Carlisle Trophy Touch Up Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT BINKS.
Les pistolets pulvérisateur de la gamme
Trophy de Binks possèdent une grande
efcacité de transfert conforme à la
réglementation du "California South
Coast Air Quality Management District"
pour les pistolets pulvérisateurs à haut
volume et basse pression.
IMPORTANT ! NE PAS DÉTRUIRE
Il est de la responsabilité du client de veiller à ce que tous les opérateurs et le personnel de service lisent et comprennent le
présent manuel. Contactez votre représentant local Binks pour obtenir des exemplaires supplémentaires de ce manuel.
Le pistolet pulvérisateur à gravité de la
gamme Trophy de Binks est un pistolet haut
de gamme destiné aux pulvérisations par
gravité pour les retouches et les applications
légères, et il établit une nouvelle référence
en matière de durabilité, d’ergonomie et
d’atomisation. Ce modèle ergonomique léger
offre un confort et un contrôle sans égal. La
dernière technologie de pointe en matière
d’atomisation a été intégrée afin d’obtenir
des finitions précises, régulières, permettant
d’effectuer des pulvérisations pour toute une
gamme d’applications industrielles de
revêtement.
Les pistolets pulvérisateurs à gravité de la
gamme Trophy de Binks sont proposés avec
deux technologies d’atomisation différentes:
HVLP (haut volume d’air et basse pression de
peinture) et LVMP (bas volume d’air et
pression moyenne de peinture). SPÉCIFICATIONS
Pression d’air maximale 100 psi / 6.9 bar (P-1)
Corps du pistolet Aluminium anodisé
Circuit des fluides Acier inoxydable
Taille de l’entrée de fluide 7/16 – 14(f)
Taille de l’entrée d’air ¼ po NPS / BSP(m)
Poids du pistolet (sans le godet) 12 oz. / 348 grammes
Pièces en contact avec les fluides (pistolet) Acier inoxydable et PTFE
Pièces en contact avec les fluides (godet) Aluminium et laiton
GAMME “TROPHY” PISTOLETS
PULVÉRISATEURS POUR LES RETOUCHES
HVLP ET LVMP AVEC ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
(1466-XXXX-XXX)
II 2 G X
77-3043-R8 (5/2023) FR-1 / 14 www.carlisleft.com
FR
MANUEL DE SERVICE
FR
Description du produit / Objet de la déclaration :
Matériaux à base de solvants ou d’eau
Ce produit est conçu pour être utilisé avec :
Trophy Series - (1466-XXXX-XXX, 2466-XXXX-XXXX)
Sales and Marketing Director. CFT UK Ltd
1 Avenue de Lattre de Tassigny
94736 Nogent, Cedex. France
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive ATEX 2014/34/UE
en se conformant aux documents statutaires et aux normes harmonisées suivants :
Norme EN ISO 12100 :2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception
Norme BS, EN, 1953:2013 Équipements d'atomisation et de pulvérisation pour produits de revêtement -
Exigences de sécurité
EN 1127-1:2011 Atmosphères explosives - Prévention de l'explosion - Notions fondamentales
EN ISO 80079-36 : 2016 Explosive Atmospheres- Partie 36 : Equipement électrique non pour les méthodes
et les exigences explosives atmosphères - base .
EN ISO 80079-37 : 2016 Explosive Atmospheres- Partie 37 : Matériel électrique pour atmosphères
explosives non - protection par des méthodes "c" , " b " et " k" .
Cette déclaration de conformité / constitution est émise sous la seule responsabilité du
fabricant :
EU Declaration of Conformity
Représentant autorisé à rédiger le dossier technique
Convient a une utilisation en zone dangereuse : Zones 1 / Zones 2
Cette déclaration de conformité / constitution est
émise sous la seule responsabilité du fabricant :
Carlisle Fluid Technologies Inc.
16430 N Scottsdale
Scottsdale, AZ 85254
Element Materials Technology Rotterdam B.V. (2812)
Coordonnées et rôle de l’organisme notifié :
II 2 G X/Ex h II Gb X
Niveau de protection :
Dépôt du dossier technique
Directeur général : Engineering
and Operations, Scottsdale, AZ,
85254. USA
F. A. Sutter
11/7/16
Sous réserve que toutes les conditions d’utilisation / installation sans risque mentionnées dans les manuels du produit
aient été suivies et que l’installation ait été effectuée conformément à tous les codes de pratique locaux en vigueur.
Signé pour et au nom de
Carlisle Fluid Technologies :
4-3198R-1
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-2 / 14www.carlisleft.com
COUPEZ, DÉPRESSURISEZ, DÉBRANCHEZ ET VERROUILLEZ
TOUTES LES SOURCES D’ÉNERGIE DURANT L’ENTRETIEN
Ne pas couper, débrancher et verrouiller toutes les alimentations
électriques avant d’effectuer l’entretien de l’équipement peut
causer des blessures graves ou la mort.
FORMATION DES OPÉRATEURS
Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser l’équipement de
finition.
RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE
L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut causer le bris de
l’équipement, son dysfonctionnement ou un démarrage inattendu
et résulter en des blessures graves.
DANGERS LIÉS AUX PROJECTILES
Vous pouvez être blessé par des liquides ou des gaz évacués sous
pression, ou par des débris volants.
DANGER POINT DE PINCEMENT
Les parties mobiles peuvent écraser et couper. Les points de
pincement sont toutes les zones où se trouvent des pièces
mobiles.
INSPECTEZ QUOTIDIENNEMENT L’ÉQUIPEMENT
Inspectez quotidiennement l’équipement pour des pièces usées ou
cassées. N’utilisez pas l’équipement si vous n’êtes pas certain de
son état.
Dans cette fiche de pièces, les mots AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE
sont utilisés pour souligner des informations importantes de sécurité comme suit :
Des dangers ou pratiques dangereuses
pouvant causer un dommage corporel
léger ou des dommages aux produits
et aux biens.
!
MISE EN GARDE
Des dangers ou pratiques
dangereuses qui peuvent entraîner
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels considérables.
!
ATTENTION
Informations importantes sur
l’installation, l’utilisation et
l’entretien.
REMARQUE
Lisez les avertissements suivants avant d’utiliser cet équipement.
LISEZ LE MANUEL
Avant d’utiliser l’équipement de finition, lisez et comprenez bien
toutes les informations de sécurité, d’utilisation et d’entretien
fournies dans le manuel d’utilisation.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Ne pas porter des lunettes de sécurité avec protections latérales
pourrait résulter en de graves blessures aux yeux ou la cécité.
NE JAMAIS MODIFIER L’ÉQUIPEMENT
Ne modifiez pas l’équipement, à moins d’avoir l’autorisation écrite
du fabricant.
IL EST DE LA RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR DE FOURNIR CES INFORMATIONS À L’UTILISATEUR DU PRÉSENT ÉQUIPEMENT.
POUR PLUS D’INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ CONCERNANT CET ÉQUIPEMENT CONSULTER LE LIVRET DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE (77-5300).
OÙ ET COMMENT ÉTEINDRE L’ÉQUIPEMENT EN CAS
D’URGENCE.
CONSIDÉRATIONS POUR LA HAUTE PRESSION
La haute pression peut provoquer une blessure grave.
Dépressurisez avant l’entretien. Les jets du pistolet pulvérisateur,
des fuites de tuyaux ou des composants brisés peuvent injecter le
liquide dans votre corps et provoquer une blessure très grave.
DANGERS LIÉS AU BRUIT
Vous pouvez être blessé par des bruits forts. Des protections
auditives peuvent être nécessaires en utilisant cet équipement.
CHARGE STATIQUE
Les liquides peuvent accumuler une charge statique qui doit être
dissipée par une mise à la terre appropriée de l’équipement, des
objets à pulvériser et de tous les autres objets conducteurs
d’électricité situés dans la zone de pulvérisation. Une mauvaise
mise à la terre ou des étincelles peuvent créer des conditions
dangereuses et résulter en incendie, explosion, choc électrique et
autres blessures graves.
GARDEZ LES PROTECTIONS DE L’ÉQUIPEMENT EN PLACE
N’utilisez pas l’équipement si les dispositifs de sécurité ont été
enlevés.
!
ATTENTION
AVERTISSEMENT STIMULATEUR CARDIAQUE
Vous êtes en présence de champs magnétiques pouvant interférer
avec le fonctionnement de certains stimulateurs cardiaques.
PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION
Suivez toujours la procédure de soulagement de pression indiquée
dans le manuel d’instructions.
ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE
L’équipement automatique peut démarrer de façon soudaine sans
avertissement.
FR
77-3043-R8 (5/2023) FR-3 / 14 www.carlisleft.com
PISTOLET PULVÉRISATEUR À GRAVITÉ DE LA GAMME “TROPHY” DE BINKS
GUIDE DE SÉLECTION POUR LES PISTOLETS PULVÉRISATEURS À
GRAVITÉ DE LA GAMME “TROPHY” DE BINKS
TYPE DE FLUIDE À PULVÉRISER
NUMÉRO DE LA PIÈCE
POUR L'ASSEMBLAGE
TOTAL DU PISTOLET
BUSE DE FLUIDE ET
CHAPEAU D’AIR
TECHNOLOGIE DE
PULVÉRISATION
LÉGER/MOYEN
15 à 20 secondes, Zahn 2
Teintures, vernis, laques diluées, matériaux
de remise en état automobile
1466-10LV-A1S 1.0 mm X A1 EN ROND
1466-10LV-B1S 1.0 mm X B1 LVMP (bas volume d’air et pression
moyenne de peinture)
1466-10HV-C1S 1.0 mm X C1 LVMP (bas volume d’air et pression
moyenne de peinture)
MOYEN
20 à 30 secondes, Zahn 2
Revêtements industriels courants, peinture-
émail, résines d’époxy, céramiques à grain
n
1466-12LV-B1S 1.2 mm X B1 LVMP (bas volume d’air et pression
moyenne de peinture)
1466-12HV-C1S 1.2 mm X C1 HVLP (haut volume d’air et basse
pression de peinture)
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-4 / 14www.carlisleft.com
ARTICLE
NUMÉRO DE
RÉFÉRENCE DE LA
PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
154-6211
ASSEMBLAGE DE BAGUE DE RETENUE DU CHAPEAU
D’AIR
1
5
VOIR LES TABLEAUX
CI-DESSOUS CHAPEAU D’AIR
1
7
SEE CHARTS BELOW BUSE À LIQUIDE
1
854-6215-K5
SÉPARATEUR/DÉFLECTEUR (GROUPE DE 5)
1
954-6216
ORIFICE LATÉRAL PIÈCES DE SOUPAPE
1
10 ------ +
ÉTRIER DE RETENUE
1
11 ------ +
BAGUE DU CORPS
1
12 ------ +
JOINT TORIQUE
1
13 ------ +
TIGE D’ORIFICE LATÉRAL
1
14 ------ +
BROCHE
1
15 54-6131-K
NÉCESSAIRE DE RÉPARATION DE SOUPAPE D’AIR
1
16 ------
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ AVANT – SOUPAPE D’AIR
1
17 ------
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ AVANT DE SOUPAPE D’AIR
1
18 54-6220
TIGE DE SOUPAPE
1
19 ------
RESSORT DE SOUPAPE
1
20 ------
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ ARRIÈRE - SOUPAPE D’AIR
1
21 SN-66
BOITIER
22 47-6851
AIGUILLE – ACIER INOXYDABLE (STD.)
1
47-6852
AIGUILLE – POINTE EN PLASTIQUE
1
23 54-6223-K
ASSEMBLAGE RESSORT/TAMPON
1
ARTICLE
NUMÉRO DE
RÉFÉRENCE DE LA
PIÈCE DESCRIPTION QTÉ
24 54-6111
BOUTON – AJUSTEMENT DE L’AIGUILLE
1
25 54-6130-K
KIT DE JOINT DU POINTEAU
1
26 ------ n
ÉCROU – JOINT
1
27 ------ n
RESSORT POUR LE JOINT
1
28 ------ n
t
JOINT DU POINTEAU
1
29 54-6218
GÂCHETTE
1
30 54-6228-K
KIT VIS-ÉCROU DE GÂCHETTE
1
31 ------ V
VIS DE GÂCHETTE
1
32 ------ V
ÉCROU DE GÂCHETTE
1
33 54-3513
CAPUCHON DE LA TIGE
1
34 JJ-42
ASSEMBLAGE D’AJUSTEMENT D’AIR DE LA
SOUPAPE
1
35 JJ-30
RACCORD – ADMISSION D’AIR
1
36 ------
CORPS DU PISTOLET
1
37 SPN-7
OUTIL – INSERTION JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
38 ------
GUNNER’S MATE (TUBE DE 3 CC)
1
39 54-4458
ASSEMBLAGE DE GODET À GRAVITÉ DE
4 OZ./113 G
1
40 54-4459 k
ASSEMBLAGE DU COUVERCLE
1
41 ------
COUVERCLE DU GODET
1
42 ------
COUVERCLE DU GODET
1
TABLEAU N° 1: LISTE DES PIÈCES POUR LE PISTOLET PULVÉRISATEUR À
GRAVITÉ POUR LES RETOUCHES DE LA GAMME “TROPHY” DE BINKS
TABLEAU N° 4: PRESSION ET DÉBIT D’AIR LVMP
PRESSION D’ADMISSION DU PISTOLET (PSI) DÉBIT D’AIR DU CHAPEAU D’AIR (SCFM)
15 4.7
20 5.8
25 6.9
30 7.8
TABLEAU N° 3: PRESSION ET DÉBIT D’AIR HVLP
PRESSION D’ADMISSION DU
PISTOLET (PSI)
DÉBIT D’AIR DU CHAPEAU
D’AIR (SCFM)
PRESSION D’ATOMISATION DU
CHAPEAU D’AIR (PSI)
5 2.5 2
10 4.0 4
15 5.1 7
21 6.4 10
LA PRESSION D’ADMISSION DU PISTOLET EST MESURÉE SUR LE RACCORD D’ADMISSION DU
PISTOLET QUAND LA GÂCHETTE DU PISTOLET EST ACTIVÉE.
TABLEAU N° 2: OPTIONS DE CHAPEAU D’AIR
DÉNOMINATION TECHNOLOGIE D’ATOMISATION NUM.DE RÉF.
DE LA PIÈCE
A1 Pulvérisateur en rond 46-10020
B1 LVMP (bas volume d’air et pression moyenne de peinture) 46-10010
C1 HVLP (haut volume d’air et basse pression de peinture) 46-10000
TABLEAU N° 5: OPTIONS DE BUSE À LIQUIDE EN
ACIER INOXYDABLE DURCI
MATÉRIEL PIÈCE NO / ORIFICE
DÉBIT TRÈS FAIBLE / DÉBIT RÉDUIT
45-12080
0.8mm (.030")
FAIBLE/MOYEN
15 à 20 secondes, Zahn 2
Teintures, vernis, laques diluées, matériaux de remise
en état automobile
45-12100
1.0mm (.040")
MOYEN
20 à 30 secondes, Zahn 2
Revêtements industriels courants, peinture-émail,
résines d’époxy, céramiques à grain n
45-12120
1.2mm (.047")
IMPORTANT
Plus de 30 secondes, Zahn 2
Revêtements à faible COV, adhésifs, céramiques à
grain n
45-12140
1.4mm (.055")
+PIÈCES FOURNIES AVEC 54-6216
n PIÈCES FOURNIES AVEC 54-6130-K
PIÈCES FOURNIES AVEC 54-6131-K
V PIÈCES FOURNIES AVEC 54-6228-K
KIT DE RÉPARATION ORIFICE LATÉRAL GTI-428-K5
t DISPONIBLE ÉGALEMENT EN KIT DE 3: SN-2-K3
k DISPONIBLE EN KIT 54-4539 (GROUPE DE 3)
❏ PIÈCES FOURNIES AVEC 54-6136
KIT D’ANALYSE HVLP POUR CHAPEAU D’AIR:
54-6226
ARTICLE
NUMÉRO DE
RÉFÉRENCE DE
LA PIÈCE
DESCRIPTION QTÉ
1 54-6227 CHAPEAU D’AIR D’ANALYSE HVLP 1
2 — MINI TUYAU EN VINYLE 1
3 — CLIP BARBED 1
4GA-313 JAUGE
15 PSI, DIAMÈTRE DE 1,5 PO. 1
1
2
3
4
FR
77-3043-R8 (5/2023) FR-5 / 14 www.carlisleft.com
TYPES D’INSTALLATION
La pression d’air pour l’atomisation est réglée sur l’extracteur. Le débit du fluide dépend de la position de la
valve de réglage de jet sur le pistolet, de la viscosité de la peinture et de la pression de l’air.
BRANCHEMENT POUR ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
Sur les pistolets gravitaires la godet se trouve au-dessus de l'arme. La force de gravité pousse le fluide dans
le pistolet.
Avantages: cette méthode offre des changements de couleur rapides et de proximité pour les petits travaux
ou de retouche d'applications. Pistolets à gravité sont en mesure d'utiliser la totalité des déchets revêtement
de réduction.
Godet
d'alimentation par
gravité
Pistolet
Air
Alimentation
en air
Extracteur
d’huile et d’eau
5/16 po 1/4 po
NON RECOMMANDÉ
Seulement 34 Lb/po2 à l’entrée
du pistolet
25 pieds d’un flexible avec D.I.
1/4 po entraine une chute de
pression de 26 lb/po2 entre
l’alimentation en air et le
pistolet.
RECOMMANDÉ
48 Lb/po2 à l’entrée du pistolet
25 pieds d’un flexible avec D.I.
5/16 po entraine une chute de
pression de 12 lb/po
2
entre
l’alimentation en air et le pistolet.
Pour cette raison, Binks
recommande l’utilisation du tuyau
5/16 po.
AVEC 60 LB/PO2 APPLIQUÉE À L’ADMISSION D’AIR
PRESSION D’AIR
La pression de pulvérisation doit être correctement réglée pour
permettre une chute de pression d’air entre le régulateur et le pistolet.
Vue en coupe transversale
illustrant une comparaison des
diamètres intérieurs du flexible
(taille réelle).
pression régulée de 60 lb
Un extracteur d’huile et
d’eau est important.
Réaliser une pulvérisation de finition
de grande qualité sans l’utilisation
d’un bon extracteur d’huile et d’eau
est pratiquement impossible.
Le régulateur/extracteur effectue
une double fonction. Il élimine la
formation de cloques et tacheture
en gardant l’air
exempt d’huile et
d’eau, et il assure
un contrôle précis
de la pression de
l’air depuis le
pistolet.
Utilisez les
régulateurs et les
extracteurs d’huile
et d’eau de
DeVilbiss.
Contacter votre
distributeur local pour les modèles.
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-6 / 14www.carlisleft.com
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Pour une efficacité de transfert maximale, ne pas utiliser
plus de pression que nécessaire pour pulvériser le
produit à appliquer.
REMARQUE
Lors de l’utilisation du HVLP, ne pas dépasser les pressions
d’admission indiquées à la page 5.
1. Raccorder le pistolet à une alimentation en air
propre, sèche et exempte d’huile au moyen d’un
flexible conducteur d’au moins 5/16 po de D.I.
REMARQUE
Selon la longueur du flexible, un flexible de diamètre
intérieur plus gros pourrait être nécessaire. Monter un
manomètre sur la poignée du pistolet. Voir la page 5 pour les
pressions de fonctionnement. Ne pas utiliser plus de pression
que nécessaire pour pulvériser le produit à appliquer. Une
pression excessive accroît les retombées de pistolage et
réduit l’efficacité du transfert de produit.
REMARQUE
Si des raccords rapides sont nécessaires, utiliser uniquement
des raccords haut débit homologués pour l’usage HVLP. Le
débit d’air offert par d’autres types risque d’être insuffisant
pour permettre au pistolet de fonctionner correctement.
REMARQUE
Si une soupape de réglage d’air est utilisée à l’entrée du
pistolet, utiliser une soupape de réglage HAV-501.
FONCTIONNEMENT
MODÈLES À GRAVITÉ
1. Mixer le produit selon les instructions du fabricant et
le filtrer.
2. Le niveau du produit doit s’arrêter à 3/4 po au
moins du haut du godet. NE PAS REMPLIR
EXCESSIVEMENT.
3. Fixer le godet sur le couvercle.
4. Tourner la molette de réglage de produit (24) dans
le sens horaire pour immobiliser l’aiguille.
5. Tourner la molette de la valve de réglage de jet (9)
dans le sens antihoraire pour l’ouvrir complètement.
6. Régler la pression d’entrée d’air au besoin.
7. Tourner la molette de réglage de produit dans le
sens antihoraire jusqu’à l’apparition du premier filet.
8. Faire un essai de pulvérisation. Si la finition est trop
sèche, réduire la pression d’entrée pour réduire le
flux d’air.
9. Si la finition est trop humide, tourner la molette de
réglage de produit (24) dans le sens horaire pour
réduire le débit. Si la pulvérisation est trop grossière,
augmenter la pression d’entrée d’air. Si elle est trop
fine, réduire la pression d’entrée.
10. La taille du jet peut être réduite en tournant la
molette de la valve (9) dans le sens horaire.
11. Maintenir le pistolet perpendiculaire à la surface de
travail. L’application risque de ne pas être uniforme
si le pistolet est incliné vers le haut ou le bas.
12. La distance de pulvérisation préconisée est de 8
pouces.
13. Commencer la pulvérisation sur les côtés. Empiéter
au moins de 75% sur la pulvérisation précédente.
Déplacer le pistolet à vitesse constante.
14. Toujours couper l’arrivée d’air et évacuer la pression
quand le pistolet est inutilisé.
ENTRETIEN PRÉVENTIF ET NETTOYAGE
Pour nettoyer le chapeau d’air et la buse, brosser
l’extérieur avec une brosse dure. Si les trous du
chapeau ont besoin d’être nettoyés, utiliser une paille
ou un cure-dents de préférence. Si du fil métallique ou
un instrument dur est utilisé, veiller à ne pas
endommager les orifices ce qui aurait pour effet de
déformer le jet.
Pour nettoyer les conduits de produit, vider l’excédent
de produit du godet puis rincer avec la solution
nettoyante du pistolet. Essuyer l’extérieur du pistolet
avec un chiffon humide. Ne jamais plonger le produit
entièrement dans du solvant ou du nettoyant qui
risquent de détériorer les lubrifiants et réduire la durée
de vie du pistolet.
REMARQUE
S’il faut remplacer la buse (7) ou l’aiguille (22), les deux
doivent être remplacées en même temps. L’utilisation de
pièces usées peut causer des fuites de produit. Voir page 4.
Remplacer également le presse-étoupe de l’aiguille à cette
occasion. Serrer la buse avec un couple de 170-180 po-lb. Ne
pas serrer excessivement.
!
ATTENTION
Pour ne pas endommager la buse (7) ou l’aiguille (22), tou-
jours 1) actionner et maintenir la gâchette pendant le ser-
rage ou le desserrage de la buse, ou 2) enlever la molette de
réglage de produit (24) pour réduire la pression du ressort
contre la bague de l’aiguille.
GODET À GRAVITÉ Vider l’excès de produit et
nettoyer le godet. S’assurer que l’évent du couvercle
n’est pas obstrué.
REMARQUE
Avant d’utiliser le pistolet, le rincer avec du solvant pour
s’assurer que les canalisations soient propres.
FR
77-3043-R8 (5/2023) FR-7 / 14 www.carlisleft.com
FIG.13
FIG.17
FIG.2
FIG.4
FIG.5
FIG.6
FIG.7
FIG.8
FIG.10
FIG.11
FIG.12
FIG.14
DÉMONTAGE
FIG.3
6mm
FIG.15
6mm
150 – 170 po/lbs
(16,9 – 19,2 Nm)
FIG.9
MONTAGE
FIG.16
FIG.1
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE L’AIGUILLE ET DE LA VALVE
PROCÉDURES DE MONTAGE ET DE DÉMONTAGE
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-8 / 14www.carlisleft.com
ENTRETIEN – MONTAGE ET DE DÉMONTAGE DE LA BUSE ET DU DÉFLECTEUR
FIG.1 FIG.2 FIG.3
FIG.4 FIG.5 FIG.6
FIG.7 FIG.8
1/4 po
1/4 po
170–180 po/lbs.
(19 – 20 Nm)
ALIGNER LE
LOGEMENT AVEC
LA GOUPILLE
FR
77-3043-R8 (5/2023) FR-9 / 14 www.carlisleft.com
ENTRETIEN – MONTAGE ET DÉMONTAGE DU PRESSE-ÉTOUPE DE L’AIGUILLE
ENTRETIEN – MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA VALVE DE RÉGLAGE DE JET
FIG.1
FIG.2 FIG.3
FIG.4 FIG.5
FIG.1 FIG.2 FIG.3
FIG.4 FIG.6
FIG.5
FIG.6
3/8"
3/8 po
14 mm
14 mm
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-10 / 14www.carlisleft.com
CONDITION CAUSE CORRECTION
Surépaisseur en
haut et en bas
Trous évasés bouchés.
Obstruction en haut ou en bas de la buse.
Chapeau et/ou siège de buse encrassé.
Nettoyer. Aléser avec une pointe non-métallique.
Nettoyer.
Nettoyer.
Surépaisseur à droite
ou à gauche
Trous évasés gauches ou droits bouchés.
Côté gauche ou droit de la buse encrassé.
Nettoyer. Aléser avec une pointe non-métallique.
Nettoyer.
Solutions pour remédier à la surépaisseur de produit en haut, en bas, à droite et à gauche:
1. Déterminer si lobstruction se situe sur le chapeau d’air ou la buse. Pour ce faire, eectuer un
essai de pulvérisation. Tourner ensuite le chapeau d’un demi-tour et eectuer une nouvelle
pulvérisation. Si le défaut est inversé, l’obstruction se situe sur le chapeau d’air. Nettoyer le
chapeau d’air comme expliqué précédemment.
2. Si le défaut n’est pas inversé, le problème provient de la buse. Vérier si de la peinture sèche sest
déposée sur le bord de la buse. Enlever avec du papier de verre humide ou sec #600.
3. Vérier si de la peinture sèche est déposée dans l’orice central du chapeau et l’éliminer au besoin
avec du solvant.
Surépaisseur
centrale
Débit de uide trop élevé pour l’air de
pulvérisation.
Le débit du produit dépasse la capacité du
chapeau d’air.
Valve de réglage de jet trop fermée.
Pression de pulvérisation trop faible.
Produit trop épais.
Régler la pression d’air et le débit du produit.
Augmenter la largeur de pulvérisation avec la
valve de réglage de jet.
Réduire le débit du produit.
Régler.
Augmenter la pression.
Diluer pour obtenir une consistance correcte.
Creux au centre de
l’application
Pression d’air trop élevée.
Débit de produit trop faible.
Molette de réglage de produit trop serrée.
Réduire au niveau du régulateur ou de la
poignée du pistolet.
Augmenter le débit du produit (augmente la
vitesse d’utilisation du pistolet).
Régler.
Projection irrégulière ou
saccadée
* Buse ou siège desserré ou endommagé.
Niveau de produit insusant.
Godet trop incliné.
Obstruction dans le conduit de produit.
Écrou de presse-étoupe d’aiguille desserré ou
sec.
Serrer ou remplacer.
Rajouter du produit.
Redresser le pistolet.
Rincer avec du solvant.
Lubrier ou serrer.
Impossible d’obtenir
une pulvérisation ronde
La vis de réglage du jet nest pas correctement
mise en place.
La bague de retenue du chapeau d’air est
desserrée.
Nettoyer ou remplacer.
Serrer.
Aucune pulvérisation
Aucune pression d’air dans le pistolet.
La vis de réglage de l’aiguille de produit est trop
fermée.
Le produit est trop épais pour une alimentation
par gravité.
Vérier l’alimentation en air et les tuyaux d’air,
souer le circuit d’air du pistolet.
Ouvrir la vis de réglage de l’aiguille de produit.
Diluer le produit et/ou changer par un plus
grand orice central.
Bulles de peinture dans
le godet
La buse nest pas serrée. Serrer la buse.
Le produit fuit ou
s’égoutte par le
couvercle du godet
Couvercle de godet mal fermé.
lets du couvercle encrassés.
Godet ou couvercle ssuré.
Serrer le couvercle.
Nettoyer.
Remplacer le godet et le couvercle.
DÉPANNAGE
* Le problème le plus courant.
FR
77-3043-R8 (5/2023) FR-11 / 14 www.carlisleft.com
CONDITION CAUSE CORRECTION
Projection faible
Mauvais débit de produit.
Pression d’air de pulvérisation trop basse.
Desserrer la molette de réglage de produit ou
remplacer la buse par une buse plus grande.
Augmenter la pression d’air et équilibrer le
pistolet.
Retombées de pistolage
excessives
Pression d’air trop élevée.
Pistolet trop loin de la surface de travail.
Mauvaise application (inclinaison, mouvement
trop rapide du pistolet).
Réduire la pression.
Ajuster la distance du pistolet.
Travailler à un rythme modéré, parallèlement à la
surface de travail.
Dissipation excessive
Trop de diluant ou le diluant sèche trop
rapidement.
Pression d’air trop élevée (pression de
pulvérisation).
Re-mélanger correctement.
Réduire la pression d’air.
Pulvérisation sèche
Pression d’air trop élevée.
Pistolet trop loin de la surface de travail.
Mouvement du pistolet trop rapide.
Pistolet mal réglé.
Réduire la pression d’air.
Ajuster la distance du pistolet.
Ralentir.
Régler.
Fuite de produit par
l’écrou de presse-étoupe
Écrou de presse-étoupe desserré.
Presse-étoupe usé ou sec.
Serrer sans aecter l’aiguille.
Remplacer ou lubrier.
Fuite de produit par
l’avant du pistolet
Écrou de presse-étoupe trop serré.
Presse-étoupe sec.
Buse ou aiguille usée ou endommagée.
Corps étranger dans la buse.
Ressort de l’aiguille endommagé.
Aiguille ou buse de dimension incorrecte.
Régler.
Lubrier.
Remplacer la buse et l’aiguille.
Nettoyer.
Remplacer.
Remplacer.
Fuite de produit par le
fond du godet
Godet desserré.
Joint de godet usé ou manquant.
Filets du godet encrassés.
Serrer.
Remplacer le joint du godet.
Nettoyer.
Coulures et festons
Débit de produit excessif.
Produit trop dilué.
Pistolet incliné ou mouvement d’application trop
lent.
Régler le pistolet ou réduire le débit du produit.
Mélanger correctement ou appliquer en couches
minces.
Tenir le pistolet à l’angle correct et adopter une
technique de pistolage correcte.
Finition mince, grossière
et sableuse séchant
avant l’application
Pistolet trop loin de la surface de travail.
Pression d’air trop élevée.
Mauvais diluant utilisé.
Vérier la distance. Elle est normalement
d’environ 8 po.
Réduire la pression d’air et vérier la projection.
Suivre les instructions de préparation du
fabricant de peinture.
Finition épaisse en
«peau d’orange»
Pistolet trop proche de la surface.
Trop de produit pulvérisé grossièrement.
Pression d’air trop faible.
Mauvais diluant utilisé.
Produit incorrectement préparé.
Surface rugueuse, grasse, encrassée.
Vérier la distance. Elle est normalement
d’environ 8 po.
Suivre les instructions de préparation du
fabricant de peinture.
Augmenter la pression d’air ou réduire le débit
du produit.
Suivre les instructions de préparation du
fabricant de peinture.
Suivre les instructions de préparation du
fabricant de peinture.
Nettoyer et préparer correctement.
DÉPANNAGE
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-12 / 14www.carlisleft.com
ACCESSOIRES
Pour des composants accessoires supplémentaires, y compris d'autres
options de ventouses, des options de ventouses jetables, des déconnexions
rapides d'entrée et des kits de nettoyage, veuillez visiter Carlisleft.com.
FR
77-3043-R8 (5/2023) FR-13 / 14 www.carlisleft.com
FR
77-3043-R8 (5/2023)FR-14 / 14www.carlisleft.com
Carlisle Fluid Technologies est un leader mondial des technologies innovantes de nition.
Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modier les spécications de ses produits sans préavis.
BGK™, Binks®, DeVilbiss®, Hosco®, MS®, et Ransburg®
sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2023 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
Pour les informations les plus récentes sur nos produits, consulter www.carlisleft.com
Région Industrie/automobile Réparation peinture automobile
Americas N° de tél. vert : 1-800-992-4657 N° de tél. vert : 1-800-445-3988
N° de Fax vert : 1-888-246-5732 N° de Fax vert : 1-800-445-6643
Europe, Afrique,
Moyen-Orient, Inde Tél. : +44 (0)1202 571 111
Fax : +44 (0)1202 573 488
Chine Tél. : +8621-3373 0108
Fax : +8621-3373 0308
Japon Tél. : 081 45 785 6421
Fax : 081 45 785 6517
Australie Tél. : +61 (0) 2 8525 7555
Fax : +61 (0) 2 8525 7575
Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur agréé,
contacter un de nos sites internationaux de vente et d'assistance à la clientèle.
POLICE DE GARANTIE
Ce produit est couvert par la garantie limitée matériaux et main-d'oeuvre de Carlisle Fluid Technologies.
L'utilisation de pièces ou d'accessoires d'une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies invalidera
toutes les garanties. Le défaut de respect raisonnable des instructions d'entretien fournies
peut annuler toute garantie.
Pour toute information précise sur la garantie, contacter Carlisle Fluid Technologies.
16430 North Scottsdale Rd., Suite 450 Scottsdale, AZ 85254 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Carlisle Trophy Touch Up Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire