Carlisle Pressure Tank Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
MODÈLE DE
RÉSERVOIR CAPACITÉ MATÉRIAU DU
RÉSERVOIR AGITATION
183S-210-CE 9,5 L [2 gallons] Acier inoxydable Aucune
183S-211-CE 9,5 L [2 gallons] Acier inoxydable Entraînement direct
183S-212-CE 9,5 L [2 gallons] Acier inoxydable Manuelle
183S-213-CE 9,5 L [2 gallons] Acier inoxydable Avec réducteur
183G-1010-CE 40 L [10 gallons] Acier galvanisé Aucune
183G-1012-CE 40 L [10 gallons] Acier galvanisé Manuelle
183G-1013-CE 40 L [10 gallons] Acier galvanisé Avec réducteur
183S-1010-CE 40 L [10 gallons] Acier inoxydable Aucune
183S-1012-CE 40 L [10 gallons] Acier inoxydable Manuelle
183S-1013-CE 40 L [10 gallons] Acier inoxydable Avec réducteur
183S-1510-CE 60 L [15 gallons] Acier inoxydable Aucune
183S-1512-CE 60 L [15 gallons] Acier inoxydable Manuelle
183S-1513-CE 60 L [15 gallons] Acier inoxydable Avec réducteur
Important : Lire et suivre attentivement toutes les instructions et les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ avant d’utiliser ce matériel. À conserver comme référence.
DESCRIPTION
Ces réservoirs sous pression portent la marque CE en
conformité avec la Directive sur les équipements sous
pression 2014/68/UE et la directive ATEX 2014/34/UE
catégorie II 2 G X pour utilisation dans les Zones 1 et 2.
Les agitateurs portent un marquage conforme à la
directive ATEX 2014/34/UE Catégorie II Gc T4, et à la
directive sur la sécurité des machines 2006/42/CE.
Ces réservoirs sous pression sont conçus comme des
récipients pressurisés destinés à dispenser le produit
à une pression prédéfinie constante jusqu’à 7,6 bar
(110 psi) maximum. Les réservoirs sont construits en
conformité avec les normes ASME BPV XIII.
Les modèles 183G sont en acier au carbone galvanisé.
Les modèles 183S sont en acier inoxydable et
conviennent mieux à l’utilisation avec des matériaux à
base d’eau et plus corrosifs. Ils sont propres à l’utilisation
avec des produits inflammables.
Une doublure en polyéthylène est incluse pour faciliter
le nettoyage.
77-xxxx-R1.0
Page #
9.5 Liter
40 Liter 60 Liter
RÉSERVOIRS D’ALIMENTATION SOUS PRESSION
CAPACITÉS 9,5, 40 ET 60 LITRES
77-3135-R5 (10/2020) FR-1 / 16 www.carlisleft.com
FR
MANUEL D’ENTRETIEN
CONSIGNATION / ÉTIQUETAGE
Les opérations d’entretien effectuées sur du matériel dont toutes les
sources d’alimentation n’ont pas été mises hors tension, déconnectées,
consignées et étiquetées présentent un risque d’accident grave voire mortel.
FORMATION DES UTILISATEURS
Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser le matériel de finition.
UTILISATION ABUSIVE DU MATÉRIEL
L’utilisation incorrecte du matériel peut être la cause de panne,
de dysfonctionnement ou de démarrage accidentel et présente
un risque de blessure grave.
RISQUE DE PROJECTIONS
L’ouverture du système sous pression provoque des projections de
produit et de gaz ou de débris et présente un risque de blessure
pour l’opérateur.
DANGER DE PINCEMENT
Les pièces en mouvement présentent un danger de pincement ou de
coupure. Les points de pincement sont simplement toutes les zones
où des pièces sont en mouvement.
INSPECTER LE MATÉRIEL QUOTIDIENNEMENT
Vérifier chaque jour que le matériel ne présente pas de pièces usées
ou cassées. Ne pas utiliser le matériel sans être sûr de son état.
Dans cette fiche technique, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE
sont utilisés pour mettre l’accent sur des informations de sécurité importantes, comme suit :
Dangers ou pratiques dangereuses pouvant
occasionner des blessures corporelles, des
dommages matériels ou du produit sans gravité.
!
ATTENTION
Dangers ou pratiques dangereuses qui
pourraient occasionner des blessures graves
voire mortelles ou d’importants
dégâts matériels.
!
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant
l’installation, l’exploitation ou
la maintenance.
REMARQUE
Lire les mises en garde suivantes avant d’utiliser cet équipement.
LIRE LE MANUEL
Avant d’utiliser le matériel de finition, lire et comprendre toutes
les informations de sécurité, d’utilisation et d’entretien fournies dans
le manuel de l’utilisateur.
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Tout manquement au port de lunettes de sécurité avec protections
latérales présente un risque de blessure grave des yeux pouvant
entraîner la cécité.
NE JAMAIS MODIFIER LE MATÉRIEL
Ne pas modifier le matériel sans l’autorisation écrite du fabricant.
LA COMMUNICATION DE CES INFORMATIONS À L’UTILISATEUR DU MATÉRIEL RELÈVE DE LA RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR.
POUR PLUS D’INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE CE MATÉRIEL, CONSULTEZ LA BROCHURE GÉNÉRALE SUR LA SÉCURITÉ DES ÉQUIPEMENTS (77-5300).
SAVOIR OÙ ET COMMENT ARRÊTER LE MATÉRIEL
EN CAS D’URGENCE
PROCÉDURE DE DÉPRESSURISATION
Toujours respecter la procédure de dépressurisation du matériel
indiquée dans le manuel d’instruction.
DANGER DÛ AU BRUIT
Un bruit fort peut entraîner des blessures. Il peut être nécessaire de
porter un casque de protection auditive quand vous utilisez cet
équipement.
CHARGE ÉLECTROSTATIQUE
Les produits peuvent emmagasiner une charge statique qui doit être
dissipée grâce à un système de mise à la terre correcte des équipements,
de toutes les pièces à traiter et de tous les autres éléments conducteurs
d’électricité dans la zone de distribution. Une mise à la terre incorrecte ou
des étincelles peuvent donner lieu à une condition dangereuse et causer
un incendie, une explosion, un choc électrique et des blessures graves.
PORTER UN RESPIRATEUR
Les vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire
mortelles en cas d’inhalation.
Porter un appareil respiratoire selon les recommandations de la Fiche
de données de sécurité du fabricant du produit et du solvant.
PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent être la cause de
blessures graves voire mortelles en cas de projection dans les yeux ou
sur la peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion. APPRENDRE et
COMPRENDRE les dangers spécifiques des produits que vous utilisez.
S’ASSURER QUE LES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU
MATÉRIEL SONT EN PLACE
Ne jamais utiliser le matériel si les dispositifs de sécurité
ont été enlevés.
!
AVERTISSEMENT
MATÉRIEL AUTOMATIQUE
Le matériel automatique peut se mettre en marche fortuitement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre incorrecte du matériel, une ventilation insuffisante,
des flammes nues ou des étincelles peuvent donner lieu à une
condition dangereuse et entraîner un incendie ou une explosion
et de graves blessures.
ALERTE MÉDICALE
Toute blessure causée par un liquide sous haute pression peut être
grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure :
• Rendez-vous immédiatement à un service d’urgence.
Dites au médecin que vous soupçonnez une blessure par injection.
Présentez au médecin ces données médicales ou la carte d’alerte
médicale fournie avec votre équipement de pulvérisation Airless.
Indiquez au médecin le type de produit que vous étiez en train de
pulvériser ou de distribuer.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN
Pour éviter le contact avec le produit, notez les points suivants :
Ne jamais pointer le pistolet/vanne vers qui que ce soit ni vers
une partie du corps.
Ne jamais mettre les doigts ou poser la main sur la buse.
Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites de produit avec
la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Toujours laisser la protection de buse sur le pistolet avant de
pulvériser.
S’assurer toujours du bon fonctionnement de la gâchette du
pistolet avant utilisation.
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-2 / 16www.carlisleft.com
MESURES DE PROTECTION
DANGER CAUSE MESURES DE PROTECTION
Incendie
Les solvants et produits peuvent être
hautement inammables ou combustibles,
surtout lors de la pulvérisation.
1. Prévoir un échappement adéquat pour éviter l’accumulation de vapeurs
inammables dans l’atmosphère.
2. Il doit toujours être strictement interdit de fumer dans la zone de
pulvérisation.
3. Du matériel d’extinction d’incendie doit toujours être présent dans la
zone de pulvérisation.
Incendie – Réservoir
sous pression
Les vapeurs de liquides inammables peuvent
s’enammer ou exploser.
Conserver le réservoir à au moins 3 mètres (10 pieds) des sources
d’inammation. Les sources d’inammation sont notamment les objets
chauds, les étincelles mécaniques et les équipements électriques
générateurs d’étincelles (non antidéagrants).
Risque d’explosion –
Réservoir sous pression
– Électricité statique
De l’électricité statique est créée par le
produit qui circule dans le réservoir sous
pression et le exible. Des étincelles peuvent
se produire si toutes les pièces ne sont pas
correctement mises à la terre. Les étincelles
peuvent enammer les vapeurs dégagées par
les solvants et le produit pulvérisé.
1. Mettre à la terre le réservoir sous pression en raccordant une extrémité
d’un l de terre de calibre 12 AWG ou 4 mm² (minimum) au réservoir
sous pression et l’autre extrémité à la terre vraie. Les codes locaux
peuvent comporter des exigences de mise à la terre supplémentaires.
2. Voir l’illustration à la page 6 pour la mise à la terre et la visserie
nécessaire.
Risque d’explosion –
Réservoir sous pression
– Rupture
Toute modication apportée à un réservoir
sous pression l’affaiblit.
1. Ne jamais percer, souder ou modier le réservoir de quelque manière
que ce soit.
2. Ne pas régler, déposer ou modier la soupape de sûreté. Si un
remplacement est nécessaire, utiliser une soupape de même type et de
même valeur de réglage.
Risque d’explosion –
Réservoir galvanisé
– Compatibilité des
matériaux
Les solvants hydrocarbures halogénés – par
exemple 1,1,1-trichloroéthane et chlorure de
méthylène – peuvent réagir chimiquement
avec les pièces et les composants en
aluminium et créer un risque d’explosion.
Ces solvants corrodent également le
revêtement galvanisé du réservoir.
1. Lire l’étiquette ou la che technique du produit. Ne jamais utiliser de
produits contenant ces solvants dans les réservoirs galvanisés sous
pression. Les modèles de réservoir en acier inoxydable peuvent être
utilisés avec des solvants halogénés.
2. Consulter le tableau des spécications pour s’assurer que les produits
sont chimiquement compatibles avec les pièces humides du réservoir.
Avant de verser des produits ou des solvants dans le réservoir, toujours
lire la documentation du fabricant.
Sécurité générale
Une utilisation ou un entretien non conforme
peut créer un danger.
Les utilisateurs doivent recevoir une formation adéquate à l’utilisation et
à l’entretien de l’équipement (conformément aux exigences de la norme
NFPA-33, Chapter 15 aux États-Unis). Les utilisateurs doivent respecter
tous les codes locaux et nationaux régissant la ventilation, les précautions
d’incendie, l’utilisation, l’entretien et le nettoyage (aux États-Unis, sections
OSHA 1910.94 et 1910.107, ainsi que NFPA-33).
Les dangers suivants existent pendant l’utilisation normale de ce matériel. Veuillez consulter le tableau suivant.
AVERTISSEMENT
Une haute pression peut
causer de graves blessures.
La pression est maintenue
dans le réservoir sous
pression après l’arrêt du
système.
Toujours respecter cette
procédure pour évacuer la
pression du réservoir.
!
1. Coupez l’arrivée d’air principale au réservoir.
2. Fermez le robinet d’entrée d’air situé sur le collecteur d’air du réservoir.
3. Purgez l’air du réservoir en tournant la vis moletée de la vanne d’évacuation d’air (5) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Attendez que tout l’air soit évacué par la vanne avant de déposer le bouchon de remplissage ou le couvercle du réservoir sous
pression.
4. Laissez la vanne d’évacuation d’air ouverte jusqu’à la repose du couvercle du réservoir ou du bouchon de l’orifice de remplissage.
PROCÉDURE DE DÉPRESSURISATION
Pour réduire le risque de blessure, respecter la procédure de dépressurisation ci-dessous
Avant de vérifier ou d’intervenir sur toute
partie du système de pulvérisation
Avant de tenter la dépose de tout
bouchon d’orifice de remplissage ou
couvercle de réservoir
Chaque fois que le réservoir est laissé
sans surveillance
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-3 / 16 www.carlisleft.com
CARACTÉRISTIQUES ET OPTIONS
CARACTÉRISTIQUES
RÉSERVOIRS GALVANISÉS RÉSERVOIRS EN ACIER INOXYDABLE
Pression maximale de fonctionnement 7,5 bar [110 PSI] 7,5 bar [110 PSI]
Enveloppe du réservoir Acier SA-414, galvanisé (zinc) Acier inoxydable 304
Couvercle de réservoir Acier SA-414, galvanisé (zinc) Acier inoxydable 304
Tube de produit Canalisation en acier 3/8 po, galvanisé Canalisation inox 3/8 po, acier inoxydable 316
Sortie de produit (coude) Acier zingué Acier inoxydable 316
Vanne de produit, sortie Laiton, nickelé 3/8-18 NPS(M) Acier inoxydable 316 3/8-18 NPS(M)
Palette d’agitateur/hélice Nylon, chargé verre Nylon, chargé verre
Arbre d’agitateur Acier zingué Acier inoxydable 303
Joint d’arbre d’agitateur PTFE technique, acier inoxydable PTFE technique, acier inoxydable
Collecteur d’air Acier zingué Acier zingué
Bouchon (raccord de distributeur d’air) Acier zingué Acier inoxydable 18-8
Sortie par le fond (kit en option) Acier inoxydable 304 3/4-14 NPS(M) Acier inoxydable 304 3/4-14 NPS(M)
OPTIONS DE COMMANDE D’AIR
TYPE APPLICATION
Sans régulation (manomètre d’entrée d’air
seulement)
Réservoirs de maintien, réservoirs de transfert, utilisés quand une commande de précision de la
pression du produit n’est pas nécessaire.
Régulation unique standard
Ne procure que la régulation de la pression de produit standard. À utiliser quand un contrôle de
précision des pressions du liquide et de l’air n’est pas nécessaire. Aussi utilisé quand l’air
d’atomisation peut être prélevé depuis des conduites d’air du ltre/régulateur.
Régulation double standard
Contrôle de précision à utiliser avec des matériaux qui s’appliquent au mieux à des pressions d’air de
produit et d’atomisation faibles et précisément contrôlées. Utilisé avec les compresseurs d’air
portables ou avec les conduites d’air quand aucune autre méthode de régulation de la pression d’air
n’est disponible.
Régulation extrasensible Assure une commande de pression du produit extrêmement précise à basse pression.
Régulation extrasensible avec
régulation de pistolet standard
Assure un contrôle de la pression du produit extrêmement précis à basse pression, plus un contrôle
de précision de l’air d’atomisation du pistolet.
OPTIONS D’AGITATION
TYPE APPLICATION
Pas d’agitation Matériaux n’exigeant qu’une agitation minimale ou pas du tout, ou maintenant bien les solides en
suspension.
Agitation à entraînement direct Matériaux à viscosité faible à moyenne exigeant un mélange et/ou une suspension de solides.
Agitation à entraînement par réducteur Agitateur renforcé pour matériaux à viscosité moyenne à haute qui exigent une agitation et/ou une
suspension de solides.
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-4 / 16www.carlisleft.com
VÉRIFICATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
PRÉPARATION
Mélanger et préparer le produit conformément aux
instructions du fabricant. Passer le matériau à
travers une crépine à mailles fines pour éliminer les
grumeaux, la peau et les corps étrangers
susceptibles de pénétrer et colmater les passages
de produit et/ou l’équipement de pulvérisation.
Suivre la procédure de dépressurisation ci-dessus.
Pour ajouter du matériau au réservoir, déposer le
couvercle et verser directement dans le réservoir
ou le récipient.
Reposer le couvercle complet et serrer à fond les
vis moletées.
L’alimentation en air du réservoir doit inclure un
filtre/décanteur d’eau pour filtrer la poussière de
l’air et éliminer l’eau et l’huile.
Raccorder le flexible de matériau à la vanne à bille
de sortie de produit.
UTILISATION
1. Fermer la soupape d’entrée d’air du réservoir.
Tourner la poignée du régulateur en sens
antihoraire pour éliminer toute tension sur le
ressort.
2. Ouvrir l’arrivée d’air du réservoir.
3. Ouvrir la soupape d’entrée d’air du réservoir.
4. Ouvrir la vanne de sortie de produit.
5. Tourner la poignée du régulateur de pression du
réservoir en sens horaire pour le mettre sous
pression.
6. Activer l’air d’atomisation sur le pistolet à la
source d’alimentation.
7. Faire un essai de pulvérisation. Pour des
instructions complémentaires, consulter la
documentation fournie avec le pistolet.
8. En cas d’utilisation d’un agitateur entraîné par
moteur pneumatique, démarrer l’agitateur en
ouvrant lentement la vanne à pointeau. La
vitesse du moteur pneumatique doit être régulée
en fonction de la nature du matériau agité.
ENTRETIEN
Pour nettoyer le matériel, procéder comme suit :
1. Couper l’arrivée d’air.
2. Suivre la procédure de dépressurisation.
3. Tourner la vis de réglage de la poignée en T sur
le régulateur de pression de produit du réservoir
en sens antihoraire jusqu’à libérer la pression du
ressort.
4. Desserrer les vis moletées, ramener les brides
vers l’arrière et basculer le couvercle d’un côté
du réservoir. Ne pas déposer le couvercle du
réservoir.
5. Desserrer la bague de retenue du chapeau d’air
de trois tours environ.
6. Ouvrir l’arrivée d’air.
7. Envelopper le chapeau d’air d’un tissu sur le
pistolet et actionner la gâchette. Le produit est
ainsi renvoyé dans le réservoir par le flexible.
8. Vider et nettoyer le réservoir et les pièces en
contact avec le produit. Utiliser un solvant
compatible avec le produit utilisé.
9. Verser du solvant dans le réservoir.
10. Reposer le couvercle, fermer les fixations et
serrer les vis à oreilles.
11. Pulvériser jusqu’à voir apparaître du solvant
propre.
12. Répéter les étapes 4 à 8.
LUBRIFICATION – Modèles avec
agitation
Consulter le manuel d’entretien fourni avec le
moteur pneumatique pour des informations sur la
lubrification.
Les paliers de l’agitateur sont imprégnés d’une
huile spéciale sans gommage. Aucune lubrification
supplémentaire n’est nécessaire.
Le joint d’arbre d’agitateur ne nécessite pas de
lubrification.
VÉRIFICATIONS D’ENTRETIEN
CONDITION CAUSE CORRECTION
Fuite d’air par l’orifice du chapeau du
régulateur. Membrane rompue ou endommagée. Remplacer la membrane.
Légère fuite de pression enregistrée au
manomètre.
Siège de soupape encrassé ou usé dans le
régulateur. Nettoyer ou remplacer le siège de soupape.
Le produit a tendance à se déposer
rapidement. Agitation insufsante du produit. Augmenter l’agitation.
Fuite d’air au joint de l’agitateur. Ensemble joint défectueux. Remplacer.
Entrée de peinture dans l’ensemble palier de
l’agitateur.
1. Niveau de peinture excessif dans le réservoir.
2. Joint d’arbre d’agitateur défectueux.
1. Maintenir le niveau du produit sous l’ensemble
palier.
2. Remplacer.
Fuite de produit ou d’air par le joint du
couvercle.
1. Vis moletée mal serrée.
2. Joint de couvercle. défectueux.
1. Serrer.
2. Remplacer.
Fuite de produit ou d’air au joint de l’orice de
remplissage.
1. Bouchon d’orice de remplissage mal serré.
2. Joint d’orice de remplissage défectueux.
1. Serrer.
2. Remplacer.
Mélange d’air avec la peinture.
1. Manque d’étanchéité du tube de produit sur le
couvercle.
2. Agitation excessive.
1. Serrer le tube de produit sur le couvercle.
2. Réduire la vitesse de l’agitateur.
AVERTISSEMENT
Une haute pression peut causer de graves
blessures.
La pression est maintenue dans le réservoir
sous pression après l’arrêt du système.
Respecter la procédure de dépressurisation de
la page 3 avant d’ouvrir le couvercle ou
l’orifice de remplissage ou encore d’effectuer
un entretien du réservoir.
!
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-5 / 16 www.carlisleft.com
RÉSERVOIRS EN ACIER INOXYDABLE 9,5 LITRES
Schéma de mise à la terre
Quincaillerie à se procurer localement
Vis hexa 5/16–18 x 3/4
de long
(1 nécessaire)
2X
Écrou hexa 5/16–18
(2 nécessaires)
Longueur sufsante de
l calibre 12 (4 mm²)
(Non illustré)
Rondelle frein 5/16 (1
nécessaire)
Jupe de réservoir (Réf)
PG
PETROLEUM
JELLY/GREASE
1
2
3
4 5
6 or 6A
7
8
9
10
11
12
13
19
18 17
16
15
14
20
21
22
23
PG
Pour la conversion de
sortie par le fond déposer
et jeter le bouchon.
REMARQUE
Utiliser un ruban d’étanchéité de
filets au PTFE sur tous les raccor-
dements d’air et de produit.
REPÈRE RÉFÉRENCE DESCRIPTION QTÉ
1QN-97 POIGNÉE 1
2 QMS-2 BOUCHON (MODÈLES SANS AGITATION
SEULEMENT) 1
3▲ ■ SSG-8184-K2 JOINT TORIQUE (JEU DE 2) 1
4 QMG-21 COLLECTEUR D’AIR 1
5 SS-2707 VANNE D’ÉVACUATION D’AIR 1/4 NPT-M 1
6 TIA-4110-CE SOUPAPE DE SÉCURITÉ COMPLÈTE, 110 PSI 1
7 • SSP-1939 COUDE M/F (3/8-18) 1
8 VA-527 VANNE À BILLE 3/8 NPS SORTIE 1
9 83-524-K BOUCHON D’ORIFICE DE REMPLISSAGE (AVEC
ÉLÉMENT 10) 1
10 83-1207-K5 JOINT DE BOUCHON D’ORIFICE DE REMPLISSAGE
(LOT) 1
11 QMS-416-1 COUVERCLE DE RÉSERVOIR 1
12 20-6858 BOUCHON (1/2-14) 1
13 QMS-80-1 JOINT DE RÉSERVOIR 2 GAL 1
14 QMS-9-1 TUBE DE PRODUIT (AGIT. ENTR. DIR.) 1
15 QMS-53-1 TUBE DE PRODUIT (AGIT. À RÉDUCTEUR) 1
16 ----- BRIDE (VOIR ÉLÉMENT 20) 4
17 QMG-46 VIS MOLETÉE (VOIR ÉLÉMENT 20) 4
18 ----- AXE DE CHAPE (VOIR ÉLÉMENT 20) 4
19 ----- GOUPILLE FENDUE, DIA 1/8 X 1" LG. (VOIR
ÉLÉMENT 20) 4
20 + KK-5013-CE KIT BRIDE, GOUPILLE ET VIS (AVEC 16, 17, 18 ET
19) 4
21 PT-78-K10, K60 DOUBLURE DE RÉSERVOIR JETABLE (10 OU 60 U) 1
22 QMS-502-1 ENSEMBLE RÉSERVOIR ET OREILLE 1
23 ----- BOUCHON DE FOND 1
24 QMS-428 ENSEMBLE MOTEUR PNEUMATIQUE 1
25 HAV-500-B VANNE DE RÉGLAGE DE L’AIR 1
26 H-2008 MAMELON 1/4 NPS x 1/4 NPT 2
27 ----- COUDE MÂLE ET FEMELLE (1/4-18 NPT, LAITON) 2
28 ----- VIS DE PRESSION (1/4-20 X 1/4) 2
29 #----- ADAPTATEUR (VOIR ÉLÉMENT 30) 1
30 KK-4991 KIT DE RETENUE DE JOINT (AVEC 28, 29, 34, 35) 1
31 ----- JOINT D’ARBRE DIA 1/2 (AGIT. ENTR. DIR.) 1
32 ----- BAGUE DE RETENUE INTERNE (AGIT. ENTR. DIR.) 1
33 KK-5041 KIT DE JOINT D’ARBRE (AGIT. ENTR. DIR.) 1
34 ----- VIS DE PRESSION (1/4-20 X 1/4) INOX 2
35 #----- ACCOUPLEMENT D’ARBRE (VOIR ÉLÉMENT 30) 1
36 QMS-73 ARBRE D’AGITATEUR 1
37 ----- VIS TÊTE CARRÉE CREUSE, 1/4-20 X 3/8, INOX 1
38 ----- HÉLICE 1
39 QMS-448-CE KIT D’HÉLICE D’AGITATEUR (ENTR. DIR.) 1
40 QMS-46 ÉCROU DE RETENUE 1
41 KK-5049 RONDELLE DE BUTÉE (KIT DE 2) 1
42 ----- BAGUE DE BUTÉE 1
43 ----- VIS DE PRESSION, 5/16-18 X 3/8 1
44 QMS-447 KIT BAGUE DE BUTÉE (AVEC 42 et 43) 1
45 QMS-407 ENSEMBLE ROULEMENT 1
46 ----- JOINT D’ARBRE DIA 5/8 (AGIT. À RÉDUCTEUR) 1
47 ----- BAGUE DE RETENUE INTERNE (AGIT. À
RÉDUCTEUR) 1
48 KK-5042 KIT DE JOINT D’ARBRE (AGIT. À RÉDUCTEUR) 1
49 QMS-5 ARBRE D’AGITATEUR 1
50 ----- PALETTE D’AGITATEUR 1
51 ----- VIS TÊTE CREUSE EMBASE, 5/16-18 X 1-1/4, INOX 1
52 QMS-449 KIT PALETTE D’AGITATEUR (AVEC 51 ET 52) 1
53 31-452-CE MOTEUR PNEUMATIQUE/ENTR. RÉDUCTEUR 1
54 HA-57011 ENSEMBLE FLEXIBLE D’AIR 1
55 SSP-30-ZN COUDE TOURNANT 1
56 VOIR PAGES 11
ET 12 COMMANDE D’AIR 1
57 • -----
BOUCHON, 3/8 NPT, INOX (NON ILLUSTRÉ)
SEULEMENT POUR KIT DE SORTIE DE FOND.
REMPLACE LES ÉLÉMENTS 7 ET 8. À SE
PROCURER LOCALEMENT.
1
• À se procurer localement.
+ Le kit KK-5013-CE de bride, goupille et vis inclut 1 de chacun des éléments 16, 17,
18 et 19.
# Pour le remplacement de l’élément numéro 29 ou 35, vous devez commander
KK-4991 qui inclut les deux pièces.
Éléments disponibles séparément ou comme ensemble d’agitateur complet : QMS-430
Éléments disponibles séparément ou comme agitateur à réducteur (sauf
entraînement) : QMS-431
VASELINE / GRAISSE
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-6 / 16www.carlisleft.com
RÉSERVOIR 9,5 LITRES – AGITATEUR À ENTRAÎNEMENT DIRECT
STANDARD REGULATION
1 OR 2 REGULATORS
EXTRA SENSITIVE REGULATION
1 OR 2 REGULATORS
Requires 40 PSI Safety Valve
DIRECT DRIVE AGITATOR-REGULATOR HOOK-UP
Note
Open side of shaft seal (31) faces
downward.
Retainer (32) required only for vacuum
operation.
Use PTFE based thread sealant
on all air and fluid connections
PG
PETROLEUM
JELLY/GREASE
56
55
54
1
25
26
27
24
28
29
30
3
31
28
32
34
35
36
39
38
37
PG
PG
33
Items available separately or as a
complete agitator assembly: QMS-430
VASELINE / GRAISSE
Remarque
Utiliser un ruban d’étanchéité de lets au PTFE
sur tous les raccordements d’air et de produit
Remarque
Côté ouvert du joint d’arbre (31) vers le bas.
La retenue (32) n’est nécessaire que pour
fonctionnement en dépression.
Éléments disponibles séparément ou comme
ensemble d’agitateur complet : QMS-430
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-7 / 16 www.carlisleft.com
RÉSERVOIR 9,5 LITRES – AGITATEUR À RÉDUCTEUR
NOTE:
Open side of shaft seal
(46) faces downward
Retainer (47) required only
for vacuum operation
51
50
49
47
46
3
45
43
42
41
40
53
54
55
56
48
52
44
PG PG
Refer to 77-3141
for 31-452-CE details.
STANDARD REGULATION
1 OR 2 REGULATORS
GEAR-REDUCED AGITATOR-REGULATOR
HOOK-UP
77-3132
PAGE 8
GEAR-REDUCED AGITATOR
EXTRA SENSITIVE REGULATION
1 OR 2 REGULATORS
Requires 40 PSI Safety Valve
Note
Use PTFE based thread sealant
on all air and fluid connections
PG
PETROLEUM
JELLY/GREASE
Items available separately or
as a gear-reduced agitator
(less drive):
QMS-431
Remarque
Utiliser un ruban d’étanchéité de filets au
PTFE sur tous les raccordements d’air et de
produit.
VASELINE / GRAISSE
Voir 77-3141 pour les détails de 31-452-CE.
Éléments disponibles séparément ou
comme agitateur à réducteur (sauf
entraînement) : QMS-431
REMARQUE :
Côté ouvert du joint d’arbre (46) vers le bas
La retenue (47) n’est nécessaire que pour
fonctionnement en dépression
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-8 / 16www.carlisleft.com
Use PTFE based thread sealant
on all air and fluid connections.
NOTE
Open side of the shaft seal (8)
faces downward.
Retainer (9) required only for
vacuum operation.
NOTE
PETROLEUM
JELLY/GREASE
PG
25 24
24
25
27
25
22
23
18 17 16
15 11
13
12
19
9
8
7
6
23
4
39
1
38
37
36
33
32
31
30
35
29
21
20 34
26
28
10
5
PG
PG
26
14
77-3133
PAGE 6
5/10/15-GALLON GALVANIZED TANK ASSEMBLIES
For bottom outlet conversion,
remove and discard plug.
Refer to 77-3141 for
more information (39).
The 5 & 10 gallon tanks come
standard with one Agitator Paddle Kit
(26). The 15 gallon comes standard with two.
The Stationary Paddle Kit
(28) comes standard only
on 10 & 15 gallon tanks.
RÉSERVOIRS 40 ET 60 LITRES
Schéma de mise à la terre
Quincaillerie à se procurer localement
Vis hexa 5/16–18 x 3/4
de long
(1 nécessaire)
2X
Écrou hexa 5/16–18 (2
nécessaires)
Longueur sufsante de
l calibre 12 (4 mm²)
(Non illustré)
Rondelle frein 5/16 (1
nécessaire)
Jupe de réservoir (Réf)
VASELINE / GRAISSE
Remarque
Utiliser un ruban d’étanchéité de lets
au PTFE sur tous les raccordements
d’air et de produit
REMARQUE :
Côté ouvert du joint d’arbre (8)
vers le bas
La retenue (9) n’est nécessaire
que pour fonctionnement en
dépression
Voir 77-3141 pour en savoir plus
(39).
Le kit de palettes fixes (28) n’est
livré de série que sur les réservoirs
de 10 et 15 gallons.
Les réservoirs de 5 et 10 gallons sont livrés de série avec un kit
de palettes d’agitateur (26). Le modèle 15 gallons est livré de
série avec deux.
Pour la conversion de sortie par le fond déposer
et jeter le bouchon.
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-9 / 16 www.carlisleft.com
ACIER INOXYDABLE GALVANISÉ
REPÈRE RÉFÉRENCE DESCRIPTION 40 L
QTÉ 60 L
QTÉ 40 L
QTÉ
1QMS-46 ÉCROU DE RETENUE 1 1 1
2QMG-85 RONDELLE DE BUTÉE 2 2 2
3----- BAGUE DE BUTÉE 1 1 1
4• ----- VIS SANS TÊTE (5/16-18 X 3/8) 1 1 1
5 QMS-447 KIT BAGUE DE BUTÉE (AVEC 4 ET 5) 1 1 1
6QMS-407 ENSEMBLE PALIER - ACIER ORDINAIRE 1 1 1
7SSG-8184-K2 JOINT TORIQUE (JEU DE 2) 1 1 1
8----- JOINT D’ARBRE DIA 5/8 1 1 1
9----- BAGUE DE RETENUE INTERNE 1 1 1
10 KK-5042 KIT JOINT D’ARBRE (AVEC 8 ET 9) 1 1 1
11 QMS-3 BOUCHON (MODÈLES SANS AGITATION SEULEMENT) 1 1 1
12 TIA-4110-CE SOUPAPE DE SÉCURITÉ COMPLÈTE, 110 PSI 1 1 1
13 QMG-21 COLLECTEUR D’AIR 1 1 1
14 SS-2707 VANNE D’ÉVACUATION D’AIR 1/4 NPT(M) 1 1 1
15 83-524-K BOUCHON D’ORIFICE DE REMPLISSAGE 1 1 1
16 83-1207-K5 JOINT DE BOUCHON D’ORIFICE DE REMPLISSAGE 1 1 1
17 • COUDE MÂLE ET FEMELLE, 3/8-18 NPT M X F 1 1 1
18 VA-527 VANNE À BILLE, 3/8 NPS SORTIE, INOX 1 1 -
VA-540 VANNE À BILLE, 3/8 NPS SORTIE - - 1
19 QMS-417-1 COUVERCLE DE RÉSERVOIR, INOX 1 1 -
QMG-402-1 COUVERCLE DE RÉSERVOIR - - 1
20 QM-1458-1 JOINT DE RÉSERVOIR 1 1 1
21 • ----- BOUCHON, 1/2-14 NPT, INOX 1 1 1
22 QMS-11-1 TUBE DE PRODUIT, INOX (40 L) 1 - -
QMS-12-1 TUBE DE PRODUIT, INOX (60 L) - 1 -
QMG-33 TUBE DE PRODUIT (40 L) - - 1
23 QMS-7 ARBRE D’AGITATEUR, INOX (40 L) 1 - -
QMS-8 ARBRE D’AGITATEUR, INOX (60 L) - 1 -
QMG-29 ARBRE D’AGITATEUR (40 L) - - 1
24 ----- PALETTE D’AGITATEUR 2 2 2
25 • ----- VIS TÊTE CREUSE EMBASE, 5/16-18 X 1-1/4, INOX 2 3 2
26 QMS-444-CE KIT PALETTES D’AGITATEUR (AVEC 24 ET 25) 2 2 2
27 ----- PALETTE FIXE 1 1 1
28 QMS-445-CE KIT DE PALETTES FIXES (AVEC 25 ET 27) 1 1 1
29 PTL-412-K8 DOUBLURE DE RÉSERVOIR JETABLE (40 L) 1 - 1
29 PTL-415-K10 DOUBLURE DE RÉSERVOIR JETABLE (60 L) - 1 -
30 QM-1352-CE VIS MOLETÉE (VOIR ÉLÉMENT 34) 6 6 6
31 • ----- GOUPILLE FENDUE, DIA 1/8 X 1" LG. (VOIR
ÉLÉMENT 34) 6 6 6
32 ----- AXE DE CHAPE (VOIR ÉLÉMENT 34) 6 6 6
33 ----- BRIDE (VOIR ÉLÉMENT 34) 6 6 6
34 + KK-5014-CE KIT BRIDE, GOUPILLE ET VIS 6 6 6
35 QMS-510-1 ENSEMBLE RÉSERVOIR ET OREILLE (40 L) 1 - 1
QMS-515-1 ENSEMBLE RÉSERVOIR ET OREILLE (60 L) - 1 -
36 ----- BOUCHON DE FOND 1 1 1
37 HA-57011 ENSEMBLE FLEXIBLE D’AIR (AVEC ÉLÉMENT 38) 1 1 1
38 VOIR PAGES 11 ET 12 COMMANDE D’AIR 1 1 1
39 31-452-CE MOTEUR PNEUMATIQUE/ENTR. RÉDUCTEUR 1 1 1
• À se procurer localement.
+ Le kit KK-5014-CE de bride, goupille et vis inclus 1 de chacun des éléments 30, 31, 32 et 33.
Éléments disponibles séparément ou comme ensemble d’agitateur complet : QMS-433-CE (pour réservoirs 40 l)
QMS-434-CE (pour réservoirs 60 l)
RÉSERVOIRS EN ACIER INOXYDABLE 40 ET 60 LITRES – LISTE DE PIÈCES
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-10 / 16www.carlisleft.com
RÉSERVOIRS – COMMANDE D’AIR
COMMANDE D’AIR À RÉGULATEUR SIMPLE
Contrôle seulement la pression du réservoir.
85-470 pour réservoirs sans agitation
85-471 pour réservoirs avec agitation
*Les éléments avec un astérisque sont à utiliser avec un agitateur.
1
2
2
4
3
6
3
10*
5
11*
REPÈRE RÉFÉRENCE DESCRIPTION 85-470 85-471
1 + HAR-511 RÉGULATEUR D’AIR 1 1
2 20-1753-1 BAGUE ACIER REVÊTUE – 3/8 (m) x 1/4 (f) 2 2
3 VA-542 VANNE À BILLE 2 2
4 83-1290 MANOMÈTRE – 150 PSI 1 1
5 SSP-8217-ZN ADAPTATEUR TOURNANT 1 1
6 • --------- BOUCHON 1/4 NPT (FOURNI AVEC RÉGULATEUR) 1 —
10 H-2008 MAMELON 1/4 NPS x 1/4 NPT — 1
11 SSP-30-ZN COUDE TOURNANT – 1/4 NPS (m) x 1/4 NPS (tournant) — 1
• À se procurer localement
+ Voir 77-2781 pour les pièces d’entretien du régulateur
Kit de réparation KK-4977 disponible, séparément.
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-11 / 16 www.carlisleft.com
À utiliser quand la pression de produit dans le réservoir est régulée par une autre méthode de contrôle séparée.
REPÈRE RÉFÉRENCE DESCRIPTION QTÉ
1• — ADAPTATEUR, 1/4 NPT(F) X 1/4 NPS
(TOURNANT) 1
2• — TÉ MÂLE ET FEMELLE 1
3 83-1290 MANOMÈTRE, 150 PSI 1
4 VA-542 VANNE À BILLE 1
• À se procurer localement
3
2
4
1
QMS-4003 KIT SANS RÉGULATION
85-469 KIT DE CONVERSION À DOUBLE RÉGULATEUR
Conversion de régulateur simple ou de commande d’air extrasensible vers une commande d’air à double régulateur.
REPÈRE RÉFÉRENCE DESCRIPTION QTÉ
6• — BOUCHON 1/4 NPT (FOURNI AVEC
RÉGULATEUR) 1
7 83-4233 D.M. MAMELON 1/4 x 3/8 1
8 HAR-507 RÉGULATEUR D’AIR 1
9 83-1355 MANOMÈTRE – 100 PSI 1
• À se procurer localement
Kit de réparation KK-4977 disponible, séparément.
9
7
8
6
EXISTING
REGULATOR
1
2
3
4
1
5
REPÈRE RÉFÉRENCE DESCRIPTION QTÉ
1 ADAPTATEUR, 3/4 NPT-NPS UNIVERSEL 2
2 COUDE, 3/4 NPT (F) 1
3 MAMELON DE CANALISATION 1
4 VANNE À BILLE, 3/4 NPT PASSAGE TOTAL 1
5 183-3005 KIT DE PIEDS 3
KIT DE SORTIE PAR LE FOND AVEC PIEDS
Permet la conversion du réservoir d’une sortie standard par le haut à une sortie
par le fond. Toutes les pièces mouillées de la sortie par le fond sont en acier
inoxydable.
183-3000 pour réservoirs 9,5 l.
183-3001 pour réservoirs 40 l et 60 l.
Les pieds peuvent être orientés vers l’intérieur ou vers l’extérieur pour plus de
souplesse au montage.
Orientation vers l’extérieur
Orientation vers l’intérieur
KIT DE SORTIE PAR LE FOND
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-12 / 16www.carlisleft.com
REMARQUES
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-13 / 16 www.carlisleft.com
REMARQUES
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-14 / 16www.carlisleft.com
STATEMENT OF COMPLIANCE
SOUND ENGINEERING PRACTICE
IN ACCORDANCE WITH PED 2014/68/EC
Carlisle Fluid Technology confirms that the products listed below, defined under the Pressure Equipment Directive (PED)
2014/68/EC as
‘Pressure Accessories’
, are below or equal to the limits set out in points (a), (b) and (c) of paragraph 1
and in paragraph 2 respectively and have been designed and manufactured in accordance with Sound Engineering
Practice (SEP) Article 4, Paragraph 3. As such, CE marking must not be applied. The equipment is marked under section
3.3 of Essential Safety Requirements of the directive.
PART NO. DESCRIPTION
VA-527 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET, S.S.
VA-540 BALL VALVE, 3/8 NPS OUTLET
VA-542 BALL VALVE
HAR-507 AIR REGULATOR
HAR-511 AIR REGULATOR
HAV-500 AIR ADJUSTING VALVE
FR
77-3135-R5 (10/2020) FR-15 / 16 www.carlisleft.com
FR
77-3135-R5 (10/2020)FR-16 / 16www.carlisleft.com
Carlisle Fluid Technologies est un leader mondial des technologies innovantes de nition.
Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modier les spécications de ses produits sans préavis.
BGK™, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS®, et Ransburg®
sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2020 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
Pour les informations les plus récentes sur nos produits, consulter www.carlisleft.com
Région Industrie/automobile Réparation peinture automobile
Americas N° de tél. vert : 1-800-992-4657 N° de tél. vert : 1-800-445-3988
N° de Fax vert : 1-888-246-5732 N° de Fax vert : 1-800-445-6643
Europe, Afrique,
Moyen-Orient, Inde
Tél. : +44 (0)1202 571 111
Fax : +44 (0)1202 573 488
Chine Tél. : +8621-3373 0108
Fax : +8621-3373 0308
Japon Tél. : 081 45 785 6421
Fax : 081 45 785 6517
Australie Tél. : +61 (0) 2 8525 7555
Fax : +61 (0) 2 8525 7575
Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur agréé,
contacter un de nos sites internationaux de vente et d'assistance à la clientèle.
POLICE DE GARANTIE
Ce produit est couvert par la garantie limitée matériaux et main-d'oeuvre de Carlisle Fluid Technologies.
L'utilisation de pièces ou d'accessoires d'une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies invalidera
toutes les garanties. Le défaut de respect raisonnable des instructions d'entretien fournies
peut annuler toute garantie.
Pour toute information précise sur la garantie, contacter Carlisle Fluid Technologies.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Carlisle Pressure Tank Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire