Bresser 5750600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Microscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
B
E
F
G
H
F
i
C
D
D
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entladene
Altbatterien und Akkus müssen vom Verbraucher in Batteriesammelgefäßen entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung alter Geräte oder Batterien er-
fahren Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment (WEEE) and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of its life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Discharged batteries and damaged re-chargable batteries must be
disposed of at special battery collection points. Information is available from your local disposal agent or local authority.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Les piles déchargées et les accumulateurs hors d’usage doivent être apportés dans des points
de collecte spéciaux. Pour plus d’informations concernant l’élimination des appareils usagés ou de vieilles piles, veuillez vous adresser auprès du service
responsable de l’élimination de déchets ou au service de l‘environnement de votre commune.
12
Table des matières
I. Composants
II. Données techniques / Inclus avec votre achat
III. Observation
IV. Opérations en détail
V. Entretien, conformité CE, garantie
I. COMPOSANTS
Fig. 1
B
Tourelle révolver
C
Molette de réglage en hauteur du condenseur
D
Molette de réglage de tension de la mise au point
E
Molette de réglage macrométrique
F
Molette de réglage fin micrométrique
g
Interrupteur d‘alimentation et intensité lumineuse
h
Connexion pour l’alimentation
i
Lentille condensatrice auxiliaire
j
Vis de serrage du condenseur
1)
Vis de centrage du condenseur
1!
Platine à déplacements orthogonaux
1@
Objectif
Fig. 2
B
Oculaire
C
Guide objet
D
Condenseur (avec diaphragme d‘ouverture)
E
Diaphragme de champ avec porte filtre
F
Blocage de sécurité en hauteur
g
Molette de réglage fin micrométrique
h
Connexion pour l’alimentation
i
Alimentation électrique
j
Réglage de la platine en transversal
1)
Réglage de la platine en longitudinal
1!
Vis de blocage de la tête
1@
Tête du microscope (bino ou trinoculaire)
Fig. 3
B
Vis de blocage de la tête
C
Tête du microscope (bino ou trinoculaire)
D
Oculaire
E
Tourelle révolver
F
Objectif
g
Vis de centrage du condenseur
h
Vis de blocage du condenseur
i
Condenseur (avec diaphragme à iris)
Type d’oculaire Grossissement Champ Ø / mm Longueur focale
ƒ / mm
Remarques
Oculaire grand champ (WF) 10x 20 25
Oculaire WF avec réticule 10x optionnel
Type d’objectif Grossissement Ouverture numérique
NA
Distance de travail
WD / mm
Objectifs
achromatiques
4x 0.1 17.4
10x 0.25 6.6
40x 0.65 0.64
100x 1.25 (huile) 0.19
II. DONNEES TECHNIQUES / INCLUS AVEC VOTRE ACHAT
Oculaires
Objectifs
Condenseur: Ouverture numérique NA = 1.25.
Platine : Plage de déplacements / longitudinal 50 mm,
transversal 75 mm.
Molette de réglage fin: Divisions mini. 0.002 mm.
Distance inter pupillaire ajustable de : 53-75 mm.
Alimentation électrique de l’éclairage : 12 V 30 W halogène
avec réglage de l’intensité lumineuse.
Anti-fungus: Oui.
Filtres: Dépoli et bleu.
Ampoule halogène de rechange (12 V, 20 W)
Housse de protection
Alimentation électrique
Manuel d‘utilisation
12
ATTENTION!
Avec cet instrument, on utilise souvent des accessoires à angles vifs et pointus. Pour cette raison,
stockez-le ainsi que tous les accessoires à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler
les enfants avec cet instrument uniquement sous la surveillance d’un adulte! Eloignez l’emballage
(sacs en plastique, élastiques, etc.) des enfants!
Objectif: 4x 10x 40x 100x ( huile)
Grossissement total
Oculaire:
10x 40x 100x 400x 1000x
Grossissement total
1313
III. OBSERVATION
1. Tournez la molette d’intensité vers la bas pour mettre sous
tension l’éclairage.
2. En tournant la tourelle révolver, placez l’objectif 10x en positi-
on de travail au dessus de la préparation. Effectuez ensuite la
mise au point du spécimen qui se trouve sur la platine.
3. Réglez l’écartement inter pupillaire et les dioptries (pour les
observations binoculaires).
4. Ajustez la position en haut & bas du condenseur, la puissance
de l’éclairage et l‘ouverture du diaphragme pour obtenir une
source lumineuse adaptée et suffisante. Lorsque vous obser-
vez avec les objectifs 4x ou le 10x, descendez le condenseur
pour obtenir une lumière symétrique. Lorsque vous observez
avec l’objectif 4x, mettre la lentille auxiliaire du condenseur en
position d‘observation.
5. Quand vous changez les objectifs, tournez la tourelle et re-
touchez légèrement la mise au point à l’aide de la molette
de réglage fin micrométrique. Lorsque vous utilisez l’objectif
100x, assurez-vous de mettre une goutte d’huile d’immersion
entre l’objectif et le spécimen ainsi que entre le condenseur
et la préparation.
IV. LES OPERATIONS EN DETAIL
1. Réglage de l’écartement inter pupillaire (Fig. 4)
Fig. 4
Placez le spécimen sur la platine et faites la mise au point. Réglez
l’écartement inter pupillaire de la vision binoculaire en “pliant” la
tête binoculaire (1) jusqu’à ce que les deux images observées se
superposent parfaitement et n’en obtenir qu’une seule.
2. Réglage dioptrique (Fig. 4)
Placez le spécimen sur la platine. Mettre l’objectif 40x en position
de travail. Observez d’abord avec l’oculaire droit de l’œil droit;
faites la mise au point en utilisant les molettes de réglage macro
et micrométrique jusqu’à l’obtention d’une image nette. Observer
ensuite à l’oculaire gauche avec l’œil gauche et ajuster la bague
dioptrique (2) pour obtenir une image parfaitement nette.
3. Mise au point Macrométrique/
Micrométrique fine (Fig. 5)
Fig. 5
Cet instrument utilise un mécanisme de mise au point macro
et micrométrique. La molette de tension de la mise au point
(4) est utilisée pour régler la tension de la molette de mise
au point (3) et empêcher la platine de glisser vers le bas. La
molette de blocage (1) est destinée à empêcher les contacts
accidentels entre l’objectif et la préparation. Après avoir
bloqué la molette (en tournant et serrant) pour placer la platine
à la hauteur désirée, vous pourrez effectuer la mise au point à
l’aide de la molette de réglage micrométrique sans risquer que
l’objectif ne vienne toucher la préparation. Celle-ci est ainsi
protégée de tout risque de dommage.
Platine (Fig. 6)
13
Fig. 6
Le guide objet (1) sur la platine est utilisé pour caler la prépa-
ration (2). La molette de déplacement longitudinal (3) celle
de déplacement transversal (4) sont coaxiales. La platine se
déplace ainsi opportunément.
B
C
B C D E
E D C
B
DE
AT
CH
GB
IE
FR
CH
BE
1414
5. Condenseur d’Abbe réglable (Fig. 7)
Fig. 7
Le condenseur se règle en hauteur à partir de la molette
de réglage haut/bas (1). Pour centrer le condenseur, les vis
de centrage (6) doivent être utilisées. Le condenseur peut
être enlevé facilement en desserrant la vis de fixation (2).
Les filtres sont à placer sur le porte filtre (5) situé sur le bloc
d‘éclairage.
6. Interrupteur d’alimentation et réglage de l’intensité
lumineuse (Fig. 7)
Tournez la molette d’intensité vers la bas pour mettre sous
tension l’éclairage (3). Ajustez l’intensité lumineuse (3) de ma-
nière à obtenir une image confortable. Note : Ne pas laisser
l’intensité au maximum afin d’augmenter sa durée de vie.
7. Eclairage de Köhler (Fig. 7)
L’éclairage selon le principe de Köhler permet d’obtenir un
éclairage optimal très recherché dans le domaine de la micro-
scopie pour la recherche scientifique et la microphotographie.
Il se règle en utilisant le diaphragme de champ, le condenseur
d’Abbe et le diaphragme iris :
a) En réglant la hauteur du condenseur d‘ABBE avec la molet-
te (1), déplacez celui-ci (Fig. 2, No. 3) vers la position la plus
haute juste sous la platine.
b) Placer l’appareil sous tension à partir de l‘interrupteur (3) et
faites la mise au point sur l‘objet.
c) Fermez le diaphragme de champ (Fig. 2, No. 4) au maximum.
Si l’image du diaphragme de champ s’étend à l’extérieur du
champ de vision, replacez-le dans le champ en utilisant les
vis de centrage du condenseur (Fig. 1, No.10)
d) En réglant la hauteur du condenseur d‘ABBE avec la mo-
lette (1), faites varier la hauteur de celui-ci jusqu’à ce que
l’image du diaphragme de champ soit nette.
e) A partir des vis de centrage du condenseur (Fig. 1, No. 10),
centrez l’image du diaphragme de champ dans le champ
de vision.
f) Ouvrez en grand le diaphragme de champ, de telle manière
que ses bords débordent juste du champ de vision et que
le champ soit totalement éclairé. Il est possible que vous
soyez obligés de recentrez à nouveau le condenseur. Main-
tenant, réglez l’ouverture du diaphragme, comme décrit
dans le paragraphe suivant.
8. Ouverture du diaphragme (Fig. 8)
Fig. 8
Le levier d’ouverture du diaphragme (Fig. 7, No. 4) peut être
actionné dans le but d’ouvrir ou de fermer celui-ci. Retirez les
oculaires et observez à travers le tube. Pour le centrage, les
vis de centrage du condenseur (Fig. 7, No. 6) sont utilisées
quand l’image du diaphragme est décentrée par rapport à la
pupille de sortie de l‘objectif (1). Tournez le levier d’ouverture
du diaphragme pour obtenir une bonne résolution et une
bonne perception du contraste. Habituellement, le diamètre
de l’image du diaphragme d‘ouverture (2), qui doit être ajusté,
correspond à 70 à 80 % de la pupille de sortie de l‘objectif.
9. Remplacement de la lampe (Fig. 9)
a) Mettre l’appareil hors tension et débrancher la prise du
secteur et de l’embase du microscope (Fig. 2, No. 7).
b) Inclinez le microscope, et desserrez la vis (3) du comparti-
ment de la lampe situé sous l’embase. Ouvrez le comparti-
ment pour pouvoir accéder à la lampe (1).
c) Extraire la lampe défectueuse (4) de sa base (5). Attention,
il se peut que la lampe soit encore chaude !
d) Insérez la nouvelle lampe (4) dans sa base (5). Veillez à ne
pas toucher la lampe avec les doigts. Toujours utiliser une
enveloppe protectrice ou un chiffon pour ne pas endom-
mager l‘ampoule.
e) Refermez le compartiment de la lampe (1) avec sa base (5)
puis revissez celui-ci avec la vis (3).
f) Une fois cette opération effectuée, vous pouvez remettre le
microscope, placez l’objectif dans le rayon lumineux, réglez
le condenseur et faites entrer la lumière dans le champ de
vision. Si le rayon lumineux n’est pas parfaitement centré,
desserrez légèrement la vis (2) et bougez l’embase de la
lampe (5). Déplacez le flux lumineux vers le centre, puis
resserrez la vis (2) immédiatement.
B C
70-80 %
D
B E G CF
Fig. 9
V. ENTRETIEN
1. Nettoyage des optiques :
Nettoyez les optiques à l’aide d’un tissu spécial pour op-
tique ou d’un chiffon doux imbibé d‘alcool mélangé avec
de l’éther (par exemple, isopropanol). Nettoyez l’objectif
100x immersion à huile après chaque utilisation.
2. Nettoyage des parties peintes:
La poussière sur les parties peintes peut être enlevée avec
un chiffon doux ou du coton. Pour les taches de graisse, un
coton légèrement imbibé de white spirit est recommandé.
Ne pas utiliser de dissolvants organiques tels que l’alcool,
éther ou autre diluant pour nettoyer les pièces ou les com-
posants en plastique.
3. Le microscope trinoculaire est un instrument de pré-
cision
Évitez de le démonter car cela pourrait l‘endommager et
nuire à son bon fonctionnement.
4. En cas de non utilisation prolongée,
couvrez le microscope avec sa housse de protection et
placez- le dans un endroit sec et à l’abri de l‘humidité.
Nous recommandons de stocker tous les objectifs et
oculaires séparément dans une boite fermée avec sachet
déshydratant.
1515
CONFORMITÉ CE
Bresser GmbH, 46414 Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2,
Allemagne, certifie que ce produit est conforme normes
européennes suivantes:
EN 61326: 1997
EN 61000-3-2
Description du produit: Microscope Biologique
Modèle: BRESSER BIOSCIENCE
Rhede, 20. July 2007
Bresser GmbH
Helmut Ebbert
Président-directeur général
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour
de l’achat. Afin de pouvoir profiter d’une prolongation facultative de
la garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage, vous
devez vous enregistrer sur notre site Internet.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi
que les informations concernant la prolongation de la garantie et les
prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
Vous souhaitez un mode d’emploi détaillé pour ce produit dans une
langue spécifique ? Alors consultez notre site Internet à l’aide du lien
suivant (code QR) pour voir les versions disponibles.
Vous pouvez également nous envoyer un e-mail à l’adresse
manuals@bresser.de ou nous laisser un message au +49 (0) 28 72
80 74-220*. Indiquez toujours votre nom, votre adresse exacte,
un numéro de téléphone et une adresse e-mail valides ainsi que le
numéro de l’article et sa description.
*Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique
dépend du tarif de votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrai-
nent des coûts plus élevés.
http://www.bresser.de/5750500
DB
DECF
DE
AT
CH
GB
IE
FR
CH
BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Bresser 5750600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Microscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues