Ferm CTM1002 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Akcesorio do Ferm Combitool
Firma Ferm nie jest dostacą osobnego wyposażenia do
Ferm Combitool. Combitool jest zaprojektowane do
stosowania ze standardowymi akcesorioami firm
Dremel®, Black & Decker®, Bosch® ou Proxxon®. Przed
zastowowaniem akcesoriów nale√y zawsze sprawdzić,
czy dopuszczalna liczba obrotów akcesoriów moż być
stosowana przy naiwyższej szybkości Combitool.
Kamienie szlifierskie:
Przy zastosowaniu kamieni szlifierskich po raz pierwszy,
należy użyć kamienia do ostrzenia w celu
zrównoważenia kamieni szlifierskich. Kamień do
ostrzenia można również zastosować do nadania
kamieniom szlifierskim specjalnego kształtu
Material Prędkość
Kamień, muzla 1
Stal 5
Aluminium, miedź 2
Plastik 1
Discos de feltro e ponta:
Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio
fornecido.
Material Prędkość
Stal 5
Aluminium, miedź 3
Plastik 5
Rolos e lixadeiras de banda:
Material Prędkość
Drewno 6
Stal 1
Aluminium, miedź 3
Plastik 1
Szcotki nierdzewne i niemetalowe:
Material Prędkość
Kamień, muzla 2
Aluminium, miedź 2
Frez, końcówka do grawerowania i wiertło:
Material Prędkość
Kamień, muzla Maks.
Stal 3
Aluminium, miedź 6
Plastik 1
Lixadeiras:
Material Prędkość
Stal 5
Aluminium, miedź 3
Plastik 5
Ferm 49
ClEl
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN5014401-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-01-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
FCT-160 Combitool
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle,
un danger de mort ou un risque
d’endommagement de la machine si les
instructions de ce mode d’emploi ne sont pas
respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance
du fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez
ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité
de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
•Veillez toujours à ce que le câble électrique se tienne
loin des parties mouvantes de la machine.
Dans le cas de blocage, stoppez immédiatement la
machine et retirez la fiche de la prise électrique.
Comparez la vitesse de rotation autorisée des
accessoires avec celle de la machine.
Si vous rangez la machine, le moteur devra être en
position d'arrêt et les parties mouvantes immobiles.
Ne fixez jamais une clé de montage sur votre machine
à l'aide d'une ficelle ou d'un autre matériel semblable.
•N'utilisez jamais le bouton de blocage de l'essieu
pendant la marche de la machine.
Veillez à ce que le diamètre de la griffe de serrage
corresponde avec le diamètre de l'essieu de
l'accessoire.
Utilisez un dispositif de serrage pour fixer la pièce à
usiner.
Tenez vos mains à l'écart de la pièce à usiner.
12 Ferm
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobór mocy | 160 W
Liczba obrotów, bez Obciązenia/min | 15000 - 35000
Gniazdo na akcesoria | 3,2 + 2,4 mm
Masa | 0,66 kg
L
pA
halas (ciśnienie) | 72,4 dB(A)
L
wA
halas (natezenie) | 85,4 dB(A)
Wibracje | 1,33 m/s
2
Bezpieczne podłączenie do prądu
Należy zawsze się upewnic, że napięcie w sieci
zgadza się ze wskazaniami na etykiecie urządzenia.
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie
z normą EN 50144. Wobec tego uziemienie nie
jest konieczne.
Wymiana kabli i wtyczek
Stare kable i wtyczki należy wyrzucić i wymienić na nowe.
Podłączanie kabla luzem do kontaktu jest
niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużacza
Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy o
gwarantowanej jakości, dostosowanych do mocy
urządzenia. Powierzchnia przekroju kabla musi wynosić
co najmniej 1,5 mm
2
. Nawinięty na szpułę przedłużacz
należy w całości rozwinąć.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Wewnątrz opakowanie znajdują sie:
1 Combitool
1 klucz do montowania akcesoriów
40 akcesoriów
1 skrzynka
1 instrukcja obsługi
1 broszura na temat zasad bezpieczeństwa
1 karta gwarancyjna
MONTOWANIE AKCESORÓW
Rys A
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Następnie wcisnąć przycisk 2 zwalniający blokadę
gniazda na akcesoria. Przy wciśniętym guziku, kluczem
do montowania akcesoriów 1 poluzować gniazdo.
Umocować końcówkę w gnieżdzie. Przy wciśniętym
przycisku, dokręcić gniazdo kluczem.
Nie wolno zwalniać blokady gniazda podczas
pracy silnika.
OBSŁUGA
Włączyć urządzenie przy pomocy przełącznika
dwupołożeniowego (A). Do regulacji prędkości obrotów
Combitool służy pokrętło (B).
Przy malych prędkościach zbytnie obciążenie
Combitool może doprowadzić do przepalenia
silnika.
Urządzenie można odstawić dopiero, gdy silnik
przestanie pracować. Nie należy klaść urządzenia w
miejscach brudnych i zapylonych. Pył może przedostać
się do środka mechanizmu.
48 Ferm
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 160 W
Vitesse à vide/min 15000 – 35000
Capacité griffe de serrage 3.2 + 2.4 mm
Poids 0,66 kg
L
pa
(pression sonore) 72,4 dB(A)
L
wa
(puissance sonore) 85,4 dB(A)
Valeur vibratoire 1,33 m/s
2
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond
à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée
conformément à la norme EN 50144 ; un fil de
mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
L'emballage contient :
1 Combitool
1 clé de griffe de serrage
40 accessoires
1 valise
1 notice d'emploi
1 cahier de sécurité
1 carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au transport.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Fig. A.
Avant le montage retirez toujours la fiche de la
prise électrique.
Enfoncez le bouton de blocage de l'essieu (2) et tenez-le
enfoncé. Vous pouvez dévisser la griffe de serrage (1) au
moyen de la clé de griffe de serrage. Placez l'accessoire.
Tenez enfoncé le bouton de blocage de l'essieu, lorsque
vous serrez la griffe de serrage avec la clé de griffe de
serrage.
Ne faites jamais fonctionner le bouton de
blocage de l'essieu, dans le cas où le moteur
tourne encore.
FONCTIONNEMENT
Mettez le moteur en marche en appuyant sur le bouton de
marche / arrêt (A).
En réglant la petite roue de réglage (B) vous pourrez
régler la vitesse du Combitool.
Une charge trop élevée par une vitesse trop
basse du Combitool peut faire griller le moteur.
Ne posez la machine que lorsque le moteur est en arrêt
complet. Ne posez pas la machine sur un sol poussiéreux.
Des particules de poussière peuvent s'infiltrer dans le
mécanisme.
Ferm 13
ClEl
n
PROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI
(
CZ
)
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující
normy nebo normativní dokumenty:
EN50144-1:1998, prEN50144-2-3:1999,
EN55014-1:1993 + A2:1999,
EN61000-3-2:1995 + A2:1998,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
v souladu se stanoveními ve směrnicích:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-10-
2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
FCT-160 Combitool
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących
symboli:
Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała,
zagrożeniem życia lub uszkodzeniem urządzenia.
Pod napięciem elektrycznym.
Zanim zaczniecie Państwo używać urządzenia, proszę
zapoznać się uważnie z niniejszę instrukcją obsługi.
Proszę upewnięć się, czy rozumiecie Państwo zasady
działania i obsługi urządzenia. Proszę przestrzegać
zaleceń tej instrukcji, aby urządzenie mogło
funkcjonować prawidłowo. Proszę zachować instrukcję
wraz z dołączoną dokumentacją.
WYMOGI BEZPIECZENSTWA
Korzystając z urządzeń elektrycznych należy
przestrzegać wymogów bezpieczeństwa stosownie
do okoliczności, uwzględniając zagrożenie
pożarowe, ryzyko porażenia prądem i doznania
obrażeń ciala. Oprócz niniejszej instrukcji należy
zapoznać się z zalączona osobno broszurą na temat
przestrzegania zasad bezpieczeństwa. Proszę
zachować niniejszą instrukcję!
Należy dbać, by kabel pozostawał możliwie daleko od
ruchomych części urządzenia.
•W przypadku zablokowania się urządzenia, należy je
natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Nalezy pamiętać, by maksymalna liczba obrotów
zamontowanych akcesoriów dostosowana była do
liczby obrotów urządzenia.
Gdy odstawiacie Państwo urządzenie, silnik nie
może pracować, a ruchome części nie mogą się
obracać.
Klucza do montowania akcesoriów nie należy nigdy
przywiązywać sznurkiem ani niczym podobnym do
urządzenia.
Przycisku blokady gniazda na akcesoria nie należy
nigdy używać podczas pracy urządzenia.
Należy zadbać, by średnica montowanych w
gnieżdzie akcesoriów odpowiadała średnicy
gniazda.
•Poddawany obróbce materiał należy przytrzymać
przy pomocy narzędzi zaciskowych.
•W czasie obróbki trzymać ręce z dala od materiału.
Polska
PL
Ferm 47
Accessoires pour le Combitool Ferm
Ferm ne fournit pas d’accessoires séparés pour le
Combitool Ferm. Le Combitool est conçu pour utiliser les
accessoires standard de Dremel®, Black & Decker®,
Bosch® ou Proxxon®. Avant d’utiliser vos accessoires,
vérifiez toujours si le régime autorisé de l’accessoire est
adapté à la vitesse la plus élevée sdu Combitool.
Pieres à aiguiser:
Si vous utilisez pour la première fois des pierres à
auguiser, utilisez la meule à aiguiser pour l’équilibrage de
la pierre. La meule à aiguiser peut également être utilisée
pour donner une forme spéciale à la pierre.
Matériau Vitesse
Pierre, coquille 1
Acier 5
Aluminium, laiton 2
Plastique 1
Disque et pointe en feutre:
Les accessoires en feutre doivent être montés sur l’axe
fourni.
Matériau Vitesse
Acier 5
Aluminium, laiton 3
Plastique 5
Bandes et disques à poncer:
Matériau Vitesse
Pierre, coquille 6
Acier 1
Aluminium, laiton 3
Plastique 1
Brosses en acier inoxydable et non métalliques:
Matériau Vitesse
Pierre, coquille 2
Aluminium, laiton 2
Fraise, pointe à graver et mèche:
Matériau Vitesse
Pierre, coquille Max
Acier 3
Aluminium, laiton 6
Plastique 1
Meules tronconnes
Matériau Vitesse
Acier 5
Aluminium, laiton 3
Plastique 5
14 Ferm
Materiál Rychlost
Dřevo 6
Ocel 1
Hliník, mosaz 3
Umělá hmota 1
Kartáče z nerezavějící oleli a z nekovových materiálů:
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 2
Hliník, mosaz 2
Frézka, rycí hrot a vrták:
Materiál Rychlost
Kámen, lastura Max.
Ocel 3
Hliník, mosaz 6
Umělá hmota 1
Csiszolószalagok és:
Anyag Sebességfokozat
Acél 5
Alumínium, réz 3
Műanyag 5
ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do
sítě při údržbě motoru.
Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový
provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným
čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,
nejlépe po každém použití. Ventilační otvory
udržujte bez prachu a špíny.
Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte
látku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Nastane-li porucha způsobená např.
opotřebováním části, obraťte se prosím na
místního zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky naleznete schematický
přehled částí, které lze objednat.
BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn
pevným obalem. Většina použitých balicích
materiálů je recyklovatelná. Odevzdejte tyto
materiály v příslušných sběrnách.
Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci
firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem
nepoškozujícím životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém
záručním listu.
46 Ferm
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les
machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
ClE l
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN5014401-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-01-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Ferm 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm CTM1002 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur