éviter tout endommagement du réservoir et du compresseur sur les modèles
fixes, calez le réservoir de façon à ce que la pompe soit à niveau à ± 3 mm (1/8”) pour
distribuer correctement l’huile. Tous les pieds doivent être soutenus et des cales doivent
être placées aux endroits nécessaires avant la fixation au sol. Fixez tous les pieds au sol. Il
est également recommandé de placer des tampons d’amortissement (094-0115) sous les
pieds du réservoir.
5. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d’abord
dépressuriser le réservoir.
6. Protégez le tuyau d’air contre les risques d’endommagement et de perforation.
Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d’usure et
remplacez-le au besoin.
7. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l’appareil de la pluie.
Entreposez-le à l’intérieur.
A
B
D
C
E
34- FR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
Ä
ARRET
Remplissez la pompe jusqu’au niveau correct et vérifiez souvent le niveau.
Huile synthétique mélangée non détergente pour compresseur d’air.
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il
n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette
démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes
d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air
opérateur/pièces manuelles
filtre à air
2. Vérifiez l’étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu’il s’agit
bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l’utilisation
prévue.
3. Attach poignée à compresseur, comme indiqué
dans la Fig 2a.
4. Attach le filtre à air à la pompe assemblées comme
indiqué dans la Fig. 2b.
5. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d’une prise de
courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS
DE MISE À LA TERRE). Évitez d’utiliser une
rallonge ; utilisez plutôt un tuyau flexible plus
long.
b. Pour assurer un écoulement d’air et un
refroidissement suffisants, le côté du volant-
moteur du compresseur doit se trouver dans
une zone propre et bien ventilée, et à une
distance de 31 cm (12 pouces) du mur ou de
toute autre obstruction.
c. Dans des climats froids, entreposez les
compresseurs portatifs dans un bâtiment
chauffé lorsqu’ils ne sont pas en service
pour réduire les problèmes de lubrification,
de démarrage du moteur et de gel de l’eau
produite par condensation.
d. Le compresseur doit être à niveau pour
assurer le graissage de la pompe et une
vidange correcte de l’eau condensée dans le
réservoir.
6. Reliez des tuyaux d’air (non inclus) à la sortie diverse.
Fig. 2a
Fig. 2b
Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d’air dans la pompe et
le tube de transfert quand la pression dans le réservoir atteint la pression de
fermeture. Au fur et à mesure que l’air comprimé est utilisé et que le niveau de
pression dans le réservoir baisse jusqu’à la pression d’ouverture, le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe
reprend la compression d’air.
Le sortie d’air (voir E). Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4
po) à cette sortie.
35 - FR
COMMANDES DU COMPRESSEUR
Référez-vous à fig. 3.
Manostat (A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement,
mais, s’il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou
s’arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d’air.
Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n’utilisez
pas le compresseur et avant de le débrancher.
Soupape de décharge (B)
Si le manostat n’arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau
prédéfini, cette soupape s’ouvre automatiquement pour éviter toute
surpressurisation. Pour l’actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de
libérer la pression d’air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le réservoir. L’utilisateur
ne peut pas régler ce manomètre et il n’indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d’air (D)
Le régulateur de pression d’air permet de régler la pression de la conduite de
l’outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression maximum
nominale de l’outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po) à cette sortie.
AVERTISSEMENT
Fig. 3
36- FR
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d’intensité et de tension de l’appareil,
référez-vous à l’étiquette du numéro de série du compresseur d’air.
Utilisez un circuit séparé
Pour obtenir le meilleur rendement possible et une mise en marche fiable,
le compresseur d’air doit être installé sur un circuit séparé, aussi près que
possible d’une boîte à fusibles ou d’un disjoncteur. Le compresseur utilise
toute la capacité d’un circuit à usage domestique typique. Si d’autres appareils
électriques tirent du courant sur le circuit du compresseur, il est possible que le
compresseur ne puisse pas démarrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit
est surchargé, le démarrage risque d’être lent et d’entraîner en conséquence
le déclenchement du disjoncteur ou de l’interrupteur de remise en marche du
moteur, surtout s’il fait froid.
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur. Si le compresseur est
branché sur un circuit protégé par un fusible, utilisez des fusibles temporisés à
double élément (Buss Fusetron de type «T» seulement).
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d’utiliser des rallonges. Pour obtenir un rendement
optimum, branchez le câble d’alimentation du compresseur directement sur
une prise de courant mise à la terre. N’utilisez pas de rallonge sauf nécessité
absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long pour atteindre la zone où l’air
est nécessaire.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d’une prise de terre à 3 lames et une
prise de courant à 3 fentes dans laquelle la prise peut être branchée. Veillez à ce
que la rallonge que vous allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension
inférieure à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se soldera
par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le calibre est petit, plus la rallonge
doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
POUR MODÈLES À CORDON:
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre
réduit les risques de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant
électrique peut s’échapper.
Ce produit est équipé d’un câble d’alimentation muni d’un fil de terre et d’une fiche
de terre appropriée. Cette fiche doit être branchée sur une prise de courant qui à été
mise à la terre et installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
Remarque : Les appareils ne sont pas tous expédiés avec un cordon
d’alimentation.
L’installation incorrecte de la fiche de terre risque
de provoquer des décharges électriques. En cas de
remplacement nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le
fil de terre sur l’une des lames plate. Le fil de terre est recouvert d’une
DANGER
37 - FR
gaine d’isolement verte avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d’une tension nominale de 115
ou 230 volts. Un câble muni d’une prise de terre, comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de courant compatible
avec la fiche (Fig. 4). N’utilisez pas d’adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous doutez que
le compresseur soit correctement mis à la terre, consultez un électricien qualifié.
Ne modifiez pas la fiche fournie avec l’appareil ; si elle ne s’adapte pas à la prise de
courant, faites installer une prise de courant correcte par un électricien qualifié.
POUR LES MODÈLES BRANCHÉS EN PERMANENCE OU LIVRÉS SANS
CORDON D’ALIMENTATION :
Ce produit doit être relié à une installation électrique permanente, métallique et mise
à la terre, ou à un équipement (prise de terre ou conducteur de terre) sur le produit.
Boîte à prises de
terre
Prise de courant
mise à la terre
Fiche
Fiche
Broche de terre
Fig. 4
115 VOLTS
15 AMPÈRES
230 VOLTS
15 AMPÈRES
230 VOLT
15 AMP
115 VOLT
15 AMP
REMISE EN MARCHE ET CABLAGE DU MOTEUR
Veillez à ce que toutes les sécurités et
protections soient installées avant d’appuyer sur
l’interrupteur de remise en marche.
Si le moteur s’arrête à cause d’une surcharge, attendez 10 à 15 minutes que le
moteur ait refroidi, puis appuyez SANS FORCER sur l’interrupteur de remise en
marche du moteur (A) pour le redémarrer (Fig. 5).
REMARQUE : Certains modèles sont équipés d’un moteur bitension de
115/230 volts. La plupart des modèles sont câblés à l’usine pour 115
volts. Si la conversion de 115 volts en 230 volts est exigée, référez-vous
à la plaque signalétique de moteur et faites terminer la conversion par un
électricien autorisé.
AVERTISSEMENT
38- FR
REMARQUE : Sur les modèles stationnaires non fournis avec un cordon de
secteur, le courant électrique doit être câblé dans le mano-contact par un
électricien autorisé.
Fig. 5
RODAGE DE LA POMPE
Remplissez la pompe jusqu’au niveau correct et vérifiez souvent
le niveau. Huile synthétique mélangée non détergente pour
compresseur d’air.
1. Vérifiez le niveau d’huile dans chaque pompe avec le viseur (voir A et B)
(Fig. 6). Le niveau d’huile de la pompe doit être au repère maximum sur le
viseur. Ne remplissez pas trop et remplissez suffisamment.
2. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (C).
3. Ouvrez le robinet de purge (F).
4. Branchez le cordon d’alimentation.
5. Tourner le manocontacteur en position MARCHE ( D). Le compresseur
démarre. Laissez tourner pendant 30 minutes pour roder les pièces
internes.
REMARQUE : Si après 30 minutes l’appareil ne fonctionne pas
correctement, ARRETEZ-LE IMMÉDIATEMENT et contactez le service
après-vente.
6. Après environ 30 minutes, tourner le manocontacteur en position ARRÉT.
7. Fermez le robinet de purge (E).
8. Tourner le manocontacteur en position MARCHE. Tourner vers la droite.
Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression de
fermeture, puis s’arrête.
REMARQUE : Une fois que suffisamment d’air comprimé est utilisé, le
manostat relance automatiquement le moteur.
Ä
ARRET
A
40- FR
MODE D'EMPLOI
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1. Vérifiez le niveau d’huile dans chaque pompe avec le viseur (voir A et B)
(Fig. 6). Le niveau d’huile de la pompe doit être au repère maximum sur le
viseur. Ne remplissez pas trop et remplissez suffisamment.
2. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (D).
3. Fermez le robinet de purge du réservoir (E).
4. Branchez le cordon d’alimentation.
La pompe et le moteur électrique
produisent des températures élevées. Pour éviter les brûlures et
autres blessures, NE touchez PAS le compresseur quand il est en
marche. Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou d’effectuer
son entretien. Ne laissez jamais les enfants s’approcher du
compresseur.
5. Tourner le manocontacteur en position MARCHE (C).
Pour passer d’une pression élevée à une
pression plus basse, tournez le bouton dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre au–delà du réglage de pression désiré,
puis tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre pour
atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la pression de
fonctionnement de l’outil ou de l’accessoire utilisé.
6. Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de pression, réglez sa
pression pour qu’elle corresponde à la pression de service de l’outil.
ARRÊT
1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (C).
2. Débranchez le cordon d’alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l’orifice de sortie du tuyau. Vous
pouvez également tirer sur l’anneau de la soupape de décharge (G) et la
maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir.
L’air et l’humidité qui s’échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux
yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le
robinet de purge.
4. Ouvrez le petcock (voir F) pour permettre à l’humidité de s’écouler le
réservoir.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
41 - FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et
débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d’air dans
le circuit avant de procéder à l’entretien.
L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer un fonctionnement sans
problèmes. Votre compresseur d’air électrique est un appareil de haute qualité
; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien
périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
De la condensation se forme dans le
réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l’intérieur
du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de
chaque journée de travail.
AVERTISSEMENT
Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d’air dans le circuit et ouvrez le
robinet de purge en bas du réservoir pour vidanger.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE
Vérifiez le niveau d’huile dans la pompe grâce au voyant.. Le niveau d’huile dans
la pompe doit être situé entre les marques A et B (voir Fig. 7). Ne remplissez pas
trop, mais remplissez suffisamment.
VIDANGE D'HUILE
REMARQUE : Huile synthétique mélangée non détergente pour compresseur
d’air.
Retirez le bouchon d’huile (C) (Fig. 7), laissez s’écouler l’huile jusqu’à ce qu’elle
s’égoutte puis refermer le bouchon. Retirez le bouchon d’évent (E) avant de
faire l’appoint d’huile. Ajoutez de l’huile jusqu’à ce que le niveau, tel qu’indiqué
par le voyant (D), se situe entre les marques FULL (plein) (A) et ADD (ajouter)
E
D
C
A = Plein
B = Ajoutez
C = Bouchon
D = Verre de vue de
niveau d'huile
E = Bouchon de l'orifice
de rempissage
d'huile
Fig. 7
AVERTISSEMENT
A
B
42- FR
(B) (environ 11.35 oz.). Assurez-vous de ne jamais trop remplir, mais de remplir
suffisamment.
REMARQUE : Le compresseur est rempli d’huile synthétique à l’usine. Huile
synthétique mélangée non détergente pour compresseur d’air.
TENSION DE LA COURROIE ET ALIGNMENT DE LA POULIE
Pour écarter les risques de blessures, arrêtez et
débranchez toujours le compresseur et libérez
toute la pression d’air dans le circuit avant de procéder à son entretien.
REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de la poulie se font
simultanément. Chaque procédure est décrite séparément par souci de clarté.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT
Pour une efficacité d’entraînement et une durée de vie maximales de la courroie,
l’alignement de la poulie et la tension de la courroie doivent être maintenus.
La tension est correcte en présence d’un fléchissement (A) de 13 mm (1/2”)
après l’application d’une force (B) de 2,3 kg (5 lb) à mi-distance entre la poulie
du moteur et le volant-moteur de la pompe (Fig. 8). Ce fléchissement peut être
réglé en procédant comme suit. La poulie doit être soigneusement alignée sur le
volant-moteur et toutes les vis d’arrêt doivent être serrées.
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Décalez le moteur jusqu’au point où le fléchissement correct est obtenu.
4. Resserrez les boulons de montage du moteur.
5. Assurez-vous que la tension reste correcte.
6. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en mouvement doivent être
protégées par une sécurité.
Fig. 8
AVERTISSEMENT
43 - FR
ALIGNEMENT DE LA POULIE
Pour vérifier l’alignement de la poulie, placez une règle (A) contre le volant-
moteur du compresseur (B) (Fig. 9). Mesurez et notez la distance entre la règle
et le bord de la courroie d’entraînement au point C. Mesurez ensuite de nouveau
la distance entre la règle et le bord de la courroie d’entraînement aux points D et
E. Les deux distances doivent correspondre à la même distance qu’en C. Si D
ou E est différent de C, il existe un défaut d’alignement qu’il faut corriger avant
de faire fonctionner le compresseur. Pour corriger un défaut d’alignement de la
poulie, procédez comme suit :
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Desserrez la vis d’arrêt sur la poulie du moteur.
4. Alignez la poulie du moteur sur le volant-moteur de la pompe (C = D = E).
5. Resserrez la vis d’arrêt de la poulie du moteur.
6. Réglez correctement la tension de la courroie.
7. Resserrez les boulons de montage du moteur.
8. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces en mouvement doivent être
protégées par une sécurité.
Fig. 9
44- FR
ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air sale réduira les performances et la durée de vie du compresseur.
Pour éviter toute contamination interne de la pompe, le filtre doit être nettoyé
fréquemment et remplacé régulièrement. Les filtres en feutre doivent être
nettoyés dans de l’eau savonneuse tiède. Les filtres en papier doivent être
remplacés quand ils sont sales. Il ne faut pas que les filtres soient remplis de
saletés ou de peinture. Si le filtre se remplit de peinture, remplacez-le. Votre
garantie sera annulée si l’appareil est directement exposé à des saletés et de la
peinture.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu’elle
fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles.
ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre
compresseur peut être réduit de manière significative en présence d’une petite
fuite d’air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de
tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d’eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le
composant défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d’entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une
soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur.
Débranchez le cordon d’alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape
de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute
l’humidité du réservoir. Nettoyez les éléments et le boîtier du filtre ; remplacez
les éléments au besoin. Vidangez l’huile du carter de la pompe et remplacez-la
par de l’huile neuve. Couvrez tout l’appareil pour le protéger de l’humidité et de
la poussière.
Inspectez et nettoyez le filtre à air ................................................ Chaque jour
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe .......................................... Chaque jour
Changez l’huile de la pompe ........ Toutes les 100 heures de fonctionnement
Huile synthétique mélangée non détergente pour compresseur d’air.
Faites fonctionner les-soupapes de décharge ............................ Chaque jour
Vérifiez la tension de la courroie .... Toutes les 50 heures de fonctionnement
Vidangez le réservoir ...................................................................... Chaque jour
Vérifiez et serrez tous les boulons .....................................................................
.................Toutes les 100 heures de fonctionnement (Ne les serrez pas trop)
45 - FR
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des
solutions similaires.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le prélèvement
excessif de
courant cause le
déclenchement du
disjoncteur ou de
l’interrupteur de
remise en marche du
moteur
Tension insuffisante/
surcharge
du moteur
Vérifiez que l’alimentation
est adéquate et que le
compresseur est
branché sur un circuit
séparé. Vérifiez que le
compresseur est
branché sur son propre
circuit. Si une rallonge
est utilisée, essayez sans
utiliser la rallonge. Si le
compresseur est branché
sur un circuit protégé par un
fusible, utilisez des fusibles
temporisés à double élément
(Buss Fusetron de type «T»
seulement).
Courroie d’entraînement
trop serrée
Réajustez la tension de la
courroie.
Passages d’air colmatés Inspectez et remplacez les
tubes de transfert ou la
soupape d’arrêt, selon les
besoins.
Le compresseur cale
Tension insuffisante vers le
moteur
Fournissez une puissance
adéquate.
Soupape d’arrêt
défectueuse
Remplacez la soupape
d’arrêt.
Grippage de la pompe Contactez le centre
d’entretien agréé.
Pression de décharge
insuffisante
Fuites d’air Serrez ou remplacez les
raccords ou les connexions
qui ne sont pas étanches.
Ne serrez pas trop.
Fuites des soupapes Contactez le centre
d’entretien agréé.
Admission d’air colmatée Nettoyez ou remplacez le
ou les élément(s) du filtre
à air.
Joints éclatés Contactez le centre
d’entretien agréé.
Usure des segments de
piston ou du cylindre
Contactez le centre
d’entretien agréé.
46- FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Cognement de la
pompe
Poulie du moteur ou
volant-motoeur desserré
Resserrez la poulie et le
volant-moteur. Vérifiez
l’alignement.
Niveau d’huile trop bas
dans le carter de la pompe
Maintenez le niveau d’huile
jusqu’au repère maximum
en permanence.
Excès de calamine sur les
soupapes ou sur le haut du
piston
Contactez le centre
d’entretien agréé.
Huile dans l’air
évacué
Usure des segments de
piston ou du cylindre
Contactez le centre
d’entretien agréé.
Admission d’air colmatée Nettoyez ou remplacez le
ou les élément(s) du filtre
à air.
Niveau d’huile trop élevé Ramenez au niveau correct.
Surchauffe
Mauvaise aération Placez le compresseur
dans un endroit frais, sec
et bien aéré, à une distance
de 30 cm (12 po.) du mur le
plus proche.
Surfaces de refroidissement
sales
Nettoyez entièrement
toutes les surfaces de
refroidissement.
Passages d’air colmatés Remplacez les tubes de
transfert et/ou le régulateur
de pression.
Usure excessive de la
courroie
Défaut d’alignement de la
poulie
Réalignez la poulie sur
le volant-moteur du
compresseur.
Tension de courroie
incorrecte
Réajustez.
Oscillation de la poulie Remplacez la poulie et
vérifiez que le vilebrequin
ou le
volant-moteur n’est pas
endommagé.
Le compresseur ne
démarre pas quand i
fait froid
Trop de pression de
refoulement dans le
réservoir
Ouvrez le robinet de purge
quand vous mettez en
marche le moteur.
Huile 40W dans le carter-
moteur
Huile synthétique mélangée
non détergente pour
compresseur d’air.
Le compresseur est trop
froid
Placez le compresseur
dans un endroit plus chaud.
47 - FR
GLOSSAIRE DES TERMES
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d’air.
Bar
Unité de mesure de pression d’air.
Pression d’ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le moteur de la pompe
pour remettre sous pression l’air dans le réservoir.
Pression d’arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de la pompe et la
hausse de pression dans le réservoir au-delà d’un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d’échappement ou les vapeurs sont remplacés par
de l’air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société américaine des ingénieurs
mécaniciens)
Indique que les composants sont fabriqués, testés et examinés selon les normes
définies par l’ASME.
CSA
L’association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examinée cette inscription avoir été
fabriquée, testée et aux normes qui sont fixées par CSA.
L’association canadienne de normes (Etats-Unis) Indique que les
produits qui font avoir fabriqué cette inscription, testé et examiné aux normes qui
sont fixées par CSA. Ces produits se conforment également à la norme 1450
d’cU.l..
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Porter-Cable PXCMLC1683066 Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi