Graco 3A0472ZAD, pistolet de distribution Probler P2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
3A0472ZAD
FR
Instructions
Pistolet de distribution
Probler®P2
Pour application de mousse et polyurée non inflammables. À usage professionnel
uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou en zone dangereuse.
Plage de la pression d’air d’admission 90–110 psi
(0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar)
Pression statique maximale du fluide 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
Voir page 3 pour plus d’informations sur
les Modèles.
Instructions de sécurité
importantes
Avant d’utiliser cet équipement,
prenez connaissance de tous les
avertissements et instructions
contenus dans ce manuel et dans
les manuels afférents.
Conservez toutes les instructions.
Informations médicales
importantes
Lire la carte d’alerte médicale fournie
avec le pistolet. Elle contient des
informations destinées aux médecins
concernant le traitement des
blessures. Toujours la conserver
sur vous lors de l’utilisation
de l’équipement.
ti19826b
2 3A0472ZAD
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Conditions concernant les isocyanates . . . . . . .6
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . .7
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . .7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .7
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . .8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Raccordement aux équipements Graco . . . . . .10
Raccordement aux équipements de
fabricants tiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Chute de pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Commande de vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Verrouillage de sécurité du piston . . . . . . . . . .12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . .13
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vérification des fuites au niveau des joints . . . 17
Vérification des fuites au niveau des vannes
à produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien des blocs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage du verrouillage de sécurité
du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Configurations proposées en option . . . . . . . . . 28
Buses plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Kits de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Kits de verrouillages de sécurité du piston . . . 33
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Modèles
3A0472ZAD 3
Modèles
Modèle Description
Pression statique
maximale du fluide
psi (MPa, bar)
Admission d’air
Plage de pression
psi (MPa, bar) Homologations
GCP2RA PISTOLET P2 0,036 po., n° 00
3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
90–110 psi
(0,62–0,76 MPa,
6,2–7,6 bar)
GCP2R0 PISTOLET P2 0,051 po., n° 00
GCP2R1 PISTOLET P2 0,059 po., n° 01
GCP2R2 PISTOLET P2 0,073 po., n° 02
GCP2R3 PISTOLET P2 0,088 po., n° 03
GCP2R4 PISTOLET P2 0,100 po., n° 04
GCP2R5 PISTOLET P2 0,125 po., n° 05
Avertissements
4 3A0472ZAD
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance
et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis
que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque
ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter
à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont
pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation
ou d’ingestion.
Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) relatives aux instructions de maniement pour
connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition
de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans
la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de
protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de
protection individuelle dans ce manuel.
Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes
les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas
d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures
graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs
toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition.
Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de
protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
règlementations locales ;
des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, de fuites sur le flexible ou de composants
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Fermer les vannes d’arrêt du produit, et couper ou débrancher l’alimentation en air lorsque
le pistolet n’est pas utilisé.
Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
Enclencher le verrouillage de sécurité lorsque le pistolet est à l’arrêt.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les couplages. Remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
Avertissements
3A0472ZAD 5
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
ne pas toucher le fluide ni l’équipement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer des étincelles d’électricité statique. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de
chiffons et d’essence.
En présence de fumées inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation
et à ne pas allumer ni éteindre les interrupteurs électriques.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de
charge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identif et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT
Toute utilisation incorrecte de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécife pour le composant le
plus sensible du sysme. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels
d’équipements.
Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les
avertissements du fabricant des fluides et des solvants. Pour obtenir des informations détaillées
sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS) au
distributeur ou revendeur.
Ne pas quitter pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteindre complètement l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne pas altérer ni modifier l’équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider
les homologations et créer des risques pour la sécurité.
S’assurer que l’équipement est adap et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
Ne pas utiliser pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à
base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
6 3A0472ZAD
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant les
isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifet sans avoir lu et compris les
informations données dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluide.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner le durcissement du matériau
et le rendre non conforme et susceptible de causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables.
L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Porter toujours un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
des FTSS du fabricant du fluide.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures
de protection, conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations
locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant
la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone
de travail pendant et après l’application et pour la durée spécifiée par le fabricant du fluide. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition
aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant du fluide et des règlementations locales.
Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
RISQUES DE
FUMÉES TOXIQUES
NE PAS ENTRER PENDANT UNE
APPLICATION DE MOUSSE PAR
PULVÉRISATION OU
PENDANT ___ HEURES
APRÈS LA FIN DE L'APPLICATION
NE PAS ENTRER JUSQU'À :
DATE :
HEURE :
____________
____________
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
3A0472ZAD 7
Inflammation spontanée
du produit
Séparation des composants A
et B
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la
surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents gonflants moussent à une
température supérieure à 90°F (33°C) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont agités.
Pour réduire la formation de mousse, limiter au
minimum le préchauffage dans un système
de circulation.
Changement de produits
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluide.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de fluide,
ce qui peut provoquer des blessures graves ou
endommager l’équipement. Afin d’éviter tout risque
de contamination croisée des pièces de l’équipement
en contact avec le produit de pulvérisation :
Ne jamais échanger les composants côté
isocyanate (E) et côté résine (F).
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en
contact avec le produit.
Utilisez toujours un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e)
d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une
barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité.
Les récipients de solvant doivent toujours
être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne
pas endommager l’équipement et de réduire
le temps d’arrêt.
Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour vous assurer
qu’il est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec
le fabricant de produits.
Lors d’un passage des époxys à des uréthanes
ou des polyrurées, démonter et nettoyer tous
les composants en contact avec le fluide
et remplacer les flexibles. Les époxys ont
souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyurées contiennent souvent des amines
du côté B (résine).
Identification des composants
8 3A0472ZAD
Identification des composants
Légende:
A Raccord pour flexible isocyanate (ISO) côté A
B Raccord pour flexible résine (RES) côté B
C Raccord pour flexible d’air d’alimentation
D Commutateur de purge d’air
E Vanne d’arrêt isocyanate
F Vanne d’arrêt résine
G Verrouillage de sécurité du piston
H Bloc latéral
I Raccord Zerk
J Gâchette
K Insert de la chambre de mélange
L Chapeau d’air ou buse de pulvérisation
M Boîtier du joint latéral
N Admission de la chambre de mélange
FIG. 1 Composants du Probler P2
WLF
F
H
B
D
I
C
G
A
E
H
M
K
L
N
J
M
FIG. 2 Identification des orifices
5(6
$,5
,62
WLE
Aperçu
3A0472ZAD 9
Aperçu
Pistolet actionné (pulvérisation du produit)
Lorsque l’opérateur actionne le pistolet, la chambre
de mélange (18) recule, coupant ainsi le débit d’air de
purge. Les orifices d’injection (IP) s’alignent sur les
orifices de produit des joints latéraux (17), permettant
aux deux produits (isocyanate et résine) de se
mélanger et de circuler vers l’insert de la chambre
de mélange (33).
REMARQUE : Le bon alignement des orifices dépend
du réglage de l’écrou d’ajustement, situé sur le bloc
de verrouillage de sécurité du piston. Cet écrou
d’ajustement permet de régler la course du piston
pneumatique, et a été préréglé en usine. De ce fait,
il n’a pas besoin d’être réglé. Voir section Réglage du
verrouillage de sécurité du piston, page 19.
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont
pas à l’échelle sur ce schéma.
Pistolet non action (purge pneumatique)
La chambre de mélange (18) reprend sa position
d’origine, coupant ainsi le débit du produit.
Les orifices d’injection (IP) laissent ensuite l’air
pénétrer dans le boîtier de la chambre de mélange.
Le joint torique de la buse avant (32) maintient la
purge pneumatique à l’intérieur de la tête du pistolet,
forçant ainsi l’air à traverser la chambre de mélange,
ce qui permet de purger le produit.
Cet air de purge continue à traverser la chambre
de mélange jusqu’à ce que l’opérateur actionne
le commutateur de débit d’air pour couper toute
admission d’air dans le pistolet.
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont
pas à l’échelle sur ce schéma.
Légende
Air de purge
Fluide
Graisse
ti34230a
18
IP
17 17
33
Légende
Air de purge
Fluide
Graisse
ti34229a
17
17
18
IP
32
Installation
10 3A0472ZAD
Installation
Mise à la terre
Mettre le pistolet pulvérisateur Probler P2
à la terre : le raccorder à un flexible de fluide
correctement mis à la terre.
Objet à pulvériser : observer les réglementations
locales.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
respecter la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs
placés sur une surface mise à la terre. Ne pas poser
le seau sur une surface non conductrice, comme du
papier ou du carton, car ceci interromprait la
continuité de mise à la terre.
Pour maintenir la continuité électrique pendant
le rinçage ou le relâchement de pression : tenir une
partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne
de distribution fermement contre le côté d’un seau
métallique mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette
du pistolet/de la vanne.
Raccordement aux
équipements Graco
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 13.
2. Fermer les deux vannes à produit (E et F) en
les plaçant en position OFF, tel qu’indiqué.
Voir FIG. 3.
3. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
(G). Voir Verrouillage de sécurité du piston,
page 12.
4. Raccorder le flexible isocyanate côté A au
raccord de flexible JIC ISO (A), puis le flexible
résine côté B au raccord de flexible JIC RES (B)
du pistolet P2. Voir la FIG. 1, page 8.
REMARQUE : Les raccords tournants JIC du pistolet
ne nécessitent pas d’utiliser de ruban adhésif en PTFE.
5. Raccorder le flexible d’alimentation en air NPS
1/4 po. au raccord du flexible d’air d’alimentation
(C) du P2. Voir la FIG. 1, page 8.
6. Une fois les raccords bien fixés et serrés,
se reporter aux manuels du système pour
obtenir les instructions de démarrage.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. En présence
d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de
prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre fournit
un fil d’échappement pour le courant électrique.
Pour obtenir les instructions de mise à la terre,
consulter le manuel du circuit électrique utilisé.
Afin de limiter les risques de blessures graves
provoquées par le fluide sous pression, comme des
injections sous-cutanées ou des projections du
fluide, appliquer la Procédure de décompression,
page 13, avant de raccorder le pistolet Probler P2
au système.
FIG. 3 Vannes à produit
ti19823a
MARCHE ARRÊT
B
C
A
E
F
Fonctionnement
3A0472ZAD 11
Raccordement aux
équipements de fabricants tiers
REMARQUE : Si le système ne nécessite pas
d’utiliser un flexible souple non chauffé ou un flexible
d’isolement, le P2 peut être installé directement sur le
flexible de produit.
1. En cas de remplacement du Probler P2 par un
pistolet existant, retirer tous flexibles et
les raccords du pistolet d’origine.
2. Retirer les raccords tournants (A et B) des vannes
d’arrêt du produit (E et F) du P2. Voir FIG. 4. Les
raccords de la vanne sont de type femelle 1/8 po.
3. Retirer le flexible d’air du commutateur de l’air
d’alimentation (D). Le raccord du commutateur de
l’air d’alimentation est de type NPSM 1/4 po.
4. Installer les raccords du pistolet d’origine sur les
vannes d’arrêt du produit (E et F) du P2.
REMARQUE : Il est possible d’utiliser un adhésif
frein-filet provisoire sur le filetage 1/8 po. NPT en
guise de produit d’étanchéité, et ainsi éviter que les
raccords ne se tordent lors de la manipulation
du pistolet.
5. Installer le pistolet sur les flexibles d’origine.
REMARQUE : Le cas échéant, un raccord tournant
est disponible pour raccorder le flexible de l’air
d’alimentation aux autres équipements. Cette pièce
peut être achetée soit séparément, soit avec le kit de
matériel 04-05. Voir Kits, page 31.
Fonctionnement
Conditions d’utilisation
Avant le début des opérations, vérifier que tous les
raccords sont bien serrés et que les régulateurs d’air
sont réglés à une pression nulle (0).
Si le pistolet est utilisé sur de courtes périodes de
pulvérisation, laisser l’air de purge activé.
Le commutateur d’air du pistolet instalsur le système
doit être ouvert avant de procéder à la pulvérisation
afin de fournir l’air nécessaire au fonctionnement de
la gâchette et purger l’air lorsque la gâchette est
relâchée. Pour de plus amples informations,
se reporter au manuel du système doseur.
FIG. 4 Retrait du raccord tournant
ti21610b
F
D
E
A
B
Le Probler P2 est conçu et fabriqué de façon à
fonctionner avec une pression statique maximale
de fluide de 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar). Afin de
limiter les risques de blessures graves provoquées
par le fluide sous pression, si le pistolet P2 est
installé sur des équipements de fabricants tiers,
vérifier que ces derniers respectent bien la pression
statique maximale du fluide.
Plage de pression maximale d’entrée d’air :
8–10 scfm à 90–110 psi (0,62–0,76 MPa,
6,2–7,6 bar)
Pression statique maximale du fluide : 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
REMARQUE
Avant de désactiver l’air de purge, actionner le
verrouillage de sécurité du piston et faire tourner
les vannes à produit sur la position d’arrêt (OFF).
Le non respect de cette opération risque de
provoquer l’enrobage de la tête du pistolet par
le matériau mélangé.
Fonctionnement
12 3A0472ZAD
Chute de pression d’air
En cas de chute de pression d’air, le pistolet
poursuivra les opérations de pulvérisation.
Pour arrêter le pistolet, procéder à l’une
des opérations suivantes :
Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
Voir FIG. 6.
Fermer les vannes d’arrêt du produit. Voir FIG. 5.
Commande de vannes
Le débit du produit dans la chambre de mélange est
régulé par la position ouverte/fermée des deux
vannes d’arrêt du produit (E et F).
REMARQUE : Les deux vannes d’arrêt du produit
doivent être entièrement ouvertes et le verrouillage
de sécurité du piston (G) doit être débloqué lors des
opérations de pulvérisation. Lors de l’utilisation du
pistolet et durant les périodes d’arrêt prolongées de
ce dernier, les vannes d’arrêt doivent être entièrement
fermées et le verrouillage de sécurité du piston
doit être enclenché.
Verrouillage de sécurité du piston
Afin d’éviter tout déclenchement accidentel,
enclencher le verrouillage de sécurité du piston (G)
en même temps que les vannes à produit (E et F)
à chaque arrêt des opérations de pulvérisation.
Enclencher le verrouillage de sécurité
du piston
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens
horaire. Une fois le verrouillage enclenché, le pistolet
ne pourra pas fonctionner. Voir FIG. 6.
Désenclencher le verrouillage de sécurité
du piston
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens
antihoraire jusquà ce qu’il ressorte. Un écart devrait
alorsparer le bouton du corps du pistolet. Voir FIG. 6.
Test du verrouillage de sécurité du piston
Avant chaque utilisation, vérifier que l’ensemble du
verrouillage de sécurité du piston est bien installé et
parfaitement fonctionnel :
1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
Voir FIG. 6.
2. Mettre le circuit sous pression, à la pression
de service.
3. Ouvrir les vannes à produit (E et F).
4. Orienter le pistolet vers une zone sans danger,
et appuyer sur la gâchette. Aucun produit ne
devrait alors sortir de la buse du pistolet.
REMARQUE : Voir section Pièces, page 24,
pour plus d’informations concernant le kit de
réparation du verrouillage de sécurité du piston.
FIG. 5 Vannes d’arrêt
MARCHE ARRÊT
FF
EE
Le fluide sous haute pression sortant des appareils de
distribution risque de percer la peau. Afin de limiter les
risques de blessures graves provoquées par le fluide
sous pression, toujours enclencher le verrouillage de
curité du piston et fermer les vannes d’arrêt du
produit, et ce afin d’éviter tout déclenchement
accidentel lors des opérations de pulvérisation.
FIG. 6 Verrouillage de sécurité du piston
ENCLENCHÉ DÉSENCLENCHÉ
Fonctionnement
3A0472ZAD 13
Procédure de décompression
Systèmes avec doseur doté de vannes
d’arrêt
1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
(G). Voir FIG. 6.
2. Fermer les vannes d’arrêt du système doseur.
3. Désenclencher le verrouillage de sécurité
du piston.
4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D)
est bien ouvert. Voir FIG. 1. Actionner le pistolet
en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un
seau à déchets, afin de décharger la pression
contenue dans les flexibles et le pistolet.
5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F).
Voir FIG. 5.
6. Actionner le pistolet en le pointant sur un
carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets,
afin d’évacuer toute la pression restante
dans le collecteur de fluide.
7. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
8. Fermer le commutateur de purge d’air.
9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent
bouchés ou que la pression n’a pas été
entièrement évacuée :
a. desserrer très lentement chaque raccord de
flexible (A et B), l’un après l’autre, de façon à
évacuer la pression progressivement ;
b. une fois toute la pression évacuée, desserrer
entièrement les raccords des flexibles ;
c. retirer l’obstruction.
Systèmes avec vannes d’arrêt installées
uniquement sur les pompes de transfert
1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
(G). Voir FIG. 6.
2. Fermer les vannes d’arrêt de l’alimentation du
fluide au niveau des pompes de transfert.
3. Désenclencher le verrouillage de sécurité
du piston.
4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D)
est bien ouvert. Voir FIG. 1. Actionner le pistolet
en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un
seau à déchets, afin de décharger la pression
contenue dans le système doseur, les flexibles
et le pistolet.
5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F).
Voir FIG. 5.
6. Actionner le pistolet en le pointant sur un
carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets,
afin d’évacuer toute la pression restante
dans le collecteur de fluide.
7. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
8. Fermer le commutateur de purge d’air.
9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent
bouchés ou que la pression n’a pas été
entièrement évacuée :
a. desserrer très lentement chaque raccord de
flexible (A et B), l’un après l’autre, de façon
à évacuer la pression progressivement ;
b. une fois toute la pression évacuée, desserrer
entièrement les raccords des flexibles ;
c. retirer l’obstruction.
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Le produit contenu dans le pistolet, les flexibles et le
doseur doit rester sous pression jusqu’à ce que la
pression provenant du système doseur et des
pompes de transfert soit évacuée. Afin de limiter les
risques de blessures graves provoquées par le fluide
sous pression, comme des injections sous-cutanées
ou des projections du fluide, appliquer la Procédure
de décompression à la fin des opérations de
pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification
ou entretien de l’équipement.
Fonctionnement
14 3A0472ZAD
Démarrage quotidien
1. Évacuer toute la pression d’air et de fluide du
circuit, conformément aux instructions du
fabricant. Voir Procédure de décompression,
page 13.
2. Enclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
3. Nettoyer l’insert de la chambre de mélange (33).
Vérifier que la face et la plaque du bas sont bien
propres. Percer l’alésage à l’aide d’une mèche
de dimension adaptée à l’insert. Voir section
Mèches, page 20.
4. Nettoyer le passage de sortie de la chambre de
mélange. Percer l’alésage d’admission de la
chambre tel que requis.
5. Installer l’insert de la chambre de mélange.
6. Fixer le chapeau d’air (19) sur le pistolet. Serrer à
la main jusqu’à ce que le chapeau arrive au fond.
Serrer à fond à l’aide d’une clé de 1/2 po.
7. Vérifier que les vannes à produit (E, F) sont bien
en position OFF.
8. Raccorder les flexibles de produit (E, F)
aux raccords de produit.
9. Désenclencher le verrouillage de sécurité du
piston. Voir Verrouillage de sécurité du piston,
page 12.
10. Actionner le commutateur d’air de purge du
système, puis actionner la gâchette du pistolet
pour vérifier que l’air de purge circule bien. Régler
en fonction des besoins.
11. Enclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
12. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se
reporter au manuel du système doseur pour
obtenir les instructions de démarrage.
13. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du
pistolet et sur la bague de fixation, ou utiliser un
couvercle de pistolet pour éviter tout dépôt en
cas de pulvérisation excessive et pour faciliter le
démontage. Voir Kits, page 31.
14. Ouvrir la vanne à produit résine côté B (F). Ouvrir
ensuite la vanne à produit isocyanate côté A (E).
15. Désenclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
16. Faire un essai de pulvérisation sur un carton.
Réguler la pression et la température de façon à
obtenir les résultats voulus.
REMARQUE : Il est possible d’augmenter la pression
ou la température afin d’optimiser la fragmentation du
produit, améliorer le mélange et accélérer le temps de
montée. En cas d’utilisation de flexibles d’une
longueur supérieure à 50 pieds (15,25 m), ou en
présence de viscosités du produit élevées, il peut être
nécessaire d’appliquer une pression supérieure au
niveau de la pompe du produit.
REMARQUE : Les temps de montée et de
durcissement de la mousse peuvent varier.
Une température plus élevée du produit ou du
substrat augmentera le temps de montée et de
durcissement ; des températures plus basses du
produit ou du substrat réduiront le temps de
montée et de durcissement. Consulter les fiches
d’information du fabricant du produit pour obtenir
les températures de pulvérisation recommandées.
FIG. 7 Installation de la buse de pulvérisation
REMARQUE
Le serrage du chapeau d’air doit s’effectuer sans
utiliser un couple élevé. Tout serrage excessif
risque d’endommager la chambre de mélange.
WLE
32
33
19
Fonctionnement
3A0472ZAD 15
Arrêt quotidien
Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de
travail afin d’éviter toute vulcanisation du produit et
garder les passages de fluide bien propres. L’air de
purge fait circuler le brouillard de graisse à travers la
chambre à air et les orifices d’injection, puis en
dehors de l’insert de la chambre de mélange,
recouvrant ainsi toutes les surfaces.
1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 13.
2. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
Voir Verrouillage de sécurité du piston,
page 12.
3. Laisser l’air du circuit activé au réglage de
pression minimal, tout en gardant le pistolet
désenclenché.
4. Retirer le capuchon du raccord de graissage Zerk
(8). Voir FIG. 8.
5. À l’aide d’un pistolet graisseur, injecter une
pompe pleine de graisse blanche Graco au
lithium dans le raccord de graissage Zerk.
La graisse doit alors ressortir au niveau de la
buse de l’insert de la chambre de mélange.
REMARQUE : Attention à ne pas graisser de
façon excessive; utiliser deux doses au maximum.
Ne pas pulvériser de brouillard de graisse sur
le produit appliqué.
6. Remettre le capuchon du raccord de graissage
Zerk en place.
7. Couper la purge d’air au niveau du système.
8. Retirer la buse de pulvérisation (19) et l’immerger
dans un solvant jusqu’à la prochaine utilisation.
REMARQUE : Si l’immersion dans un solvant est
requise, retirer le joint torique (32) avant immersion.
FIG. 8 Ensemble de la buse de pulvérisation
WLE
32
33
19
8
Maintenance
16 3A0472ZAD
Maintenance
Maintenance quotidienne
Nettoyer le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un
solvant de nettoyage adéquat.
Vérifier si les joints des blocs latéraux sont
éraflés, présentent des dépôts de produit ou des
corps étrangers. Nettoyer et remplacer, le cas
échéant. Voir Entretien des blocs latéraux,
page 18.
Retirer la crépine. Nettoyer ou remplacer
la crépine.
Veiller à toujours disposer d’une quantité
suffisante de joints d’étanchéité, joints toriques
et de graisse. Voir Kits, page 31.
Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de
travail afin d’éviter toute vulcanisation du produit
et garder les passages de fluide bien propres.
L’air de purge fait circuler le brouillard de graisse
à travers la chambre à air et les orifices
d’injection, puis en dehors de l’insert de
la chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes
les surfaces. Utiliser de la graisse blanche au
lithium. Voir Arrêt quotidien, page 15.
Maintenance de routine
1. Relâchez la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 13.
Rincer et nettoyer toutes les chambres et
passages dès qu’ils deviennent accessibles.
Nettoyer toutes les pièces avant de
les assembler.
En cas d’accumulation de produit, retirer les
pièces encrassées et les rincer à l’aide d’un
solvant adéquat.
Remplacer tous les joints toriques et joints
d’étanchéité par des pièces neuves provenant
du kit approprié.
Vérifier si les composants sont usés ou
endommagés. Le cas échéant, les remplacer
par des composants Graco neufs.
Vérifier si les filetages sont usés ou
endommagés. Le cas échéant, les remplacer.
Serrer fermement, mais sans excès, tous les
composants filetés une fois assemblés.
Respecter les couples de serrage indiqués.
Voir Pièces, page 24.
Lubrifier légèrement tous les joints toriques,
joints d’étanchéité et filetages à l’aide de la
graisse. Lubrifier les filetages et l’extérieur de la
bague de verrouillage (26). Voir Kits, page 31,
pour commander le lubrifiant.
Vérifier que tous les ressorts présentent une
bonne résilience. Tout ressort usé ou
endommagé doit être remplacé.
AVIS
Avant d’enlever les blocs latéraux, vérifier que les
deux vannes à produit sont bien en position OFF.
Si les vannes à produit ne sont pas fermées,
le pistolet sera bloqué dans l’uréthane.
AVIS
Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les
joints toriques ou de les endommager. Contacter le
fabricant du fluide pour obtenir plus d’informations
concernant la compatibilité chimique.
Maintenance
3A0472ZAD 17
Vérification des fuites au
niveau des joints
1. Enclencher le Verrouillage de sécurité
du piston, page 12.
2. Fermer le commutateur d’air de purge afin de
couper l’air en admission.
3. Attendre environ 10–20 s, puis ouvrir le
commutateur d’air de purge afin de faire
entrer l’air d’admission.
4. Répéter les étapes 2 et 3 à deux ou trois reprises.
5. Toute sortie du produit depuis le pistolet indique
une fuite au niveau des joints d’étanchéité
latéraux (30) ou du joint torique (31).
6. Remplacer les joints d’étanchéité et les joints
toriques, puis recommencer.
REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus
d’informations sur les kits de joints d’étanchéité
latéraux et joints toriques.
Vérification des fuites au
niveau des vannes à produit
1. Désactiver les deux vannes à produit (73 et 74).
2. Déverrouiller le verrouillage de sécurité du piston.
3. Attendre 10–20 s, puis utiliser le pistolet à
plusieurs reprises.
REMARQUE : Toute sortie du produit depuis le
pistolet indique une fuite au niveau des vannes
à produit.
Élimination des fuites au niveau des
vannes à produit
1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de
décompression, page 13, et vérifier que les
vannes à produit (73 et 74) sont bien en
position OFF.
2. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston.
3. Desserrer la vis de réglage et retirer la poignée.
Voir FIG. 10.
4. Faire tourner l’écrou du presse-étoupe de la
vanne en sens horaire par 1/8èmes de tour,
jusqu’à ce que la fuite soit résorbée.
5. Répéter la procédure rification des fuites au
niveau des vannes à produit.
REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus
d’informations sur le kit de remplacement des
vannes à produit.
FIG. 9 Emplacement de la vanne à produit
ti19825a
FIG. 10 Écrou du presse-étoupe de la vanne
à produit
ti19008a
Maintenance
18 3A0472ZAD
Entretien des blocs latéraux
1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 13.
2. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux.
3. Vérifier si les côtés de la chambre de mélange
sont éraflés ou présentent une accumulation de
produit. S’ils sont éraflés, les remplacer.
4. Retirer délicatement l’accumulation du produit en
veillant à ne pas érafler les surfaces du joint
d’étanchéité (latérales).
5. Appliquer une bonne quantité de graisse blanche
haute qualité au lithium sur chaque côté du
boîtier avant du pistolet (21) et sur les joints
d’étanchéité des blocs latéraux (17). Voir FIG. 12.
6. À l’aide d’une mèche de dimension appropriée,
nettoyer le passage de sortie de la chambre de
mélange. Voir section Mèches, page 20.
7. À l’aide d’une mèche de dimension appropriée,
nettoyer les orifices d’injection de la chambre de
mélange, en veillant à ne pas érafler les surfaces
polies de cette dernière. Voir section Mèches,
page 20.
8. Remonter les blocs latéraux et serrer les vis.
REMARQUE : La graisse devrait normalement sortir
sur la buse de la chambre de mélange.
REMARQUE : Ne PAS ouvrir le commutateur d’air du
pistolet, au risque de purger toute la graisse hors de
ce dernier. Laisser la graisse rester dans le pistolet
toute la nuit.
Afin de limiter les risques de blessures graves,
appliquer la Procédure de décompression,
page 13, avant de retirer les blocs latéraux ou d’y
intervenir à des fins d’entretien. Vérifier que les deux
vannes à produit sont bien placées en position OFF.
En raison des pressions du fluide, le produit risque de
sortir des blocs latéraux avec une force considérable.
Orienter le pistolet à l’écart des membres du
personnel et avec les blocs latéraux vers le bas.
AVIS
Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les
vannes à produit soient bien en position OFF Si les
vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet
sera bloqué dans l’uréthane.
FIG. 11 Ensemble des blocs latéraux
WLF
AVIS
Les accumulations de produit sur la chambre, les
blocs latéraux et les autres pièces peuvent être
rincées à l’aide d’un solvant. Garder la chambre du
pistolet inclinée vers le sol de façon à ce que le
solvant ne remonte pas dans le pistolet. Certains
solvants ont pour effet de faire gonfler les joints
toriques ou de les endommager. Contacter le
fabricant du fluide pour obtenir plus d’informations
concernant la compatibilité chimique.
FIG. 12 Nettoyage du boîtier du pistolet de la
chambre de mélange
WLE
Maintenance
3A0472ZAD 19
Réglage du verrouillage de
sécurité du piston
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine et ne
nécessite pas de réglage ultérieur. Le jet du piston
correspond à la distance de recul du piston lorsque
l’opérateur actionne le pistolet. Si le jet du piston est
correctement réglé, les orifices d’injection de la
chambre de mélange seront alignés avec l’orifice
d’étanchéité du bloc latéral.
1. Relâcher la pression. Appliquer la Procédure de
décompression, page 13, et retirer les flexibles
de produit raccordés au pistolet.
2. Placer les vannes à produit en position OFF.
3. Vérifier que le verrouillage de sécurité du piston
(67) est bien et serré et qu’il est entièrement fileté
dans le pistolet.
4. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux.
Voir la FIG. 11, page 18.
5. Retirer l’un des boîtiers du joint d’étanchéité du
bloc latéral (17) depuis ce dernier. Laisser le joint
(30) dans le boîtier et rincer à l’aide d’un solvant
approprié.
6. Placer le boîtier d’étanchéité dans la tête du
pistolet de façon à ce que la face du joint
d’étanchéité repose contre la chambre
de mélange.
7. Activer l’air du système et enclencher le pistolet.
REMARQUE : l’air de purge ne sera pas coupé si le
bloc latéral a été retiré.
8. Si l’orifice d’injection n’est pas entièrement visible
à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral,
couper l’air du système et activer le pistolet pour
évacuer la pression. À l’aide d’une clé plate
9/16 po., orienter l’écrou de réglage (67b)
dans le bon sens.
9. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu’à ce que l’orifice
d’injection soit entièrement visible à travers le
boîtier du joint d’étanchéité latéral (centré ou
légèrement vers l’avant).
REMARQUE : Un adhésif frein-filet fixe peut être
appliqué à l’écrou de réglage au besoin.
10. Remonter le pistolet.
AVIS
Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les
deux vannes à produit sont bien en position OFF.
Si les vannes à produit ne sont pas fermées avant
le retrait des blocs latéraux, le pistolet sera bloqué
dans l’uréthane.
FIG. 13 Vanne à produit placée en position OFF
ti19825a
67
FIG. 14 Joint d’étanchéité du bloc latéral
WLE
Maintenance
20 3A0472ZAD
Mèches
* Mèches à utiliser avec l’outil Drill Pin Vise
(réf. 117661).
Kits de mèches
Pour nettoyer les orifices et ports du pistolet.
Les illustrations permettent de comparer les
diamètres. La longueur réelle peut varier.
Chambre
de mélange
ronde
Mèches pour insert
de la chambre de
mélange*
Mèches pour
orifices
d’injection*
Modèle Pièce po. Pièce po.
GC250A 248891 0,033 276984 0,022
GC2500 GC0083 0,049 GC0080 0,035
GC2501 249112 0,057 246629 0,042
GC2502 GC0069 0,071 246628 0,052
GC2503 246625 0,086 246627 0,059
GC2504 246624 0,094 296297 0,067
GC2505 246623 0,116 246625 0,086
1 po.
(2,5 cm)
1 po.
(2,5 cm)
Pièce Qté Taille des mèches Mèche
Nominal po. mm
246623 3 n° 32 0,116 2,90
246624 3 3/32 0,094 2,39
246625 3 n° 44 0,086 2,18
GC0069 6 1,8 mm 0,071 1,8
296297 6 n° 51 0,67 1,7
246627 6 n° 53 0,060 1,52
249112 6 1,45 mm 0,057 1,45
246628 6 n° 55 0,052 1,32
GC0083 6 1,25 mm 0,049 1,25
246629 6 n° 58 0,042 1,07
248891 6 n° 66 0,033 0,84
246630 6 n° 69 0,029 0,74
276984 6 n° 74 0,022 0,56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graco 3A0472ZAD, pistolet de distribution Probler P2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi