Tau speed Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
3
Serie SPEED
Français
Deutsch
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen.



Die explodierten Zeichnungen auf den letzten Seiten dieser Anleitung sind nur anzeigend. Für die Ersatzteile, bitte die entsprechende Preisliste
sehen.

Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen.
Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst.


Alles nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG.
Ein nicht angegebener Gebrauch könnte Schäden am Produkt verursachen und Personen, Tiere und/oder Gegenstände in Gefahr bringen.
Die Installation muss von beruich kompetentem Fachpersonal ausgeführt werden.
Installation, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der Fachtechnik und der gültigen Vorschriften auszuführen.
Das Produkt vor der Installation auf Schäden überprüfen.
Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz aller
Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen. Prüfen, ob die vorhandene Struktur
die erforderliche Robustheit und Stabilität besitzt.
Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten, Notstop usw.) müssen unter Berücksichtigung des folgenden installiert werden: gültige
Vorschriften und Verordnungen, korrekte Fachtechnik, Installationsumgebung, Betriebslogik des Systems und Kräfte, die vom motorbetriebenen
Tor entwickelt werden.
Zur Kennzeichnung von Gefahrenbereichen die laut gültigen Vorschriften vorgesehenen Beschilderungen anbringen. An jeder Installation
müssen die Kenndaten der automatisierten Elemente sichtbar angegeben sein.
Vor dem Anschluss der Stromversorgung ist sicher zu stellen, dass die Kenndaten mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen.
Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von oder über 3 mm vorsehen.
Prüfen, dass vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein geeigneter Überstromschutz (magnetothermischer Schalter C6)
vorhanden sind.
Die Automatisierung an eine wirksame Erdungsanlage anschließen, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.
Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die was Sicherheit und korrekten Betrieb
betrifft – nicht kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
Der Installateur hat alle Auskünfte über den automatischen und manuellen Betrieb und den Notbetrieb der automatisierten Struktur zu liefern
und muss dem Benutzer der Anlage die Bedienungsanweisungen aushändigen.

Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou
erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.



Les plans “esplosi non lo so” qui se trouvent sur les dernières pages de ces notices techniques sont à titre indicatif. En ce qui concerne les pièces
détachées consulter la liste relative.

Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent.
An de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des différentes phases d’installation de l’automatisme.


Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS permis.
Les utilisations non indiquées, en effet, pourraient provoquer des dommages au produit et mettre en danger les personnes, les animaux et/ou
les choses.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualié, professionnellement compétent.
L’installation, les connexions électriques et les réglages doivent être effectués dans les règles de l’art en respectant les normes en vigueur.
Avant de commencer l’installation, vérier l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modications structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et à la
protection ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général. Vérier que la structure existante possède
la robustesse et la stabilité nécessaires.
Les dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte : des normes et des
directives en vigueur, des règles de l’art, du site d’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces générées par la porte
ou le portail motorisés.
Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour identier les zones dangereuses. Chaque installation doit reporter de
manière visible, l’indication des données d’identication des organes automatisés.
Avant de connecter l’alimentation électrique, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du secteur de distribution électrique.
Prévoir sur le secteur d’alimentation un interrupteur/sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm.
Vérier qu’il y a en amont de l’automatisme un interrupteur différentiel et une protection contre la surcharge adéquats (interrupteur
magnétothermique C6).
Raccorder l’automatisme à une installation efcace de mise à la terre effectuée suivant les prescriptions des normes de sécurité en vigueur.
Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de
bon fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la structure automatisée et
remettre à l’utilisateur de l’automatisme le mode d’emploi.


6
Serie SPEED
 /  /  / 

g.5
 E
1 MOTORIDUTTORE MOTORGEAR
GETRIEBEMOTOR
MOTORÉDUCTEUR MOTOREDUCTOR
2 CONTROPIASTRA COUNTERPLATE
VERANKERUNGSPLATTE
CONTRE-PLAQUE CONTRAPLACA
3 CREMAGLIERA RACK ZAHNSTANGE CREMAILLERE CREMALLERA
4
VITI AUTOPERFORANTI
SELF-PERFORATING
SCREW
SELBSTSICHERNDE
SCHRAUBE
VIS AUTOPERFORA-
TEUR
TORNILLOS AUTOPER-
FORADORES
5 PATTINO FINE-CORSA
END LIMIT SLIDING
BLOCKS
ENDGLEITBLÖCKE
PATINS DE FIN DE
COURSE
PATINES DE FIN DE
CARRERA
6 CHIAVE KEY SCHLÜSSEL CLÉ LLAVE

g.6
 E
1 Motoriduttore Motorgear Getriebemotor Motoréducteur Motoreductor
2 Fotocellule Photoelectric cells
Photozellen
Cellules photoélctriques
Fotocélulas
3
Antenna e lampeggiante
Aerial and ashing light Antenne und Blinklicht Antenne et clignotan
Antena y luz intermitente
4
Selettore a chiave
Key selector Schlüsselschalter Sélecteur à clé
Selector de llave
5 Fotocellule Photoelectric cells Photozellen
Cellules photoélctriques
Fotocélulas
6 Costa mecc. sensibile Mechanical edge Mechanische Leiste
Barre palpeuse mécaniq.
Barra neumática
7 Pattino di necorsa End limit sliding block Endgleitblock Patin de n de course Patín de n de carrera
Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillère Cremallera
9 Guida cancello Rail Schiene Orniére Carril

 
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm²
4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
e 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
f 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
i 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
l 2 x 0,5 mm² + n° 1 RG58 2 x 0,5 mm² + n° 1 RG58
4
En cas de manque de courant, soulever le couvercle de la serrure,
enfiler la cspéciale et la tourner comme l’indique la figure.
Puis, comme dans la figure, tirer le levier vers l’extérieur pour
pouvoir manœuvrer manuellement le portail.
La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec la porte fermée et APRÈS avoir coul’alimentation de l’armoire électrique.
Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du tout,
cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre compte à
travers le fait que le voyant de confirmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser à l’installateur,
essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il suffira de remplacer la
pile par une autre dume type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un
spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité entre
les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous esrons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout type
d’exigence, adressez-vous en toute confiance à votre installateur.
Français
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
LICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes,
clignotants, photocellules et accessoires.
Les produits Tau sont alisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche
constante de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et
ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, lesultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation
de l’installation effectué par votre installateur de confiance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut aliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure
il est doté de l’expérience et de la qualification professionnelle nécessaire), sûre et fiable dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art,
c’est-à-dire conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de curité et, avec un minimum d’attentions, elle est
destinée à durer des années.
me si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurirequis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque siduel”,
c’est-à-dire la possibilité que des situations de danger puissent se rifier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison,
nous donnons quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’instructions et
de recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le
remettre à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute fidèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse.
Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur
portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le blocage manuel
(comme sur la figure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois bloquée, l’installation fonctionnera
manuellement, comme avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance
riodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique
normal qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujours tous les 3000 cycles de travail).
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou paration) doit être effectué uniquement par du personnel qualifié.
- Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement final, les maintenances riodiques et les éventuelles parations doivent être documentées (dans les
espaces prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le proprtaire de l’installation (EN CASE DE
NON-PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE)
.
- Démantèlement : à la fin de la vie de l’installation, assurez-vous que le mantèlement soit effectué par du personnel qualifié et que les matériaux
soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.
6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
8
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
20
Serie SPEED

Les g. 1-2-3 indiquent les principales mesures d’encombrement
pour le portail coulissant; la g. 9 donne les dimensions de la contre-
plaque de fondation tandis que la g. 38 indique les mesures de la
contre-plaque réglable.

Lire attentivement les instructions présentes dans le manuel
avant toute opération. Avant de procéder à l’installation, contrôler
que tous les composants sont présents, se procurer des outils
appropriés et éviter toute intervention sur des parties électriques
quand elles sont alimentées.

Pour l’installation correcte de l’opérateur il faut respecter les mesures
indiquées dans les g. 7 et 8 pour le trou et le positionnement et
celles de la g. 11 pour la position de la contre-plaque.

Avant de procéder à l’installation, contrôler que:
- Les roues du portail sont montées de manière à assurer sa
stabilité, qu’elles sont en bon état et qu’elles fonctionnent
correctement
- Le rail de glissement est libre, droit et propre sur toute sa
longueur et avec des butées d’arrêt aux extrémités
- Le guidage supérieur est dans l’axe du rail, qu’il est lubrié et
permet un jeu d’environ 1 mm au portail.

Choisir une position analogue à la zone signalée en pointillé sur la
g. 7, en cas de xation directe au sol, si celui-ci est en béton, ou
bien comme sur la g. 8 quand il faut réaliser le trou.

Creuser les fondations sur au moins 15 cm de profondeur et bien
larges. Prévoir une gaine de protection pour les câbles.

Quand le trou est creusé, préparer la contre-plaque de fondation
en pliant les agrafes découpées dans la plaque proprement dite
du même côté ont été ménagés les inserts (1 g.11) pour la
xation de l’opérateur au moyen de vis. Recouvrir de ciment en
noyant les agrafes et en laissant les inserts libres pour la xation
de l’opérateur ; la contre-plaque devra être parfaitement plane à 1
ou 2 cm du niveau du sol et à environ 45 mm du portail (g. 21).
N.B. : il est possible d’installer l’opérateur même en l’absence de la
contre-plaque de fondation en utilisant deux chevilles de fondation
sur une base plane en ciment en respectant toutefois les mesures
indiquées dans la g. 7.
En option, on peut utiliser une contre-plaque réglable en hauteur
pour laquelle les agrafes xes doivent être soudées au rail, voir
g. 38. Fixer ensuite la contre-plaque réglable comme l’indique la
g. 39.
De cette manière, il est possible d’adapter l’opérateur à une
installation préexistante ; il faut respecter les mesures indiquées
dans la g. 38.

Visser les vis (comme l’indique la g. 14) sur les deux côtés de
l’opérateur. Passer tous les câbles à travers les trous percés sur la
base de la contre-plaque de fondation, enler le carter g.15 et le
xer avec les vis g. 16.
Pour la contre-plaque réglable, les opérations sont les mêmes,
suivant les g. 40-41-42.






       

Il y a deux types de crémaillères disponibles : la crémaillère
monobloc standard et la crémaillère composable avec modules de
50 cm de longueur chacun g. 36.
       

Placer les patins comme dans la g. 19 et chacun à chaque
extrémité de la crémaillère. En déplaçant le portail manuellement,
placer les patins de manière qu’ils agissent sur le levier du micro-
interrupteur un peu avant l’intervention des butées mécaniques de
n de rail, puis serrer les vis.
      
       



           







Sur le SPEED 2, le réglage est déjà effectué au moment de la
programmation de la carte et il est réglable dans tous les cas (voir
instructions MEC 1000 ou K122M)
Pour le SPEED 5 et le SPEED 8, le réglage peut être fait en
agissant sur la carte de commande, voir instructions K550M ou
K570M.

   

Pour effectuer les connexions, enlever le carter de l’opérateur,
passer les câbles d’alimentation à travers les trous effectués sur
la contre-plaque de fondation (quand on utilise cette dernière) et
à travers le corps inférieur de l’opérateur, puis les préparer pour
la connexion au bornier de la carte de commande logée dans le
support des composants électriques.
         

Utiliser des câbles d’une section minimum de 2,5 mm² pour les
circuits de puissance (SPEED 2) et d’1,5 mm² (SPEED 5 – 8), de
0,5 mm² pour les circuits de commande.
Pour les connexions aux cartes de commande, consulter les livrets
d’instructions :
- MEC1000 ou K122M pour le SPEED 2;
- K550M ou K570M pour le SPEED 5 et SPEED 8.


Si l’on désire équiper son motoréducteur d’une batterie pour en
assurer le fonctionnement en l’absence de courant, retirer le carter
et placer la batterie dans le logement prévu à cette effet. Brancher
ensuite les câbles d’alimentation sur les languettes.

En cas de manque de courant, soulever le couvercle de la serrure,
enler la clé spéciale et la tourner comme l’indique la g. 24.
Puis, comme dans la g. 25, tirer le levier vers l’extérieur pour
pouvoir manœuvrer manuellement le portail.

Le SPEED 8 et le SPEED 5 sont conçus pour fonctionner avec
dispositif de n de course électromécanique à microinterrupteur.
Les câbles sont connectés comme sur la g. 28:
1 = gris - commun;
2 = gris – commun;
3 = orange – F.C. ferme – Contact N.F.;
4 = rouge – F.C. ouvre – Contact N.F.
FRANCAIS
21
Serie SPEED
FRANCAIS
Si, comme l’illustre la g. 29, quand l’engrenage tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre et le ressort se déplace comme
indiqué, la course ne s’arrête pas, inverser la position des ls
(rouge et orange) sur le bornier de la carte de commande.

Le portail peut être motorisé également comme l’indiquent les g.
30-31 où sont reportées les mesures d’installation.
La g. 32 indique le type de chaîne nécessaire (pas 1/2” x 5/16”) ;
les g. 33-34-35 illustrent les phases successives pour la xation
des tendeurs de chaîne.

Assumer la sècurité du portail conformément aux dispositions
prescrites par les normes en vigueur.
- Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles
de puissance des câbles de commande.
- Effectuer une mise à la terre correcte de l’appareil.
- Pour la mise au point du couple maximum du motoréductor,
suivre les normes en vigueur.
- Conformément à la norme européenne en matière de sécurité,
il est conseillé de monter un interrupteur externe pour pouvoir
couper l’alimentation en cas d’intervention d’entretien sur le
portail.
- Vérier que chaque dispositif installé est efcace et fonctionne
correctement.
- Placer des panonceaux bien visibles informant de la présence
du portail motorisé.

Les motoréducteurs SPEED 2- SPEED 5 SPEED 8 ont été
projetés pour l’ouverture et la fermeture de portails à coulissement
horizontal d’un poids maximum de 400 kg (SPEED 2), 500 KG
(SPEED 5) et de 800 kg (SPEED 8). Il est absolument interdit
d’utiliser l’appareil pour des usages différents ou dans des
circonstances différentes de celles qui sont mentionnées dans ce
livret.
Normalement, la centrale installée permet de sélectionner le
fonctionnement:
automatique: une impulsion de commande effectue l’ouverture et
la fermeture du portail.
semi-automatique: une impulsion de commande effectue
l’ouverture ou la fermeture du portail.
En cas de coupure de courant électrique, le portal peut fonctionner
grâce à la possibilité de gestion manuelle, pour laquelle il faut
agir sur le dispositif de “débrayage manuel”. Le modèle SPEED2,
alimentable par batterie tampon, est en mesure d’effectuer au
moins 15 cycles complets (ouverture et fermeture) de manière
autonome.
Nous rappelons que nous sommes en présence d’un dispositif
automatique alimenté par le courant électrique; il faut donc prendre
toutes les précautions de rigueur. En particulier, faire attention à:
ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou avec
les pieds mouillés ou nus;
couper le courant avant d’ouvrir le boîtier des commandes et/
ou le motoréducteur;
ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la prise
de courant;
ne pas toucher le moteur si l’on n’est pas sûr qu’il est refroidi
mettre en mouvement le portail seulement quand il est
complètement visible;
rester hors du rayon d’action du portail tant qu’il est en
mouvement: attendre qu’il soit complètement arrêté;
ne pas laisser les enfants ou les animaux jouer à proximité du
portail;
ne pas laisser des enfants ou des incapables manipuler la
télécommande ou d’autres dispositifs d’actionnement;
effectuer la maintenance périodique;
en cas de panne, couper l’alimentation, ouvrir et fermer
manuellement le portail seulement si cette opération est
possible et sûre. Eviter toute intervention et faire appel à un
technicien agréé.
      

    
    



Les motoréducteurs SPEED 2-8 a besoin d’un entretien réduit.
Toutefois, son bon fonctionnement dépend également de l’état du
portail: nous décrirons donc brièvement les opérations à faire pour
avoir toujours un portail en parfait état de marche.

        
       


       
       



Entretien ordinaire
Chacune des opérations suivantes doit être effectuée quand le besoin s’en fait
sentir et dans tous les cas tous les 6 mois pour un usage domestique (environ
3000 cycles de travail) et tous les 2 mois pour un usage intensif, par ex. usage
collectif (toujours tous les 3000 cycles de travail).
Portail
- Lubrier (avec un graisseur) les roues de coulissement du
portail.
- Vérier la propreté et la tenue de la crémaillère.
Installation d’automatisation
- Vérier le fonctionnement des dispositifs de sécurité (cellules
photoélectriques, barre palpeuse, etc.) selon la fréquence et la
manière décrites par les fournisseurs.
Maintenance extraordinaire
En cas de nécessité d’interventions d’une certaine entité sur des
parties mécaniques, il est conseillé de démonter le motoréducteur
pour permettre sa réparation en atelier par des techniciens de la
Maison mère ou par des techniciens agréés.
22
Serie SPEED


Fabricant : TAU S.r.l.
Adresse : Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
 sous sa propre responsabilité que le produit : Vérin électromécanique
réalisé pour le mouvement automatique de : Portails Coulissants
pour l’utilisation en milieu : Résidentiel / Intensif
muni de : Logique électronique de commande et récepteur
Modèle : SPEED
Type : SPEED2Q / SPEED5QS / SPEED8QS
Numéro de série : VOIR ÉTIQUETTE ARGENTÉE
Appellation commerciale : AUTOMATISME POUR PORTAILS COULISSANTS
est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail coulissant) ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs an de manœuvrer
cette fermeture pour constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE.
 d’autre part que ce produit est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
- 2006/95/CE Directive Basse Tension
- 2004/108/CE Directive Compatibilité Électromagnétique
et, si requis, à la Directive:
- 1999/5/CE Équipements hertziens et équipements terminaux de télécommunication
Le Fabricant déclare également qu’il n’est pas permis de mettre en service l’appareil tant que la machine dans laquelle il sera in-
corporé ou dont il deviendra composant n’a pas été identiée et que sa conformité aux conditions de la Directive 2006/42/CE n’a pas
été déclarée.
Il s’engage à transmettre, sur demande dûment motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur les quasi-machi-
nes.
Sandrigo, 31/03/2010
Le Représentant légal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique pertinente :
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
FRANCAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau speed Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire