Tau Master Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2
MASTER Series
Italiano
Español
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
4
MASTER Series
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
ALLGEMEINE PFLICHTEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
1) Lesen Sie vor der Installation genau die Anweisungen,
da sie wichtige Hinweise bezüglich der Sicherheit, der
Installation, der Bedienung sowie der Wartung enthal-
ten. Eine falsche Installation oder eine falsche Anwen-
dung des Produkts kann zu schweren Verletzungen
führen.
2) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) darf
nicht in der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da
es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
3) Die Anleitungen für einen späteren Bedarf aufbewahren.
4) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Un-
terlagen angegebenen Zweck entwickelt und gebaut. Jede
andere nicht ausdrücklich angegebene Nutzung könnte die
Unversehrtheit des Produkts beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
5) TAU lehnt jede Verantwortung für einen unsachgemäßen
oder nicht den Angaben entsprechenden Gebrauch der Au-
tomatisierung ab.
6) Das Produkt nicht in EX-gefährdeter Atmosphäre oder Um-
gebung installieren.
7) Die mechanischen Bauteile müssen mit den Vorschriften
der Norm EN 12604 und EN 12605 übereinstimmen. In au-
ßereuropäischen Ländern müssen außer den nationalen
Vorschriften auch die oben genannten Normen befolgt wer-
den, um eine ausreichende Sicherheitsstufe zu erreichen.
8) TAU übernimmt keinerlei Haftung im Falle von nicht fachge-
rechter Konstruktion der Toröffner oder im Falle von Verfor-
mungen derselben während des Gebrauchs.
9) Die Installation muss bei Einhaltung der Normen EN 12453
und EN 12445 vorgenommen werden. In außereuropäi-
schen Ländern müssen außer den nationalen Vorschriften
auch die oben genannten Normen befolgt werden, um eine
ausreichende Sicherheitsstufe zu erreichen.
10) Vor der Ausführung beliebiger Arbeiten an der Anlage die
Stromspeisung entfernen und die Batterien abtrennen.
11)
Im Speisungsnetz der Automatisierung einen allpoligen Schal-
ter mit einer Öffnungsdistanz der Kontakte gleich oder über 3
mm vorsehen. Wir empfehlen, einen 6A-Magnetthermoschal-
ter mit einer allpoligen Unterbrechung zu verwenden.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1) Lire attentivement les instructions avant de procéder à
l’installation, dans la mesure elles fournissent des
indications importantes concernant la sécurité, l’instal-
lation, l’utilisation et la maintenance. Une installation
incorrecte ou une utilisation impropre du produit peut
entraîner de graves dommages aux personnes.
2) Les matériaux de l’emballage (plastique, polystyrène ex-
pansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des en-
fants dans la mesure où ils sont une source potentielle de
danger.
3) Conserver les instructions pour toute consultation future.
4) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’uti-
lisation indiquée dans cette documentation. Toute autre uti-
lisation qui n’est pas expressément indiquée peut compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de
danger.
5) TAU décline toute responsabilité dérivant de l’utilisation im-
propre ou différente de celle à laquelle l’automatisme est
destiné.
6) Ne pas installer le produit dans une atmosphère et un envi-
ronnement explosifs.
7) Les éléments mécaniques doivent être conformes aux
normes EN 12604 et EN 12605. Pour les pays extra-CEE,
en plus des normes relatives à chaque pays, pour obtenir
un niveau de sécurité adéquat, il faut respecter également
les normes susmentionnées.
8) TAU n’est pas responsable de la non-observation des
règles de l’art dans la construction des fermetures à moto-
riser, ainsi que des déformations qui pourraient se vérier
lors de l’utilisation.
9) L’installation doit être effectuée dans le respect des normes
EN 12453 et EN 12445. Pour les pays extra-CEE, en plus
des normes relatives à chaque pays, pour obtenir un ni-
veau de sécurité adéquat, il faut respecter également les
normes susmentionnées.
10) Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur l’instal-
lation, couper l’alimentation électrique et déconnecter les
batteries.
11)
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un in-
terrupteur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts
égal ou supérieur à 3 mm. Il est conseillé d’utiliser un interrup-
teur magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
12) Prüfen, ob hinter der Anlage ein Differenzialschalter mit
max. 0,03 A vorliegt.
13) Prüfen, ob die Erdung fachgerecht ausgeführt wurde und
die Metallteile des Toröffners daran anschließen.
14) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermög-
lichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor me-
chanischen Bewegungsrisiken, wie z.B. Einquetschen,
Mitziehen, Schneiden.
15) Für jede Anlage sind die Verwendung mindestens einer
Leuchtanzeige und eines Hinweisschilds, das am Rahmen
befestigt wird, sowie die Vorrichtungen laut Punkt 14 emp-
fehlenswert.
16) TAU lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und der
Funktionstüchtigkeit der Automatisierung ab, falls nicht von
TAU hergestellte Anlagenteile verwendet werden.
17) Zur Instandhaltung ausschließlich TAU-Originalersatzteile
verwenden.
18) Keine Änderung an Bestandteilen des Automatisierungs-
systems ausführen.
19) Der Installateur muss alle Informationen bezüglich des ma-
nuellen Betriebs des Systems im Notfall weitergeben und
dem Anwender der Anlage die dem Produkt beigelegte „Be-
dienungsanleitung“ aushändigen.
20) Kindern oder anderen Personen nicht erlauben, während
des Betriebs in der Nähe des Produkts zu bleiben.
21) Fernsteuerungen oder andere Impulsgeber außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren, um zu vermeiden,
dass die Automatisierung ungewollt betätigt wird.
22) Der Durchgang darf nur bei stehender Automatisierung er-
folgen.
23) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln
darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
24) Wartung: Mindestes alle sechs Monate die Funktionstüch-
tigkeit der Anlage prüfen, mit besonderer Beachtung der
Efzienz der Sicherheitsvorrichtungen (einschließlich der
Schubkraft der Automatisierung, wo vorhanden) und der
Entriegelungsvorrichtungen.
25) Alles nicht ausdrücklich in diesen Anweisungen vorgesehe-
ne ist unzulässig.
Wir empfehlen, die ganzen Unterlagen bezüglich der Anlage
innerhalb oder in der Nähe des Steuergeräts aufzubewahren.
12) Vérier qu’en amont de l’installation il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0,03 A.
13) Vérier que l’installation de mise à la terre est réalisée dans
les règles de l’art et y raccorder les parties métalliques de la
fermeture.
14) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permet-
tent de protéger les éventuelles zones de danger contre
les Risques mécaniques de mouvement, comme par
exemple l’écrasement, l’entraînement, le cisaillement.
15) Pour chaque installation il est conseillé d’utiliser au moins
une signalisation lumineuse ainsi qu’un panneau de signa-
lisation xé de manière adéquate sur le bâti de la porte ou
du portail, en plus des dispositifs cités au point 14.
16)
TAU décline toute responsabilité aux ns de la sécurité et du
bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de
composants de l’installation qui ne sont pas produits par TAU.
17) Pour la maintenance, utiliser exclusivement des pièces
d’origine TAU.
18) N’effectuer aucune modication sur les composants faisant
partie du système d’automatisation.
19) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives
au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et
remettre à l’utilisateur de l’installation le « Guide de l’utilisa-
teur » joint au produit.
20) Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de station-
ner à proximité du produit durant le fonctionnement.
21) Conserver hors de portée des enfants les radiocommandes
ou tout autre dispositif émettant des impulsions, pour éviter
que l’automation puisse être actionnée involontairement.
22) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le
portail est complètement ouvert.
23) L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du per-
sonnel qualié.
24) Maintenance : effectuer au moins une fois par semestre le
contrôle de fonctionnement de l’installation, avec une at-
tention particulière pour les dispositifs de sécurité (incluant,
quand c’est prévu, la force de poussée de l’opérateur) et de
débrayage.
25) Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instruc-
tions n’est pas autorisé.
Nous conseillons de conserver toute la documentation rela-
tive à l’installation à l’intérieur ou à proximité de la logique de
commande.
DEUTSCHFRANCAIS
6
MASTER Series
MASTER12Q
Motoriduttore per cancelli
no a 1200 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1200 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1200 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1200 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 1200 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
MASTER18QR
Motoriduttore per cancelli
no a 1800 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1800 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1800 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1800 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 1800 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
MASTER15QRF
Motoriduttore per cancelli
no a 1500 Kg, motore
18V, quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 1500 Kg, 18V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 1500 Kg, 18V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1500 Kg,
moteur 18V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 1500 Kg,
motor de 18V, central
incorporada.
MASTER20QR
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
230V con quadro elettri-
co incorporato.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 230V motor,
built-in control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 230V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 230V, centrale
incorporée.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 2000 Kg,
motor de 230V, centrale
incorporada.
MASTER20QM
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
230V con quadro elet-
trico incorporato e ne
corsa magnetici
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 230V motor,
built-in control unit and
magnetic limit switches.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 230V Motor,
mit eingebauter Steuer-
zentrale und Magneti-
sche Endschalter.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 230V, centrale
incorporée et n de
course magnétiques.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 2000 Kg,
motor de 230V, centrale
incorporada y nal de
recorridos magnéticos.
MASTER20T
Motoriduttore per cancelli
no a 2000 kg, motore
400V trifase, senza qua-
dro elettrico.
Gearmotor for gates up
to 2000 Kg, 400V three-
phase motor, without a
control unit.
Getriebemotor für Tore
bis 2000 Kg, 400V drei-
phasig Motor, mit einge-
bauter Steuerzentrale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2000 Kg,
moteur 400V triphasé,
sans centrale.
Motorreductor para ver-
jas de hasta 2000 Kg,
motor de 400V trifásico,
sin centrale de mando.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECH-
NIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
MASTER12Q MASTER18QR
MASTER15QRF
MASTER20QR
MASTER20QM
MASTER20T
Frequenza - Frequency - Frequenz
Fréquence - Frecuencia
50 - 60 Hz
Alimentazione - Power - Stromversorgung
Alimentation - Alimentación
230V AC 400V AC
Motore - Motor - Motor
Moteur - Motor
18V DC 230V AC
400V AC
Three-phase
Condensatore - Condenser - Kondensator
Condensateur - Condensador
- 16 µf -
Corrente assorbita - Absorbed current - Stromaufnahme
Courant absorbé - Corriente absorbida
2,6 A 2,9 A 3,4 A 3,7 A
Potenza assorbita - Absorbed power - Leistungsaufnahme
Puissance absorbée - Potencia absorbida
300 W 360 W 550 W 1000 W
Spinta max. - Max. thrust - Max. Schub
Poussée max. - Empuje máx.
1350 N 1500 N 1400 N 1890 N
Velocità anta - Leaf speed - Flügelgeschwindigkeit
Vitesse du vantail - Velocidad hoja
11 m/min 14 m/min 18 m/min 10,5 m/min 10,5 m/min
Grado di protezione - Protection level - Schutzart
Degré de protection - Grado de protección
IP 44
Ciclo di lavoro - Work cycle - Arbeitszyklus
Cycle de travail - Ciclo de trabajo
100 % 40 % 58 %
Temperatura di esercizio - Operating temperature
Betriebstemperatur - Temperature de fonctionnement
Temperatura de trabajo
-20°C ÷ +55°C
Rapporto di riduzione - Reduction ratio
Untersetzungsverhältnis - Rapport de réduction
Relación de reducción
1/30
Intervento termoprotezione - Thermal protection trips at
Eingreifen des Wärmeschutzes - Intervention protection
thermique -
Activatión termoprotección
- 160°C 150°C
Peso max. cancello - Max. gate weight - Torgewicht max.
Poids max portail - Peso máximo de la cancela
1200 Kg 1800 Kg 1500 Kg 2000 Kg
Modulo pignone - Pinion module - Ritzel modul
Module pignon - Mòdulo piñón
4 mm
Quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con pannello
fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
When the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used in conjunction
with a photovoltaic panel), the gear motors output (power and speed) is reduced by approximately 30%.
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photovoltaicpa-
neel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12V DC est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en association
avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12V DC es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado con
panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
UT-4
En cas de manque de courant, soulever le couvercle de la serrure,
enler la clé spéciale et la tourner comme l’indique la gure.
Puis, comme dans la gure, tirer le levier vers l’extérieur pour
pouvoir manœuvrer manuellement le portail.
La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec l’automatisme à l’arrêt et APRÈS avoir coupé l’alimentation
de l’armoire de commande.
Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du tout,
cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre compte à
travers le fait que le voyant de conrmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser à l’installateur,
essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il sufra de remplacer la
pile par une autre du même type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un
spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité entre
les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout type
d’exigence, adressez-vous en toute conance à votre installateur.
Français
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
FÉLICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes,
clignotants, photocellules et accessoires.
Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche
constante de solutions innovantes qui simplient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et
ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation
de l’installation effectué par votre installateur de conance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut réaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure
il est doté de l’expérience et de la qualication professionnelle nécessaire), sûre et able dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art,
c’est-à-dire conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est
destinée à durer des années.
Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité requis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”,
c’est-à-dire la possibilité que des situations de danger puissent se vérier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison,
nous donnons quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’instructions et
de recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le
remettre à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute dèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse.
Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur
portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le déblocage manuel
(comme sur la gure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera
manuellement, comme avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance
périodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique
normal qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujours tous les 3000 cycles de travail).
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou réparation) doit être effectué uniquement par du personnel qualié.
- Ne pas modier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement nal, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les
espaces prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE
NON-PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE).
- Démantèlement : à la n de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualié et que les matériaux
soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.
UT-6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
UT-7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
UT-8
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
23
MASTER Series
MESURES D’ENCOMBREMENT
Les principales mesures d’encombrement pour le portail coulissant
sont indiquées sur les g. 1, 2 et 3 ; les dimensions de la contre-
plaque de fondation sont reportées sur la g. 8 et les mesures de
la contre-plaque réglable sur la g. 28.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Lire attentivement les quelques instructions fournies dans la notice
technique avant de commencer une quelconque opération.
Avant d’effectuer l’installation, contrôler que tous les composants
sont présents (g. 4), se munir des outils adéquats et ne pas mani-
puler les parties électriques sous tension.
MESURES POUR L’INSTALLATION
Pour une installation correcte du motoréducteur, les mesures indi-
quées sur les g. 6 et 7, pour la tranchée et la position, et sur la
g. 11, pour la position de contre-plaque, doivent être respectées.
RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION
Avant d’effectuer l’installation, contrôler que :
- les roues du portail sont montées de sorte que ce dernier soit
stable, qu’elles sont en bon état et qu’elles fonctionnent correc-
tement ;
- le rail de coulissement est dégagé, droit et propre sur toute sa
longueur et que les butées d’arrêt sont positionnées aux extré-
mités ;
- le guidage supérieur est dans l’axe du rail, qu’il est lubrié et
permet un jeu d’environ 1 mm au vantail.
- vérier la présence des butées au sol.
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
Choisir une position analogue à la zone en pointillé de la g. 6 si la
xation est effectuée directement au sol, si ce dernier est en béton,
ou selon la g. 7 s’il faut creuser une tranchée de fondation.
PRÉPARATION DE LA BASE
Creuser des fondations sur au moins 15 cm de profondeur et bien
larges. Prévoir une gaine de protection pour les câbles.
FIXATION DE LA CONTRE-PLAQUE DE FONDATION
Note : le positionnement de la contre-plaque est correct quand
les èches sont orientées une vers le portail et l’autre vers la
gauche (1 g. 12).
Quand la tranchée est terminée, préparer la contre-plaque de fon-
dation : pour ce faire, introduire les agrafes letées dans les trous
prévus à cet effet et les bloquer avec les 4 écrous bas fournis
sur la face inférieure et avec les 4 écrous autofreinés sur la face
supérieure (g. 9). Note : laisser dépasser la partie letée pour
la xation du motoréducteur sur une hauteur max. de 40 mm
(g. 10). Recouvrir de béton de manière à noyer les agrafes ; la
contre-plaque devra être parfaitement plane à 1 ou 2 cm (g. 11)
du niveau du sol et à environ 50 mm du portail (g. 7).
Note : il est également possible d’installer le motoréducteur
sans la contre-plaque de fondation en utilisant 4 chevilles de
fondation sur une base plane en béton, en respectant toute-
fois les mesures indiquées sur la g. 6.
En option, il est possible d’utiliser une contre-plaque réglable en
hauteur pour laquelle les agrafes xes doivent être soudées au rail
et ensuite bloquées au moyen de 4 vis de fondation M12x120 (voir
g. 29). Fixer ensuite la contre-plaque réglable comme indiqué sur
la g. 30.
Il est ainsi possible d’adapter le motoréducteur à une installation
existante ; il faut respecter les mesures indiquées sur la g. 29.
ANCRAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Enlever les 4 écrous autofreinés de la partie letée des agrafes,
positionner le motoréducteur comme indiqué sur la g. 13 puis le
bloquer en utilisant les rondelles et les 4 écrous (g. 14). Faire
passer tous les câbles à travers les trous pratiqués sur la base de
la contre-plaque de fondation.
Note : sur l’emplacement du transformateur qui se trouve sur
le socle en aluminium, nous avons réalisé un trou (g. 13)
pour permettre l’écoulement de l’éventuel stockage d’eau.
Pour la contre-plaque réglable, les opérations sont les mêmes,
comme indiqué sur les g. 31 et 32.
FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE
Après avoir percé le vantail, xer la crémaillère avec des vis auto-
taraudeuses de 6,3 mm de diamètre (voir g. 16).
Il est important de respecter les mesures d’installation et la
distance entre la dent de l’engrenage et la dent de la crémail-
lère, comme indiqué sur les g. 18, 19 et 20.
Note : la crémaillère doit coulisser sur l’engrenage du motoré-
ducteur sur toute la largeur de sa dent (g. 24).
Deux types de crémaillère sont disponibles : la version monobloc
et la version modulaire dans laquelle chaque élément mesure 50
cm de longueur (g. 27).
FIXATION DES PATINS DE FIN DE COURSE
Placer un patin, comme indiqué sur la g. 17, à chaque extrémité
de la crémaillère. En déplaçant le vantail manuellement, position-
ner les patins de sorte qu’ils agissent sur le levier du microinter-
rupteur peu avant l’intervention des butées mécaniques de n de
rail, puis serrer les vis.
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, le construc-
teur conseille de maintenir la distance comprise entre le car-
ter du motoréducteur et le patin de n de course monté sur la
crémaillère entre une valeur minimum de 15 mm et une valeur
maximum de 18 mm (g. 23).
Il est également conseillé de lubrier avec un peu d’huile le
point de contact du patin de n de course avec le ressort,
an de faciliter le coulissement et d’éviter l’écrasement de ce
dernier.
Note : pour une sécurité complète, il est obligatoire d’instal-
ler, s’il n’y en a pas, les arrêts mécaniques (butées au sol)
avec bouchon en caoutchouc, comme l’illustre la g. 5.
Il est possible que, à cause de différents facteurs ou de
leur somme (dilatations thermique, conditions clima-
tiques, fréquence d’utilisation, etc.) une variation dans
la journée du point d’arrêt, aussi bien pour la phase
d’ouverture que pour celle de fermeture ne se vérie. Il
n’est donc pas possible de garantir que le portail s’ar-
rête toujours au même endroit.
FINS DE COURSE MAGNÉTIQUES (MASTER20QM)
Durant le mouvement, le portail qui porte les aimants montés sur la
crémaillère s’approche du capteur installé sur l’opérateur en l’acti-
vant et en commandant ainsi l’arrêt de la fermeture.
Les aimants doivent être installés à une distance du bord de la
fermeture (X g. 17B) tenant compte de l’inertie du portail. Nous
conseillons d’essayer les aimants sur la crémaillère avant de les
xer de manière dénitive (les aimants restent bien en place) an
de trouver la position qui permet un fonctionnement optimal.
L’aimant avec polarité Nord (noir) est utilisé comme n de course
en ouverture (OLS), celui avec polarité Sud (rouge) comme n de
course en fermeture (CLS).
Note : pour la correcte activation du capteur magné-
tique, nous vous recommandons de respecter les
cotes indiquées sur l’image 17/B.
IMPORTANT: avec les ns de courses magnétiques
installées, il est nécessaire d’activer le freinage (voir
les notices techniques de la centrale de commande, au
paragraphe concernant les dip-switches).
INSTALLATION TYPE (g. 5)
1 Motoréducteur
2 Colonnette pour photocellules
3 Clignotant avec antenne
4 Sélecteur à clé
5 Photocellules de sécurité
6 Bord sensible
7 Butée au sol
8 Colonne pour armoire de commande
9 Logique de commande avec armoire
FRANCAIS
24
MASTER Series
Section des câbles :
MASTER12Q
MASTER18QR MASTER20QR(M) MASTER20T
MASTER15QRF
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm² 4 x 1,5 mm²
b 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
c 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
e 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
f 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
g 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
h RG58 RG58 RG58
i 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm² 2 x 0,5mm²
l (Motoréducteur) 4 x 1,5mm²
m (Fin de course) 3 x 0,5mm²
Placer la centrale de commande (si externe) le plus
proche aux moteurs.
Il faut éviter que les câbles des appareils auxiliaires
sont positionnés dans les canalisation il y a d’autres
câbles qui alimentent les charges importantes ou les
lampes par starter électronique.
Au cas il faut installer des boutons de commande
ou de voyants de signalisation dans les maisons ou
les bâtiments qui sont situés à quelques mètres de la
centrale de commande, il est conseillé de découpler le
signal au moyen de relais pour éviter les bruits induits.
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE, ÉLEC-
TRIQUE
ATTENTION : vérier que la valeur de la force d’impact mesu-
rée sur les points prévus par la norme EN 12445 est inférieure
aux valeurs indiquées dans la norme EN 12453.
Sur le MASTER12Q, le réglage est préétabli au moment de la
programmation de la carte mais peut être modié (voir instruc-
tions K123M).
Pour le MASTER18QR et le MASTER15QRF, le réglage peut s’ef-
fectuer en agissant sur la carte de commande (voir les instructions
K126MA).
Pour le MASTER20QR et le MASTER20QM, le réglage peut s’ef-
fectuer en agissant sur la carte de commande (voir les instructions
D705M).
Pour le MASTER20T, le réglage peut s’effectuer en agissant sur la
carte de commande (voir les instructions D703M).
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Note : la série MASTER est équipée d’un microinterrupteur
qui interrompt le fonctionnement du moteur en cas d’ouver-
ture du carter (A, g. 25) (la carte reste sous tension).
Avant d’intervenir, s’assurer que le microinterrupteur n’est
pas sous tension.
Pour effectuer les branchements, enlever le carter du motoréduc-
teur, faire passer les câbles d’alimentation à travers les trous prati-
qués sur la contre-plaque de fondation (quand elle est utilisée) et à
travers le corps inférieur du motoréducteur, puis les disposer pour
le branchement au bornier de la carte de commande logée dans le
support des composants électriques.
La distance maximale entre l’unité et le moteur ne doit pas dépas-
ser 10 - 12 m.
Utiliser des câbles ayant une section minimum de 2,5 mm
²
pour les
circuits de puissance (MASTER12Q-18QR-15QRF) et de 1,5 mm²
(MASTER20QR-M et MASTER20T) et 0,5 mm
²
pour les circuits de
commande.
Pour les branchements aux cartes de commande, consulter les
notices techniques correspondantes :
- K123M pour le MASTER12Q ;
- K126MA pour le MASTER18QR et le MASTER15QRF ;
- D705M pour le MASTER20QR et le MASTER20QM ;
- D703M pour le MASTER20T ;
Note : la protection thermique (uniquement pour le MAS-
TER20T) doit être câblée en série au commun (borne 19 de la
carte D703M) des ns de course.
INSTALLATION DE LA BATTERIE 12V
Si l’on veut équiper son motoréducteur (MASTER12Q-18QR-
15QRF) d’une batterie pour garantir le fonctionnement en cas de
coupure de courant, il faut enlever le carter et placer la batterie
dans le logement prévu à cet effet, puis brancher les câbles d’ali-
mentation aux languettes.
DÉBLOCAGE MANUEL
En cas de coupure de courant, enlever le cache de la serrure, en-
ler la clé et la tourner comme indiqué sur la g. 21.
Puis, comme indiqué sur la g. 22, tirer le levier vers l’extérieur
pour permettre la commande manuelle du portail.
Note – Automatismes DC: un micro-interrupteur de
sécurité est branché au déverrouillage (“A”, image 22).
Si l’automatisme reste ouvert pendant plus de 5 se-
condes, la prochaine opération sera de REPOSITION-
NEMENT (voir «Remise fonctionnement automatique”).
FIN DE COURSE
La série MASTER a été conçue pour fonctionner comme un dispo-
sitif de n de course électromécanique à microinterrupteur.
Les câbles sont raccordés comme indiqué sur la g. 25 :
1= gris (commun) ;
2 = gris (commun) ;
3 = orange (F.C. ferme - contact N.F.) ;
4 = rouge (F.C. ouvre - contact N.F.) ;
5 = gris (commun).
Si, comme cela est représenté sur la g. 26, quand l’engrenage
tourne en sens horaire et que le ressort se déplace comme cela est
indiqué, la course ne s’interrompt pas, il faut intervertir la position
des ls rouge et orange sur le bornier de la carte de commande.
Les câbles de n de course magnétique, pour la connexion éven-
tuelle à toute autre centrale de commande, doivent être câbles
comme suit :
- noir (F.C. ouvre - contact N.F.) ;
- marron (F.C. ferme - contact N.F.) ;
- bleu (commun).
RECOMMANDATIONS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL
Adapter la sécurité du portail aux prescriptions de la norme en
vigueur :
- choisir des parcours brefs pour les câbles et tenir les câbles de
puissance séparés des câbles de commande ;
- effectuer une mise à la terre correcte de l’appareil ;
- pour la mise au point du couple maximum du motoréducteur,
se conformer aux normes en vigueur ;
- conformément à la norme européenne en matière de sécurité,
il est conseillé d’installer un interrupteur externe an de pouvoir
couper l’alimentation en cas de maintenance du portail ;
- vérier que tous les dispositifs sont en parfait état et fonc-
tionnent correctement ;
- placer des pancartes bien visibles signalant la présence du
portail motorisé.
UTILISATION
Les motoréducteurs de la série MASTER ont été projetés pour
actionner des portails à coulissement horizontal avec des van-
taux de 1200 kg (MASTER12Q), de 1500 kg (MASTER15QRF),
de 1800 kg (MASTER18QR), et 2000 kg (MASTER20QR, MAS-
TER20QM et MASTER20T) au maximum.
Il est strictement interdit d’utiliser l’appareil dans des buts ou
des contextes différents de ceux qui sont indiqués.
L’unité électronique installée permet de sélectionner le fonction-
nement :
automatique : une impulsion de commande actionne l’ouverture
et la fermeture du portail ;
semi-automatique : une impulsion de commande actionne l’ou-
verture et la fermeture du portail ;
En cas de coupure de courant, le portail peut également fonc-
tionner grâce à la possibilité d’actionnement manuel : pour ce
faire, agir sur le dispositif de déblocage manuel. Les modèles
MASTER12Q, MASTER18QR et MASTER15QRF, qui peut être
alimenté par une batterie tampon, garantissent le fonctionnement
normal de l’automatisme en cas d’absence de courant.
FRANCAIS
25
MASTER Series
FRANCAIS
Rappelons qu’il s’agit d’un dispositif automatique et alimenté élec-
triquement : il faut donc adopter toutes les précautions d’usage. En
particulier, il est important de :
ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou les
pieds nus ou mouillés ;
couper le courant avant d’ouvrir le boîtier des commandes et/
ou le motoréducteur ;
ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la prise
de courant ;
ne pas toucher le moteur avant de s‘être assuré qu’il a refroidi ;
n’actionner le portail que s’il est parfaitement visible ;
se tenir hors du rayon d’action du portail si celui-ci est en mou-
vement : attendre qu’il soit arrêté ;
ne pas laisser les enfants ou les animaux jouer à proximité du
portail ;
ne pas laisser les enfants ou les personnes inaptes utiliser
l’émetteur ou les autres dispositifs d’actionnement ;
assurer une maintenance périodique ;
en cas de panne, couper l’alimentation et n’actionner le por-
tail manuellement que si cela est possible et sûr. N‘effectuer
aucune intervention et appeler un technicien agréé.
NOTE : IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE LAVER L’AUTO-
MATISME À L’AIDE DE NETTOYEURS HAUTE PRESSION OU
D’APPAREILS DU MÊME TYPE. IL EST STRICTEMENT INTER-
DIT DE DIRIGER DES JETS D’EAU DIRECTEMENT SUR L’AU-
TOMATISME.
MAINTENANCE
Les motoréducteurs de la série MASTER ne nécessitent qu’une
maintenance réduite. Toutefois, leur bon fonctionnement dépend
aussi de l’état du portail : c’est pourquoi nous décrirons brièvement
les opérations qui permettent de garantir un fonctionnement cor-
rect et constant du portail.
Attention : personne, à l’exception du préposé à la mainte-
nance, qui doit être un technicien spécialisé, ne doit pouvoir
actionner le portail automatique durant la maintenance. Il est
donc recommandé de couper l’alimentation de manière à écarter,
en outre, les risques de décharge électrique. Si l’alimentation est
nécessaire pour effectuer certains contrôles, il est conseillé de
vérier ou de désactiver tout dispositif de commande (émetteurs,
boîtier de commande, etc.) à l’exception du dispositif utilisé par le
technicien de maintenance.
Maintenance ordinaire
Chacune des opérations suivantes doit être effectuée quand cela
est jugé nécessaire et, dans tous les cas, tous les six mois en cas
d’usage domestique (environ 3000 cycles de travail) et tous les
2 mois en cas d’usage intensif, dans un immeuble par exemple
(toujours tous les 3000 cycles de service).
Portail
- Lubrier (avec un huileur) les roues de coulissement su portail ;
- vérier la propreté et l’état de la crémaillère.
Installation d’automatisation
- Vérier le fonctionnement des dispositifs de sécurité (photocel-
lules, barre palpeuse pneumatique, limiteur de couple, etc..).
Maintenance extraordinaire
Si des interventions extraordinaires doivent être effectuées sur
des parties mécaniques, il est recommandé d’enlever le motoré-
ducteur an de pouvoir le faire réparer en usine par les techniciens
de la maison mère ou par des techniciens agréés.
NIVEAU SONORE
Le bruit aérien produit par le motoréducteur dans des conditions
normales d’utilisation est constant et ne dépasse pas 70 dB.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit s’effectuer conformément aux
normes en vigueur.
En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe pas de dangers
particuliers ou de risque dérivant de l’automatisme.
Il est nécessaire, en cas de récupération des matériaux, de les
séparer par catégorie (parties électriques cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté dans un
autre lieu, il faut :
- couper l’alimentation et débrancher toute l’installation élec-
trique ;
- retirer le motoréducteur de sa base d’ancrage ;
- démonter tous les composants de l’installation ;
- si certains composants ne peuvent pas être démontés ou sont
endommagés, les remplacer.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT : CAUSES ET SO-
LUTIONS
Le portail ne s’ouvre pas, le moteur ne tourne pas.
- Vérier que les photocellules ou les barres palpeuses ne sont
pas sales, bloquées ou non alignées. Agir en conséquence.
- Vérier que l’unité électronique est correctement alimentée et
contrôler l’intégrité des fusibles.
- Contrôler, grâce aux DEL de diagnostic de l’unité (voir les ins-
tructions correspondantes), que les fonctions sont correcte-
ment activées. Identier au besoin la cause du défaut. Si les
DEL indiquent qu’une commande de mise en marche est tou-
jours présente, contrôler qu’il n’y a pas de radiocommandes,
de boutons de marche ni d’autres dispositifs qui maintiennent
le contact de marche activé (fermé).
- Si l’unité ne fonctionne pas, la remplacer.
Si les opérations ci-dessus donnent un résultat négatif, remplacer
le motoréducteur.
Le portail ne s’ouvre pas, le moteur tourne mais le mouve-
ment ne se produit pas.
- Le déblocage manuel est resté enclenché. Rétablir le fonction-
nement motorisé.
- Contrôler si le portail est en butée sur les arrêts mécaniques de
n de course. Débloquer manuellement le portail, le déplacer
et rétablir le fonctionnement motorisé. Contrôler et corriger la
position des patins de n de course.
- Contrôler qu’il n’y a pas de défauts d’équilibrage mécanique du
portail.
Si les opérations ci-dessus donnent un résultat négatif, remplacer
le motoréducteur.
26
MASTER Series
DÉCLARATION D’INCORPORATION DU FABRICANT
(conformément à la Directive européenne 2006/42/CE Annexe II.B)
Fabricant : TAU S.r.l.
Adresse : Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Déclare sous sa propre responsabilité que le produit : Vérin électromécanique
réalisé pour le mouvement automatique de : Portails Coulissants
pour l’utilisation en milieu : Intensif / Industriel
muni de : Logique électronique de commande et récepteur
Modèle : MASTER
Type :
MASTER12Q / MASTER20QR / MASTER20QM / MASTER20T
Numéro de série : VOIR ÉTIQUETTE ARGENTÉE
Appellation commerciale : AUTOMATISME POUR PORTAILS COULISSANTS
est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail coulissant) ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs an de manœuvrer
cette fermeture pour constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE.
Déclare d’autre part que ce produit est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
- 2006/95/CE Directive Basse Tension
- 2004/108/CE Directive Compatibilité Électromagnétique
et, si requis, à la Directive:
- 1999/5/CE Équipements hertziens et équipements terminaux de télécommunication
Le Fabricant déclare également qu’il n’est pas permis de mettre en service l’appareil tant que la machine dans laquelle il sera in-
corporé ou dont il deviendra composant n’a pas été identiée et que sa conformité aux conditions de la Directive 2006/42/CE n’a pas
été déclarée.
Il s’engage à transmettre, sur demande dûment motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur les quasi-machi-
nes.
Sandrigo, 31/03/2010
Le Représentant légal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique pertinente :
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
FRANCAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau Master Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire