Graco 3A8749H, réparation, systèmes de dosage Reactor 3, français Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
3A8749H
FR
Réparation et pièces
Systèmes de dosage
Reactor®3
Doseur à plusieurs composants, électrique, chauffé, pour la pulvérisation de mousse
de polyuréthane et de revêtements de polyurée. Pour un usage en intérieur
uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives
ou dans des zones (classées) dangereuses. Utilisez uniquement avec les flexibles
chauffés Reactor 3. Pour un usage professionnel uniquement.
Voir pages 4 à 5 pour des informations sur le
modèle, notamment la pression de service
maximale et les homologations.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et
toutes les instructions de ce manuel
et des manuels connexes avant
d’utiliser l’équipement.
Conserver ces instructions.
WLE
2 3A8749H
Table des matières
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Reactor E-20 et E-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Reactor E-XP1 et E-XP2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Homologations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conditions concernant les isocyanates . . . . . . . 11
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . 12
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . 12
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 12
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Identification des composants. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Doseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Module de commande de la température
(TCM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Module de commande du moteur (MCM). . . . . . 17
Module d’affichage avancé (ADM) . . . . . . . . . . . 18
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rinçage de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Avant d’effectuer des réparations . . . . . . . . . . . 22
Rinçage du tamis de la crépine d’entrée . . . . . . 22
Changement du fluide lubrifiant du joint du
presse-étoupe (TSL) de la pompe ISO . . . . 23
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Remplacement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Remplacement du disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . 30
Remplacement du capteur de pression. . . . . . . 31
Remplacement du capteur de température . . . . 31
Remplacement des capteurs de pression
de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remplacement des ventilateurs. . . . . . . . . . . . . 32
Remplacement du débitmètre . . . . . . . . . . . . . . 34
Réparation du réchauffeur principal. . . . . . . . . . 35
Remplacement de l’interrupteur
de surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Remplacement du capteur de température
à résistance (RTD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dépannage du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . 38
Vérification des câbles du RTD et du FTS . . . . . 38
Réparation du capteur de température
du fluide (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Procédure d’étalonnage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vérification du transformateur . . . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du transformateur . . . . . . . . . . . 42
Remplacement de l’alimentation électrique. . . . 43
Remplacement de la protection contre les
surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Remplacement du module de commande
du moteur (MCM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Remplacement du module de commande
de la température (TCM) . . . . . . . . . . . . . . . 44
Remplacement du module d’affichage
avancé (ADM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Procédure de mise à jour logicielle . . . . . . . . . . 45
Procédure de mise à jour logicielle USB . . . . . . 46
Mises à jour logicielles en direct . . . . . . . . . . . . 47
Remplacement du collecteur de sortie
de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Appareils de niveau supérieur . . . . . . . . . . . . . . 49
Pièces d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Réchauffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Collecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Pièces des coffrets électriques . . . . . . . . . . . . . 60
Pièces de crépines d’entrée. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pièces du module de rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Expédition de pièces détachées . . . . . . . . . . . . 67
Kits de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Fin de vie du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Reactor E-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Reactor E-XP1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Reactor E-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Reactor E-XP2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Garantie de Graco étendue aux composants
du Reactor® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3A8749H 3
Manuels fournis
Manuels afférents
Les manuels suivants concernent les accessoires
utilisés avec le doseur Reactor.
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuel
rédigé en
anglais
Description
3A8500 Fonctionnement du doseur Reactor 3
3A8501 Réparation du doseur Reactor 3
3A8505 Guide de démarrage rapide du doseur
Reactor 3
3A8506 Guide rapide d’arrêt du doseur Reactor 3
Manuel
rédigé en
anglais
Description
Manuels du système d’alimentation
309852 Kit de flexible de circulation et de retour,
instructions-pièces
3A8502 Pompe de transfert T4 de rapport 3:1, fonctionnement
et pièces
3A8503 Pompes de transfert E1, fonctionnement et pièces
Manuel du bas de pompe
309577 Bas de pompe Reactor électrique, réparation-pièces
Manuels de pistolet pulvérisateur
309550 Pistolet pulvérisateur Fusion® AP, instructions
3A7314 Pistolet pulvérisateur Fusion PC, instructions
312666 Pistolet pulvérisateur Fusion CS, instructions
309856 Pistolet pulvérisateur Fusion MP, instructions-pièces
313213 Pistolet Probler® P2, instructions
Manuel du Reactor Connect
3A8504 Reactor Connect, instructions
Manuel du flexible chauffé
3A7683 Flexible chauffé Reactor (Reactor 3), instructions
4 3A8749H
Modèles
Reactor E-20 et E-30
Modèle (Référence)
E-20 Standard
7 kW (26R310)
E-20 Pro
7 kW
(26R311)
E-20 Pro
10 kW
(26R313)
E-20 Elite
10 kW
(26R312)
E-30 Standard
10 kW (26R330)
E-30 Pro
10 kW
(26R331)
E-30 Pro
15 kW
(26R333)
E-30 Elite
15 kW
(26R332)
Informations
techniques
Pression maximum
de service
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
Volume de sortie
approximatif par
cycle A+B
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
Débit maximum 20 lb/min
(9,1 kg/min)
20 lb/min
(9,1 kg/min)
20 lb/min
(9,1 kg/min)
20 lb/min
(9,1 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
Longueur maximum du
flexible chauffé prise en
charge
220 ft
(67 m)
220 ft
(67 m)
220 ft
(67 m)
220 ft
(67 m)
320 ft
(97,5 m)
320 ft
(97,5 m)
320 ft
(97,5 m)
320 ft
(97,5 m)
Charge totale du système 12,9 kW 12,9 kW 15 kW 15 kW 17,5 kW 17,5 kW 22,3 kW 22,3 kW
Charge du réchauffeur
primaire
7,6 kW 7,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 14,4 kW 14,4 kW
Courant de
crête à
pleine
charge
200-240 V
CA,
monophasé
56 A 56 A 65 A 65 A 76 A 76 A 97 A 97 A
200-240 V
CA, triphasé
Delta
36 A 36 A 39 A 39 A 49 A 49 A 59 A 59 A
350-415 V
CA,
triphasé Y
24 A 24 A 24 A 24 A 35 A 35 A 35 A 35 A
Caractéris-
tiques du
système
Surveillance des rapports ✓ ✓
Application Reactor
Connect ✓ ✓
Vannes de recirculation à
grand embranchement ✓ ✓
Le logiciel comprend
l’équilibrage automatique
de la pression et la
gestion de puissance
✓ ✓
Baguettes de jauge du
niveau du réservoir ✓ ✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge, capteurs de
pression et de
température
✓ ✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge ✓ ✓
Petite crépine d’entrée
sans jauge ✓ ✓
Ensembles Ensemble de flexibles
chauffés à l’extérieur,
1 x 15,24 m
ESR310ESR311ESR313ESR312ESR330ESR331ESR333ESR332
Ensemble de flexibles
chauffés à l’extérieur,
2 x 30,48 m
EHR310EHR311EHR313EHR312EHR330EHR331EHR333EHR332
Ensemble de flexibles
chauffés à l’intérieur,
1 x 15,24 m
ISR310ISR311ISR313ISR312ISR330ISR331ISR333ISR332
Ensemble de flexibles
chauffés à l’intérieur,
2 x 30,48 m
IHR310IHR311IHR313IHR312IHR330IHR331IHR333IHR332
Core E1 avec ensemble
de flexibles chauffés à
l’intérieur,
1 x 15,24 m
CSR312CSR332
Core E1 avec ensemble
chauffé à l’intérieur,
2 x 30,48 m
CHR312CHR332
Comprend le câble de diagnostic CAN du moteur. • Comprend un flexible souple de 6,1 m. Comprend un flexible souple de 3,05 m.
3A8749H 5
Reactor E-XP1 et E-XP2
Modèle (Référence)
E-XP1 Standard
10 kW (26R320)
E-XP1 Pro
10 kW (26R321)
E-XP1 Elite
10 kW (26R322)
E-XP2 Standard
15 kW (26R340)
E-XP2 Pro 15 kW
(26R341)
E-XP2 Elite
15 kW (26R342)
Informations
techniques
Pression maximum
de service
3000 psi (20,7 MPa,
207 bars)
3000 psi
(20,7 MPa,
207 bars)
3000 psi
(20,7 MPa,
207 bars)
241 bars (24,1 MPa,
3500 psi)
241 bars
(24,1 MPa,
3500 psi)
241 bars
(24,1 MPa,
3500 psi)
Volume de sortie
approximatif par cycle A+B
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0204 gal
(0,0771 l)
0,0204 gal
(0,0771 l)
0,0204 gal
(0,0771 l)
Débit maximum 2 g/min
(7,6 lpm)
2 g/min
(7,6 lpm)
2 g/min
(7,6 lpm)
2,1 gpm
(7,9 lpm)
2,1 gpm
(7,9 lpm)
2,1 gpm
(7,9 lpm)
Longueur maximum de
flexible chauffé prise
en charge
220 ft
(67 m)
220 ft
(67 m)
220 ft
(67 m)
320 ft
(97,5 m)
320 ft
(97,5 m)
320 ft
(97,5 m)
Charge totale du système 15 kW 15 kW 15 kW 22,3 kW 22,3 kW 22,3 kW
Charge du réchauffeur
primaire
9,6 kW 9,6 kW 9,6 kW 14,4 kW 14,4 kW 14,4 kW
Courant de
crête à
pleine
charge
200-240 V CA,
monophasé
65 A 65 A 65 A 97 A 97 A 97 A
200-240 V CA,
triphasé Delta
39 A 39 A 39 A 59 A 59 A 59 A
350-415 V CA,
triphasé Y
24 A 24 A 24 A 35 A 35 A 35 A
Caractéris-
tiques du
système
Surveillance des rapports ✓ ✓
Application Reactor
Connect ✓ ✓
Vannes de recirculation à
grand embranchement ✓ ✓
Le logiciel comprend
l’équilibrage automatique
de la pression et la gestion
de puissance
✓ ✓
Baguettes de jauge du
niveau du réservoir ✓ ✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge, capteurs de
pression et de température
✓ ✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge ✓ ✓
Petite crépine d’entrée
sans jauge ✓ ✓
Ensembles Flexibles chauffés
à l’extérieur, 1 x 15,24 m ESR320ESR321ESR322• ESR340ESR341ESR342
Flexibles chauffés
à l’extérieur, 2 x 30,48 m EHR320EHR321EHR322• EHR340EHR341EHR342
Flexibles chauffés
à l’intérieur, 1 x 15,24 m ISR320ISR321ISR322ISR340ISR341ISR342
Flexibles chauffés
à l’intérieur, 2 x 30,48 m IHR320IHR321IHR322IHR340IHR341IHR342
Core E1 avec ensemble
de flexibles chauffés
à l’intérieur, 1 x 15,24 m
CSR322CSR342
Core E1 avec ensemble
de flexibles chauffés
à l’intérieur, 2 x 30,48 m
CHR322CHR342
Comprend le câble de diagnostic CAN du moteur. • Comprend un flexible souple de 6,1 m. Comprend un flexible souple de 3,05 m.
Homologations
6 3A8749H
Homologations
Les homologations Intertek s’appliquent aux doseurs
sans flexibles.
Accessoires
Homologations du doseur :
Conforme à la norme ANSI/UL. 499
Certifié conforme à la norme CAN/CSA. C22.2 88
Numéro
de kit Description
20A677 Kit CAN moteur
24M174 Jauges de niveau de fût
20A676 Kit de colonne témoin
18E191 Kits hors rapport
18E192
18E154 Kit du collecteur d’air
18E211 Kit de montage mobile cellulaire à distance
Avertissements
3A8749H 7
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements.
Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette
section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension
provoque la mort ou de graves blessures.
Coupez le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les
câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation.
Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation
électrique mise à la terre.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à
l’ensemble des normes et des réglementations locales.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation
ou d’ingestion.
Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) relatives aux instructions de maniement pour
connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition
de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions
dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements
de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de
protection individuelle dans ce manuel.
Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes
les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas
d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures
graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs
toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition.
Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de
protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
règlementations locales ;
des lunettes de protection et une protection auditive.
Avertissements
8 3A8749H
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler
à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter
une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les couplages. Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer des étincelles d’électricité statique. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés ;
supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique) ;
mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre.
Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants,
de chiffons et d’essence.
En présence de fumées inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons
d’alimentation et à ne pas allumer ni éteindre les interrupteurs électriques.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de
décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
Dans la zone de travail doit se trouver un extincteur en état de marche.
AVERTISSEMENT
Avertissements
3A8749H 9
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut
provoquer la rupture de l’équipement et causer de graves blessures.
Ouvrir une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
Ne pas utiliser pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à
base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT
Une utilisation incorrecte de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le
composant le plus sensible du système. Consulter les spécifications techniques dans tous les
manuels des équipements.
Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consulter les spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant des fluides et des solvants. Pour obtenir des informations
détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS)
au distributeur ou revendeur.
Ne pas quitter pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsque l’équipement
n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne pas altérer ni modifier l’équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider
les homologations et créer des risques pour la sécurité.
S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
AVERTISSEMENT
Avertissements
10 3A8749H
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de rifier l’appareil, de le déplacer
et de procéder à un entretien, exécuter la procédure de décompression et débrancher toutes
les sources d’alimentation électrique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
ne pas toucher pas le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
3A8749H 11
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant
les isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
Lire et comprencre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations données dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant
de fluide.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner le durcissement du matériau et le
rendre non conforme et susceptible de causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables.
L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
des FTSS du fabricant du fluide.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de
protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations
locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la
manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone
de travail pendant et après l’application et pour la durée spécifiée par le fabricant du fluide. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant du fluide et des règlementations locales. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
RISQUES DE
FUMÉES TOXIQUES
NE PAS ENTRER PENDANT UNE
APPLICATION DE MOUSSE PAR
PULVÉRISATION OU
PENDANT ___ HEURES
APRÈS LA FIN DE L'APPLICATION
NE PAS ENTRER JUSQU'À :
DATE :
HEURE :
____________
____________
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
12 3A8749H
Inflammation spontanée
du produit
Séparation des composants A
et B
Changement de produits
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur
la surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents gonflants mousseront à une
température supérieure à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour
réduire la formation de mousse, limiter au minimum le
préchauffage dans un système de circulation.
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluide.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
Ne jamais intervertir les pièces en contact avec
le produit du composant A avec celles du
composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne
pas endommager l’équipement et de réduire le
temps d’arrêt.
Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour vous assurer
qu’il est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec le
fabricant de produits.
Lors du passage des époxys à des uréthanes
ou des polyurées, démonter et nettoyer tous
les composants en contact avec le fluide et
remplacez les flexibles. Les époxys ont
souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyurées contiennent souvent des
amines du côté B (résine).
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en
contact avec le produit.
Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e)
du fluide TSL approprié. Le fluide TSL crée une
barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Les récipients
de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
Faire circuler du produit dans le Reactor au
moins une fois par semaine lorsqu’il est mouillé
et inactif. Utiliser la pompe de transfert côté A
pour rincer le produit par le raccord de
recirculation du collecteur de sortie côté A.
Voir Rinçage de l’équipement, page 21.
Le Reactor ne doit pas être rangé après avoir
absorbé de l’air ou en cas de manque de produit.
Avant de le ranger, suivre la procédure de purge
d’air qui figure dans le manuel d’utilisation.
Remarques
3A8749H 13
Remarques
Identification des composants
14 3A8749H
Identification des composants
Doseur
WLF
CD
RS
MP
FB
FA
XA
XB
PA
GA GB
SA
SB
BA BB
HB
HA
YB
YA
C2
ZA
C1
TS
PP
EC
EM
FH
ZC
ZB
PB
SS
Identification des composants
3A8749H 15
Touche
Réf. Description
BA Sortie de décompression côté ISO
BB Sortie de décompression côté RES
C1 Manomètre d’entrée côté ISO
C2 Manomètre d’entrée côté RES
CD Module d’affichage avancé (ADM)
EC Réducteur de tension du cordon électrique
EM Moteur électrique
FA Raccord d’entrée côté ISO
FB Raccord d’entrée côté RES
FH Réchauffeurs de fluide
GA Manomètre côté ISO
GB Manomètre côté RES
HA Connecteur du flexible côté ISO
HB Connecteur du flexible côté RES
MP Interrupteur d’alimentation principal
PA Pompe côté ISO
PB Pompe côté RES
PP Pompe de lubrification ISO
RS Bouton d’arrêt rouge
SA Vanne de décompression/pulvérisation côté ISO
SB Vanne de décompression/pulvérisation côté RES
TS Réservoir de lubrification ISO
XA Vanne d’entrée de fluide côté ISO
XB Vanne d’entrée de fluide côté RES
YA Débitmètre (côté ISO, modèles Elite uniquement)
YB Débitmètre (côté RES, modèles Elite uniquement)
ZA Tamis de la crépine d’entrée ZA
ZB Bouchon de vidange de la crépine d’entrée
ZC Capuchon de la crépine d’entrée
Identification des composants
16 3A8749H
Boîtier électrique
Légende
Non inclus sur tous les modules.
WLE
$$0 $&/
$&0
$&& $$$ $$1 $$%
03
(&
06
(* $$'
$$)
$$3
$$5
$$(
AAK
AAG
AAL
AAHAAJ
Réf. Description
AAA Module de commande de la température
(TCM)
AAB Module de commande du moteur (MCM)
AAD Câblage du bornier
AAE Alimentation électrique 24 V
AAF Protection contre les surtensions
AAG Disjoncteur du transformateur
AAH Disjoncteur du moteur
AAJ Disjoncteur du réchauffeur côté A
AAK Disjoncteur du réchauffeur côté B
AAL Disjoncteur du flexible
AAM Module d’affichage avancé (ADM)
AAN† Module de l’application Reactor Connect
AAP† Antenne cellulaire
AAR† Antenne GPS
ACC Raccordement du câble du module
Reactor Connect
ACL Port USB de l’ADM
ACM Raccordement du câble CAN de l’ADM
EC Réducteur de tension du cordon électrique
EG Borne de terre d’alimentation entrante
MP Bouton de déconnexion de l’alimentation
principale
MS Sectionneur d’alimentation principale
Réf. Description
Identification des composants
3A8749H 17
Module de commande de la
température (TCM)
Légende
Module de commande
du moteur (MCM)
Légende
Réf. Description
1 Entrée d’alimentation principale
2 Entrées de surchauffe du réchauffeur
3 A Connexions de communication CAN
3B
4Entrée d’alimentation des températures
d’entrée A/B et alimentation 24 V CC
5 Entrée de température du réchauffeur A
6 Entrée de température du réchauffeur B
7 Entrées de température de flexible A/B
8 Sorties d’alimentation du réchauffeur A/B
9 Sorties d’alimentation du flexible A/B
ti36983b
1
2
4
5
6
8
7
9
3B
3A
Réf. Description
1 A Connexions de communication CAN
1B
2 Pression de sortie de la pompe côté A
3 Pression de sortie de la pompe côté B
4 Pression d’entrée de la pompe côté A
5 Pression d’entrée de la pompe côté B
6 Entrées du débitmètre
8 Ventilateur du transformateur
9 Ventilateur du moteur
10 Sortie de la pompe lubrifiant ISO
11 Entrée d’alimentation principale
12 Entrées/sorties numériques
13 Raccordement CAN du moteur J1939
14 Commutateur de température et de cycle
du moteur
15 Sortie moteur
ti36982b
1A
1B
2
3
5
4
6
9
8
10
15
14
13
12
11
Identification des composants
18 3A8749H
Module d’affichage avancé
(ADM)
L’affichage ADM fournit des informations textuelles
et graphiques concernant les opérations de
configuration et de pulvérisation.
Touches et voyants de l’ADM
REMARQUE : Pour une description complète des
icônes et des écrans de l’ADM, se reporter au manuel
d’utilisation du Reactor 3.
ti40087a
Appuyer pour arrêter tous les processus
du doseur. Il ne s’agit pas d’une
sécurité ou d’un arrêt d’urgence.
Procédure de décompression
3A8749H 19
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
1. Appuyer sur pour éteindre le moteur.
REMARQUE : Les pompes de transfert
électriques s’éteindront automatiquement avec
le moteur.
2. Appuyer sur , , et pour
désactiver toutes les zones de chauffage.
3. Relâcher la pression dans le pistolet et exécutez
la procédure d’arrêt du pistolet. Se reporter au
manuel du pistolet (voir Manuels afférents
page 3).
4. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston
du pistolet.
5. Fermer les vannes A et B du collecteur de fluide
de pistolet.
6. Arrêter les pompes de transfert et l’agitateur,
le cas échéant.
Pour les pompes de transfert pneumatiques et
les agitateurs : se reporter aux manuels des
composants (voir Manuels afférents page 3).
Pour les pompes de transfert électriques
(si nécessaire), appuyer sur pour couper
l’alimentation de la pompe de transfert côté A,
et sur pour couper l’alimentation de la
pompe de transfert côté B.
7. S’assurer que les conduites de purge ou de
circulation sont raccordées et acheminées vers
les conteneurs à déchets ou les réservoirs
d’alimentation. Mettre les vannes de
décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la
position décompression/circulation
S’assurer que les jauges tombent à 0.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du fluide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures de fluide et des
pièces en mouvement, suivre la procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation
et avant de procéder à un nettoyage, à une
vérification ou à un entretien de l’équipement.
Le pistolet Fusion AP est illustré.
WLD
Le pistolet Fusion AP est illustré.
WLE
SA SB
Arrêt
20 3A8749H
Arrêt
1. Avec des pompes de transfert pneumatiques,
couper la pression d’air vers les pompes de
transfert. Se reporter au manuel de la pompe
(voir Manuels afférents page 3).
2. Appuyer sur pour éteindre le moteur.
REMARQUE : les pompes de transfert
électriques s’éteindront automatiquement avec
le moteur.
3. Appuyer sur , , et pour
désactiver toutes les zones de chauffage.
4. Suivre la Procédure de décompression
page 19.
5. Appuyer sur le bouton Mode Pompe .
6. Sélectionner l’icône du mode Park (Immobiliser)
dans le menu déroulant.
L’icône Park (Immobiliser) clignote en rouge
pendant que l’opération d’immobilisation est en
cours. L’opération d’immobilisation est terminée
lorsque le moteur et les pompes de transfert sont
éteints et qu’une coche verte apparaît à côté de
l’icône Park (Immobiliser) . Vérifier que
l’immobilisation est terminée avant de passer à
l’étape suivante.
REMARQUE : les vannes de
décompression doivent être réglées sur
décompression/circulation pour terminer
l’opération d’immobilisation.
REMARQUE : les pompes de transfert
électriques s’immobiliseront automatiquement en
bas de leur course lorsque le système est en
mode Park (Immobilisation).
7. Arrêter le compresseur d’air, le dessiccateur d’air
et l’air respirable.
8. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
9. Fermer tous les vannes d’alimentation en fluide.
10. Régler les vannes de
décompression/pulvérisation (SA, SB) sur
pulvérisation pour contenir l’humidité de
la conduite de vidange.
11. Engager le verrouillage de sécurité du pistolet,
puis fermer les vannes A et B du collecteur
de fluide.
AVIS
Il est indispensable d’appliquer les procédures
correctes de configuration, de démarrage et d’arrêt
du système pour la fiabilité de l’équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la
tension d’alimentation, endommager l’équipement
électrique et annuler la garantie.
MP
WLE
SB
SA
Fusion Probler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Graco 3A8749H, réparation, systèmes de dosage Reactor 3, français Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire