Dolce Gusto Genio S Touch Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

www.dolce-gusto.com
MODE D’EMPLO I
1. CONSIGNES DE CURITÉ 4
2. PRÉSENTATION DE LA MACHINE 6
3. FONCTIONS CLÉS 7
3. 1 INTERFACE TACTILE 7
3. 2 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 7
3. 3 ESPRESSOBOOST 8
3. 4 SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE 9
3. 5 MODE FROID 10
4. EXEMPLES DE BOISSONS 11
5. RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI R 12
6. RINÇAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE 13
7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON 14
7. 1 UNE CAPSULE (P. EX. LUNGO) 14
7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO) 15
8. NETTOYAGE 17
9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS 18
10. DÉPANNAGE 20
10. 1 LE TÉMOIN ORANGE DE DÉTARTRAGE S’ALLUME 20
2
TABLE DES MATIÈRES
10. 2 AUCUN LIQUIDE NE SORT ABSENCE DEAU? 20
10. 3 AUCUN LIQUIDE NE SORT CAPSULE BOUCHÉE? 21
10. 4 AUCUN LIQUIDE NE SORT INJECTEUR BOUCHÉ? 21
10. 5 DIVERS 22
3
TABLE DES MATIÈRES
4
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez toutes les instructions et conservez ces consignes de sécurité.
Toute utilisation non conforme de l’appareil implique des blessures
potentielles.
En cas d’utilisation inappropriée ou de non-respect des instructions,
le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle.
La garantie ne couvre pas les machines qui ne fonctionnent pas
(correctement) en raison de l’absence de maintenance ou de
détartrage.
UTILISATION PRÉVUE
1.
Cette machine se destine uniquement à un usage ménager. Elle
n’estpas conçue pour les applications suivantes, et la garantie ne
s’applique pas pour:
l’utilisation dans des espaces de cuisine prévus pour le personnel
de magasin, de bureau et d’autres environnements de travail;
l’utilisation dans des fermes;
l’utilisation par des clients dans des hôtels, motels et autres
environnements résidentiels de ce type;
l’utilisation dans des environnements de type bed & breakfast.
2.
Cette machine est uniquement prévue pour un usage à l’intérieur
d’une maison située à une altitude en dessous de 3 400 m.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
3.
Branchez la machine uniquementsur une prise d’alimentation
secteur munie d’un contact de terre. La tension secteur doit
concorder avec celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’un branchement incorrect invalide la garantie et peut
s’avérer dangereuse.
4.
Pour protéger les personnes contre le feu, les électrocutions et les
blessures, évitez de plonger le câble d’alimentation, les fiches de la
machine dans l’eau ou d’autres liquides. Évitez toute projection sur
la prise. N’enlevez jamais le câble d’alimentation avec des mains
humides. Ne faites pas déborder le réservoir d’eau.
5.
En cas d’urgence, débranchez immédiatement la fiche de la prise
d’alimentation secteur.
6.
Débranchez la machine de la prise d’alimentation secteur si vous ne
l’utilisez pas.
7.
Pour débrancher l’appareil, retirez la fiche de la prise
d’alimentation secteur. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
ble.
8.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le bord d’une
table ou d’un comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces
chaudes ou des bords tranchants. Ne laissez pas pendre le câble
(risque de trébuchement). Ne touchez jamais le câble d’alimentation
avec des mains humides.
9.
Ne faites pas marcher la machine avec un ble d’alimentation ou
une fiche de courant endommagés. Si le câble d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, ses centres SAV
ou des personnes ayant des qualifications similaires, pour éviter des
risques. Ne mettez pas en marche une machine qui psente
un dysfonctionnement ou un dommage quelconque.
Débranchez le câble d’alimentation immédiatement.
Retournez la machine endommagée au point SAV le plus
proche agé par l’assistance téléphonique de
NESCAFÉ
®
DolceGusto
®
.
10.
Si la prise d’alimentation secteur ne concorde pas avec la
fiche de la machine, faites remplacer la fiche par un centre
SAV agréé par l’assistance téléphonique
NESCAFÉ
®
DolceGusto
®
.
CONDITIONS D’UTILISATION
11.
Utilisez toujours la machine sur une surface plane, stable,
résistante à la chaleur, à l’abri de sources de chaleur ou de
projections d’eau.
12.
N’utilisez pas la machine sans bac et sans grille d’égouttage,
sauf en cas d’utilisation d’une ts haute tasse. Ne vous servez
pas de cette machine pour préparer de l’eau chaude.
13.
Ne retournez jamais la machine.
14.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de la machine peut entraîner un incendie, une électrocution ou
des blessures.
15.
Ne placez pas la machine sur une cuisinière à gaz, électrique
ou à proximité de telles sources de chaleur, ni dans un four
chauffé.
16.
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie pendant la préparation
de la boisson.
17.
Ne touchez pas l’injecteur de la tête de la machine.
18.
Ne transportez jamais la machine par la tête d’extraction.
19.
Le porte-capsule est équipé d’un aimantpermanent. Évitez de
placer le porte-capsule à té de machines et d’objets pouvant
être détruits par le magnétisme, par ex. cartes de crédit,
lecteurs USB et autres supports de stockage, cassettes vidéo,
téléviseurs et écrans d’ordinateur avec tubes cathodiques,
horloges mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
20.
N’éteignez pas la machine pendant le détartrage. Rincez le
réservoir d’eau et nettoyez la machine pour éliminer toutreste
de détartrant.
21.
En cas de non-utilisation prolongée (vacances, etc.), videz,
nettoyez et débranchez la machine. Rincez-la avant la
réutilisation. Effectuez un cycle de rinçage avant de réutiliser
la machine.
22.
Nous recommandons d’utiliser les capsules
NESCAFÉ
®
DolceGusto
®
conçues et testées pour la machine
à café NESCAFÉ
®
DolceGusto
®
. L’interaction optimale entre
ces capsules et cette machine estresponsable de la qualité
qui faitla réputation de NESCA
®
DolceGusto
®
. Chaque
capsule est conçue pour préparer une tasse parfaite et ne peut
pas être réutilisée.
23.
N’enlevez pas les capsules chaudes à la main. Pour vous
débarrasser des capsules usagées, toujours utiliser la poignée
porte-capsule.
24.
Insérez toujours le porte-capsule dans la machine pour préparer une
boisson. Ne sortez pas le porte-capsule avant que le témoin ne
cesse de clignoter. La machine ne fonctionne pas si le porte-capsule
n’estpas inséré.
25.
Machines équipées d’une poignée de verrouillage: de l’entartrage
peut se produire si la poignée de verrouillage est ouverte pendant
les cycles de préparation. Ne tirez pas vers le haut la poignée de
verrouillage avant que le témoin de la machine cesse de clignoter.
26.
Pour des raisons de santé, versez toujours de l’eau potable fraîche
dans le réservoir d’eau.
27.
Après l’utilisation de la machine, enlevez la capsule et nettoyez le
porte-capsule. Videz et nettoyez le bac d’égouttage et le bac à
capsules usagées tous les jours. Les personnes souffrant d’allergies
alimentaires doivent rincer la machine selon la procédure de
nettoyage.
28.
La surface de l’élément chauffant peutrester chaude après
utilisation et les capots en plastique peuvent rester chaud au toucher
pendantplusieurs minutes suivant l’utilisation.
29.
Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur: ne
tenez pas le porte-capsule directement au-dessus du stimulateur
cardiaque ou du défibrillateur.
30.
Ne pas enfermer l’appareil dans un placard pendant l’utilisation.
ENFANTS
31.
Conservez la machine et son câble hors de portée d’enfants de
moins de 8 ans. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la
machine.
32.
Cette machine peutêtre utilisée par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ne
possédant pas assez d’expérience ou de connaissances, s’ils sont
surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation sûre
de la machine et s’ils comprennent les risques encourus.
33.
Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants ou
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ne possédant pas assez d’expérience ou de connaissances,
sauf s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les personnes ne
comprenant pas (assez bien) le fonctionnement et l’utilisation de
cette machine doivent d’abord lire en entier et bien comprendre tout
le contenu du mode d’emploi et, le cas échéant, s’adresser à la
personne responsable de leur sécurité pour obtenir des informations
supplémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation.
34.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec la
machine.
35.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas nettoyer la machine ou
assurer sa maintenance, sauf s’ils sont supervisés par un adulte.
36.
Les enfants ne doivent pas Jouer avec la machine.
MAINTENANCE
37.
Débranchez la machine de la prise d’alimentation secteur
avant le nettoyage. Laissez refroidir la machine avant
d’enlever ou de mettre en place des pces ou de nettoyer la
machine. Ne nettoyez jamais la machine à l’état humide et ne
la trempez pas dans un liquide. Ne nettoyez jamais la machine
sous l’eau du robinet. N’utilisez jamais de détergents pour
nettoyer la machine. Nettoyez la machine uniquement avec
des éponges douces/brosses souples. Nettoyez le réservoir
d’eau avec une brosse à usage alimentaire.
38.
Tout fonctionnement, nettoyage et entretien sortant du cadre
d’utilisation normal est réservé au personnel des centres SAV
agréés par l’assistance téléphonique de
NESCAFÉ
®
DolceGusto
®
. Ne désassemblez pas la machine et
ne mettez rien dans les ouvertures.
39.
Pour réduire le risque d’incendie et d’électrocution, laissez le
couvercle en place. La machine ne contient pas de pièces
réparables par l’utilisateur. Les parations sont réservées à
des techniciens SAV agréés!
40.
Pour obtenir plus d’informations sur l’utilisation de la
machine, reportez-vous au mode d’emploi sur le site
www.dolce-gusto.com ou appelez l’assistance téléphonique de
NESCAFÉ
®
DolceGusto
®
.
RECYCLAGE
41.
L’emballage est formé de matières recyclables. Contactez
l’autorité locale pour plus d’informations sur les programmes
de recyclage. Votre machine contient des matériaux de haute
valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés.
MARCHÉS EUROPÉENS SEULEMENT: Pensez à
l’environnement!
Votre machine contient des matériaux de haute
valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés.
Déposez-le en un point de collecte local ou dans un
centre agréé pour une remise au rebut conforme à
la réglementation. La directive européenne
2012/19/CE concernant les équipements électriques
et électroniques usagés (DEEE) stipule que les
appareillages électriques domestiques usagés ne
doivent pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Les appareillages usagés doivent être
collectés sépament pour optimiser le tri et le
recyclage de leurs différentes parties et duire leur
impact sur la santé humaine et l’environnement.
5
1 2 6
9
4 5
3
7 8
1.
Réservoir deau
2.
Couvercle du réservoir d’eau
3.
Interface tactile
4.
Poignée de verrouillage
5.
Outil de rinçage
6.
Porte-capsule
7.
Aiguille de nettoyage
8.
Injecteur
9.
Bac d’égouttage
MODE ÉCO:
Au bout de 1 minute d’inactivi après une extraction.
5 minutes après la mise sous tension en labsence
d’extraction.
Veuillez noter que la machine consomme aussi du
courant en mode éco (0,2 W/heure).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
220–240 V, 50/60 Hz, 1340–1600 W
max. 15 bar
0,8 L
~2 kg
5–45°C
41–113°F
A = 11,21 cm
B = 27,20 cm
C = 28,65 cm
2. PRÉSENTATION DE LA MACHINE
6
7
3. FONCTIONS CLÉS
3. 1 INTERFACE TACTILE
3
5
6
1
4
2
1.
Voyant marche/arrêt
Démarrez/arrêtez la préparation de la boisson
2.
ESPRESSOBOOST
Développez la saveur de vos espressos
3.
Témoin de tartrage
La machine doit être détartrée après 300extractions
4.
lecteur de volume tactile / moins barres
Permet de lectionner le volume et indique la
progression de lextraction, du haut vers le bas,
jusqu’à la fin
5.
Fonction XL
Préparez une tasse extra grande
6.
LECTION DE LA TEMRATURE
La température de la boisson peut être réglée (4
paratres prédéfinis):
Froide Basse Moyenne Haute
Froid, mais la température de l’eau est encore trop
haute
3. 2 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
1
Veillez à utiliser la tension prescrite au chapitre
«PRÉSENTATION DE LAMACHINE» à lapage 6. Raccordez le
ble d’alimentation à laprise de courant secteur.
2
Effleurez l’interface pour démarrer la machine.
3
Vous pouvez aussi allumer la machine en ouvrant la
poignée de verrouillage.
8
3. FONCTIONS CLÉS
3. 3 ESPRESSOBOOST
Développez la saveur de vos espressos
ESPRESSO BOOST est indisponible en mode Froid.
N’utilisez pas ESPRESSO BOOST avec des capsules
de lait, de chocolat ou de thé.
1
Vérifiez le nombre de barres indiqué sur la capsule.
Préparez ESPRESSO BOOST uniquement pour les capsules
identifiées par les niveaux 1, 2 & 3.
~5
10 s
2
Effleurez le voyant ESPRESSO BOOST pour commuter sur
ESPRESSOBOOST. Le voyant de sélection de la température
clignote lors de la mise en température de la machine
pendant 5–10 s environ. Ensuite, le voyant de sélection de
latempérature estrouge en continu. La machine est prête à
l’utilisation.
3
Utilisez le sélecteur de volume tactile pour illuminer un
nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule,
ouchoisissez le nombre de barres selonvotre gt(3).
4
Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de
verrouillage pendant l’extraction.
~10 s
5
Préhumidification: lapréparation s’interrompt et le voyant
ESPRESSO BOOST se met à clignoter. Après env. 10s, la
préparationse poursuit et le voyantESPRESSO BOOST est
vert en continu. Attendez que la machine s’arrête
automatiquement. L’extractionpeutêtre arrêtée
manuellement à tout moment par pression du voyant
marche/arrêt.
6
Savourez votre boisson!
9
3. FONCTIONS CLÉS
3. 4 LECTION DE LA TEMPÉRATURE
Adaptez latempérature de vos cafés à votre gt. La
machine renferme quatre paratres de température
prédéfinis: froide, basse, moyenne et haute.
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
1
Vérifiez le nombre de barres indiqué sur la capsule.
2
Effleurez le voyant de sélectionde la température pour
choisir la température souhaitée de laboisson.
3
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurantsur la capsule, ouréglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
4
Effleurez le voyant marche/arrêt. Lapréparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas lapoignéede
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. Lamachine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pressiondu voyant
marche/arrêt.
5
À lafinde la préparation, le voyantde sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8s max. Durantcetemps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage!
6
Savourez votre boisson!
10
3. FONCTIONS CLÉS
3. 5 MODE FROID
Option A: La machine esthors tension.
Dune manière générale lorsque vous avez plusieurs
boissons à préparer, commencez toujours par les boissons
froides.
1
Effleurez le voyant de sélectionde la température pour
démarrer la machine enmode Froid. Une boissonfroide
peut être préparée immédiatement.
Utilisez uniquement le mode Froidavec les
produits froids prévus, par ex. Cappuccino Ice.
Option B: La machine est hors tension.
10 s
1
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Lamachine se met en
marche automatiquement. Effleurez le voyantde sélection
de latempérature dans un délai de 10s après avoir
démarré lamachine pour activer le mode Froid (bleu). Une
boisson froide peut être préparée immédiatement.
1
Option C: Boisson chaude préparée oumode Froidnon
sélectionné dans un délai de 10s après le démarrage de la
machine. Effleurez le voyant de sélection de la température
pour activer le mode Froid. Le voyant de sélection de la
température clignote en bleu pour signaler que lamachine
doit refroidir.
2
Placez un grand récipient vide sous lasortie café. Pour
accélérer le refroidissement, sélectionnez le niveau7 sur
les témoins barres. Effleurez le voyant marche/arrêt. Le
rinçage démarre. L’éclairage des témoins lumineux
disparaît progressivement.
3
Videz le récipient. Le voyantde sélection de la température
estbleu en continupour signaler que la machine a refroidi
etqu’une boisson froide peut être préparée.
4. EXEMPLES DE BOISSONS
11
Une c ap s ule
Ajustezle bac dégouttage Choisissezchaud ou froid
ESPRESSO
TASSEGRANDE/AMERICANO
MORNINGCUP
300 ml
Deu x ca p su les
CAPPUCCINO
Deu x ca p su les
CAPPUCINOICE
Deu x ca p su les
Ne versez jamais de l’eau chaude dans le réservoir
d’eau!
Pour le rinçage etla préparation de laboisson,
utilisez seulement de l’eau potable.
Laissez toujours la machine debout! À lafinde la préparation, le voyantde sélection
de latempérature etla lumière des témoins
barres clignotentpendant 8s max. Durant ce
temps, n’ouvrez pas lapoignéedeverrouillage!
Ensuite, le voyant de sélection de la température
émetune lumière continue.
Ne touchez pas la fiche avec des mains humides.
Ne touchez pas la machine avec des mains
humides!
N’utilisez jamais une éponge humide. Utilisez
toujours un chiffondoux humide pour nettoyer la
partie supérieure de la machine.
Ne touchez pas la capsule usagée après la
préparationde la boisson!Surface chaude, risque
de blures!
Ne touchez jamais l’injecteur avec les doigts! N’utilisez pas l’outil de rinçage pour la
préparationde thé ou d’eau chaude.
EN CAS DENON-UTILISATION PENDANT PLUSDE
2JOURS: videz le réservoir d’eau, rincez-le,
remplissez-le d’eau potable fraîche etinsérez-le
dans la machine. Avant réutilisation, rincez la
machine selon les instructions du chapitre 8.
«Nettoyag à la page 17 débutant avec les
étapes 4 à 8.
12
5. RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI R
1
Versez de l’eau potable fraîche dans le réservoir.
Réintroduisez celui-ci dans lamachine. Enlevez le bac
d’égouttage.
2
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Placez l’accessoire de
rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule
dans la machine. Placez un grand récipient vide sous la
sortie café.
3
Fermez la poignée de verrouillage.
4
Réglez les témoins lumineux sur le niveau maximum avec
le sélecteur de volume tactile.
5
Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre.
6
Le boutonde sélectionde la température ainsi que le
témoinlumineux de l’afficheur de volume clignotent
pendant 8s max.
7
Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre.
Attendez que lamachine s’arrête automatiquement. Le
bouton de sélection de la température ainsi que le témoin
lumineux de l’afficheur de volume clignotent pendant 8s
max.
8
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule.
Enlevez l’accessoire de rinçage. insérez le porte-capsule.
9
Videz le récipient. Versez de l’eau potable fraîche dans le
réservoir. Insérez le réservoir dans lamachine. Remettez
le bac d’égouttage en place. La machine estopérationnelle.
13
6. RINÇAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
7. PRÉPARATION DUNE BOISSON
7. 1 UNE CAPSULE (P. EX. LUNGO)
1
Ajustez lapositiondubac d’égouttage. Placez une tasse de
taille appropriée sur le bac. Voir « EXEMPLES DE BOISSONS
» oul'emballage. Vérifiez si le réservoir d’eau contient
assez d’eau fraîche.
2
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Lamachine se met en
marche automatiquement. Le voyant de sélection de la
température clignote lors de lamise en température de la
machine pendant 40 s environ. Ensuite, le voyant de
sélectionde la température estrouge en continu. La
machine estprête àl’utilisation.
3
Assurez-vous que l’outil de rinçage n’estpas àl’intérieur.
Insérez une capsule dans le porte-capsule. Réintroduisez
celui-ci dans lamachine. Fermez la poignée de
verrouillage.
4
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurantsur la capsule, ouréglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits. Pour une
tasse de grande taille, choisissez boissonXL. Attendez
environ1,5min si vous souhaitez préparer une seconde
tasse XL.
5
Effleurez le voyant marche/arrêt. Lapréparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas lapoignéede
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. Lamachine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pressiondu voyant
marche/arrêt.
6
À lafinde la préparation, le voyantde sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8s max. Durantcetemps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage!
7
Une fois l’extraction terminée, ouvrez la poignée de
verrouillage. Enlevez latasse du bac d’égouttage.
8
Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez la
capsule àla poubelle.
9
Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau
potable fraîche. Essuyez le porte-capsule. Réintroduisez
celui-ci dans lamachine. Savourez votre boisson!
14
1
Ajustez lapositiondubac d’égouttage. Placez une tasse de
taille appropriée sur le bac. Voir « EXEMPLES DE BOISSONS
» oul'emballage. Vérifiez si le réservoir d’eau contient
assez d’eau fraîche.
2
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Lamachine se met en
marche automatiquement. Le voyant de sélection de la
température clignote lors de lamise en température de la
machine pendant 40 s environ. Ensuite, le voyant de
sélectionde la température estrouge en continu. La
machine estprête àl’utilisation.
3
Assurez-vous que l’outil de rinçage n’estpas àl’intérieur.
Insérez une premre capsule dans le porte-capsule.
Réintroduisez celui-ci dans lamachine. Fermez la poignée
de verrouillage.
4
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurantsur la capsule, ouréglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits. Pour une
tasse de grande taille, choisissez boissonXL. Attendez
environ1,5min si vous souhaitez préparer une seconde
tasse XL.
5
Effleurez le voyant marche/arrêt. Lapréparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas lapoignéede
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. Lamachine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pressiondu voyant
marche/arrêt.
6
À lafinde la préparation, le voyantde sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8s max. Durantcetemps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage!
7
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule.
Enlevez la capsule usagée. Mettez la capsule à la poubelle.
8
Insérez une deuxme capsule dans le porte-capsule.
Réintroduisez celui-ci dans lamachine. Fermez la poignée
de verrouillage.
9
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurantsur la capsule, ouréglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
15
7. PRÉPARATION DUNE BOISSON
7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO)
7. PRÉPARATION DUNE BOISSON
7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO)
10
Effleurez le voyant marche/arrêt. Lapréparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas lapoignéede
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. Lamachine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pressiondu voyant
marche/arrêt.
11
À lafinde la préparation, le voyantde sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8s max. Durantcetemps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage!
12
Lorsque le témoin lumineux émetune lumière verte
continue, ouvrez la poignée de verrouillage. Enlevez la
tasse du bac d’égouttage.
13
Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez
lacapsule à la poubelle.
14
Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau
potable fraîche. Essuyez le porte-capsule. Réintroduisez
celui-ci dans lamachine. Savourez votre boisson!
16
1
Rincez et nettoyez le réservoir d’eau. Utilisez une brosse
propre utilisable pour les produits alimentaires etun
détergent au besoin. Remplissez-le de nouveau d’eau
potable fraîche etintroduisez-le dans lamachine. Le
réservoir d’eau n’est pas conçupour le lave-vaisselle.
2
Rincez le bac d’égouttage etl’outil de rinçage àl’eau
potable fraîche. Nettoyez le bac d’égouttage avec une
brosse propre pour produits alimentaires. Le bac
d’égouttage n’estpas conçu pour le lave-vaisselle.
3
Nettoyez avec un détergent liquide etde l’eau potable
fraîche les deux côtés duporte-capsule. Ou lavez-le dans
un lave-vaisselle. Essuyez-le ensuite. Nettoyez la tête de la
machine autour de l’injecteur à l’aide d’un chiffon doux
humide.
4
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Placez l’accessoire de
rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule
dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage.
Enlevez le bac d’égouttage. Placez un grand récipient vide
sous la sortie café.
5
Réglez les témoins lumineux sur le niveau maximum avec
le sélecteur de volume tactile. Effleurez le voyant
marche/arrêt. Le rinçage démarre.
6
Videz et nettoyez le récipient. Attention: eau très chaude!
Manipulez avec précaution!
7
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule.
Enlevez l’accessoire de rinçage. Placez-le en lieu r pour
un nettoyage ou un détartrage ultérieurs. Si le réservoir
contient de l’eau, videz-le.
8
Éteignez la machine. Débranchez lafiche de courant!
Nettoyez la machine avec un chiffondoux humide. Essuyez-
laavec un chiffon doux sec.
8. NETTOYAGE
17
www.dolce-gusto.com
Utilisez le détartrant liquide
NESCA®DolceGusto®. Pour
commander, appelez l’assistance
téléphonique NESCA®DolceGusto® ou
allez sur le site Web
NESCA®DolceGusto®.
N’utilisez pas de vinaigre pour le
détartrage!
Évitez que le liquide détartrant entre en
contact avec une partie quelconque de la
machine.
Ne débranchez pas la machine pendant le
détartrage!
1
Si le témoin lumineux orange de détartrage s’allume, ou si
laboissonsort plus lentementque d’habitude (par gouttes)
ousi elle est plus froide que d’habitude, vous devez
détartrer lamachine.
0,5 L
0,5
L
L
2
Si le réservoir contient de l’eau, videz-le. Mélangez 0,5
litre d’eau potable fraîche avec le détartrant dans un
gobeletdoseur. Versez lasolutionde détartrage dans le
réservoir d’eau et insérez le réservoir d’eau dans la
machine.
3
Ouvrez lapoignée de verrouillage. Placez l’accessoire de
rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule
dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage.
Placez un grand récipient vide sous lasortie café.
4
Effleurez le voyant de détartrage pendant 5s, jusqu’àce
que la LED de détartrage se mette à clignoter. La machine
passe enmode détartrage.
5
Effleurez le voyant marche/arrêt. Le détartrage démarre.
Les barres clignotent du haut vers le bas jusqu’au 4
e
niveau. La machine se détartre àl’eau chaude en mode
marche/arrêt. La phase de détartrage s’arrête lorsque le
réservoir d’eau est vide.
18
6
Pour permettre un détartrage plus efficace, la machine
reste dans ce mode pendant env. 2minutes. L’éclairage
des témoins lumineux disparaît progressivement.
9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS
7
Labarre clignote (4
e
niveau).
8
Videz et nettoyez le récipient. Rincez et nettoyez le
réservoir d’eau. Utilisez une brosse propre utilisable pour
les produits alimentaires etun détergent au besoin.
Remplissez le réservoir d’eau potable fraîche etinsérez-le
dans la machine. Placez le récipient sous lasortie de
boisson.
9
Effleurez le voyant marche/arrêt. Lamachine rince à l’eau
chaude en continu. L’éclairage des témoins lumineux
disparaît progressivement. La phase de rinçage s’arrête
lorsque le réservoir d’eau estvide.
10
Le témoin de détartrage s’éteint, la sélectionde
température clignote, puis émetune lumière rouge continue
lorsque lamachine estopérationnelle.
11
Enlevez le récipient. Videz etnettoyez le récipient. Sortez
le porte-capsule. Enlevez l’accessoire de rinçage. Placez-
le en lieur pour unnettoyage ouundétartrage ultérieurs.
Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau
potable fraîche. Réinsérez le porte-capsule.
12
Nettoyez la machine avec un chiffondoux humide. Essuyez-
laavec un chiffon doux sec.
19
9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS
20
10. DÉPANNAGE
10. 1 LE MOIN ORANGE DE DÉTARTRAGE S’ALLUME
Le témoin orange de détartrage s’allume.
1
Celasignifie que lamachine doit être détartrée. Àcet effet,
veuillez suivre les instructions de détartrage. Voir 9.
«Détartrage tous les 3à 4 mois au moin à la page 18.
Lapréparation s’arrête ou ne démarre pas du tout. Les
barres correspondant au niveau actuel clignotent. Pas de
sortie de liquide: le réservoir d’eau estpeut-être vide.
1
Vérifiez si le réservoir d’eau contient assez d’eau fraîche.
Si ce n’est pas le cas, ajoutez de l’eau potable fraîche et
effleurez le voyantmarche/arrêt pour continuer la
préparation. S’il n’y a toujours pas de sortie de liquide,
allez à l’étape 10.3«AUCUN LIQUIDE NESORT – CAPSULE
BOUCHÉE ? ».
10. 2 AUCUN LIQUIDE NE SORT ABSENCE D’EAU?
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dolce Gusto Genio S Touch Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à