Tau ZIP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2
ZIP Series
I - La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali
imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni
responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non
messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
GB - The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this
handbook will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current
regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property
and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see
Machinery Directive).
D - Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt
anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten
Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
F - Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les
éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les
dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise
aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
E - El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en
este manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por
la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
4
ZIP Series
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la
sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
C) Conserver les instructions pour les références futures.
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”.
O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement.
Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales.
S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
le “Guide Usager” fournie avec le produit.
U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié.
Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
J) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
M)
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrifft – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden.
S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer
Benutzer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Y)
Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal wenden.
Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
Français
6
ZIP Series
ZIP12 ZIP
Alimentazione / Voltage input / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación 230 V AC ±10% 50/60 Hz
Alimentazione Motore / Voltage input to motor / Motorversorgung
Alimentation Moteur / Motor
18V DC ±10% 230 V AC ±10%
Corrente assorbita (a vuoto) / Absorbed current ( no load) / Aufgenommene Strom (leer)
Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacÍo)
0,8 A 1 A
Potenza assorbita (a vuoto) / Absorbed power (no load) / Aufgenommene Leistung (leer)
Puissance absorbé (à vide) / Potencia absorbida (en vacío)
15 W 190 W
Intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at / Ansprechen des Wärmeschutzes
Intervention protection thermique / Desconexión protección térmica
- 150 °C (autoreset)
Tempo di apertura 90° / Opening time 90° / Laufzeit, 90°
Temps de ouverture 90° / Tiempo de apertura 90°
8 s 13 s
Coppia max. / Max. torque / Max. Drehmoment / Couple max. / Par máx. 416 Nm 334 Nm
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longueur max. battant / Longitud máx. hoja
3,5 m
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Température de fonctionnement / Temperatura de servicio
Da –20 °C a +55 °C
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso 10 Kg 8,5 Kg
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motor (IP) / IP Moteur / IP Motor IP 44
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ZIP / TECHNICAL FEATURES OF THE ZIP SERIES / TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN DER SERIE ZIP / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SERIE ZIP / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS DE LA SERIE ZIP
I motoriduttori della serie zip sono stati progettati per installazione esterna. Si fa espresso diveto di utilizzare l’apparecchio per
scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate.
Gearmotors of the zip series have been designed to external installation. It is categorically forbidden to use the equipment for
any other use or under circumstances different from those mentionedherein.
Die Toröffner der serie ZIP wurden für Außeneinbau Konstruiert. Es ist ausdrücklich Verboten, das Gerät zu anderen Zwecken
oder unter anderen Umständen als Erwähnt zu Verwenden.
Les motoréducteurs de la série zip ont été projetés pour installation extérieur. Il est formellement interdit d ’utiliser l’appareil
pour d ’autres emplois ou dans des circonstances différentes de celles qui sont mentionnées dans ce manuel.
Los motorreductores de la serie zip han sido pensados para instalación exterior. Se advierte que está totalmente prohibido
usar el aparato para objetivos diversos o en circunstancias diferentes a las mencionadas.
Nota: quando il sistema in 12 vdc è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con
pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
Note: When the system is in the 12 v dc mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when
used in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30% .
Anmerkung: Wenn das 12 V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei Stromausfall oder in Kombination mit einem Photo-
voltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12 vcc est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en as-
sociation avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12 vdc es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado
con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione di
un’elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguardia del
prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid
major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein Elektro-
schloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de prévoir
l’installation d’une serrure électrique, soit pour garder la fermeture bien serrée
soit pour la protection du produit.
Nota: Con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños al ac-
cionador.
4
Enfiler la clé dans le couvercle du débrayage et la tourner dans
des aiguilles d’une montre.
Enfiler la clé Allen dans le sens aiguilles d’une montre.
Ne pas forcer la rotation de la clé Allen mais s’assurer du
blocage en agissant en même temps aussi sur le battant.
La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec l’automatisme à l’arrêt et APRÈS avoir coupé l’alimentation de l’armoire
de commande.
Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du
tout, cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre
compte à travers le fait que le voyant de confirmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser
à l’installateur, essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il suffira
de remplacer la pile par une autre du même type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un
spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité
entre les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout
type d’exigence, adressez-vous en toute confiance à votre installateur.
Français
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
FÉLICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes,
clignotants, photocellules et accessoires.
Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche constante
de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et ergonomique) : dans
la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation de
l’installation effectué par votre installateur de confiance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut réaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure où il est
doté de l’expérience et de la qualification professionnelle nécessaire), sûre et fiable dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art, c’est-à-dire
conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est
destinée à durer des années.
Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité requis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”, c’est-à-
dire la possibilité que des situations de danger puissent se vérifier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison, nous donnons
quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’instructions et de
recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le remettre
à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute fidèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse.
Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur
portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le déblocage manuel (comme
sur la figure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera manuellement, comme
avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance
périodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique normal
qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujours tous les 3000 cycles de travail).
Il est absolument interdit d’utiliser des équipements pour le
lavage tels que des nettoyeurs haute pression ou similaires et/ou d’orienter des jets d’eau en général directement sur l’automatisme.
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou réparation) doit être effectué uniquement par du personnel qualifié.
- Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les espaces
prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE NON-
PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE).
- Démantèlement : à la fin de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualifié et que les matériaux
soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.
6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
8
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
20
ZIP Series
MATERIEL POUR L ’INSTALLATION (g. 2)
1_ COD P-650ZIP motoréducteur ZIP
2_ COD P-150BAR bras articulé + plaque d’an-
crage
3_ COD S-150BAR0020 barre avec rivet pour bras arti-
culé
4_ COD S-150BAR0030 bras avec trou pour bras arti-
culé
5_ COD S-650RBS0030 patte de xation
6_ COD M-V350AM12A0 crou E autobloquant M12 haut
7_ COD M-V100012035I vis à six pans M12x35 inox
8_ COD M-V500012036I rondelle plaine D.12x36 inox
9_ COD M-V500008024I rondelle plaine D.8x24 inox
10_ COD M-V100008016I vis à six pans M8x16 inox
PRESENTATION DE L’AUTOMATISME
Il faut faire la distinction entre deux types de motorisations:
1 - moteur réversible = l’automatisme n’est pas muni de
déblocage
2 - moteur non réversible = l’automatisme est muni de déblo-
cage
Par conséquent, il est conseillé d’installer la serrure électrique
dans deux cas:
le moteur est de type réversible et la longueur du battant dé-
passe 1,6 mètres
indépendamment du type de moteur, si le battant est très long
et donc sujet à des oscillations durant la manoeuvre d’ouver-
ture et de fermeture.
Le motoréducteur ZIP peut être équipé, sur demande, de microin-
terrupteurs de n de course électriques à l’intérieur du moteur.
CONSIDERATIONS PRELIMINAIRES A L’INSTALLATION
Le système que vous avez choisi résout brillament n’importe quel
problème d’installation dans les cas les plus courants d’automati-
sation domestique et résidentielle.
Nous jugeons toutefois utile de fournir les conseils suivants:
1. Installer le motoréducteur le plus près possible du battant à
automatiser et dans tous les cas à un emplacement ne gênant
pas l’ouverture.
2. Dans la mesure la longueur du bras articulé détermine la
position de montage de la patte de xation au battant, nous
conseillons de:
- maintenir la longueur du segment de bras relié au moteur
inférieure de deux-trois centimètres à son minimum ;
- maintenir la longueur du segment de bras relié au battant
inférieure de quelques centimètres à son maximum.
3. Débloquér et vérier si le dispositif d’automatisation parvient à
ouvrir le battant suivant l’angle désiré.
Note : pour une sécurité complète, il est obligatoire d’installer,
s’il n’y en a pas, les arrêts mécaniques (butées au sol) avec
bouchon en caoutchouc en ouverture et fermeture, comme
indiqué sur les illustrations 13-14.
FIXATION DE LA PLAQUE D’ANCRAGE (g. 3)
Pour la xation, utiliser des vis tamponnées (quand le pilier est en
maçonnerie) ou bien percer et leter (si la plaque est assemblée à
une structure métallique).
FIXATION PATTE DE FIXATION AU BATTANT (g. 4)
Utiliser des vis-taraud pour xer la patte à l’emplacement déter-
miné suivant les indications du paragraphe “Considérations préli-
minaires à l’installation”.
ANCRAGE ET INSTALLATION DU MOTOREDUCTEUR
Le bras n’est pas de type télescopique, en phase d’installation, il
n’est donc pas nécessaire de déterminer la position correcte de
manière que le bras articulé et la barre avec rivet forment un angle
< 170° quand les deux battants sont fermés.
Pour plus de clarté, se référer à la g. 5 et à la g. 6. Débloquer le
motoréducteur pour faciliter les opérations.
Après avoir xé la plaque d’ancrage et la patte de xation, procé-
der de la façon suivante:
1_ ancrer le motoréducteur à la plaque à l’aide de 4 vis à six pans
M6x120, 4 rondelles Ø 6x12x1,2 et 4 écrous M6 hauts autoblo-
quants comme le montre le dessin
2_ pour la xation, utiliser les 4 trous passants se trouvant sur la
carcasse en aluminium du motoréducteur; placer la rondelle
entre l’écrou et le moteur
3_ xer la barre avec rivet à l’arbre de sortie moteur en le bloquant
avec un boulon; s’assurer que la barre est solidement bloquée
et ne peut pas se détacher accidentellement durant le fonction-
nement
4_ avec la vis et l’écrou prévus à cet effet, xer la barre avec trous
à la patte xée sur le battant du portail
5_ après avoir passé les câbles pour le branchement électrique,
en utilisant les trous présents sur la plaque, enler le carter et
le xer avec 2 vis à six pans en creux comme l’illustre la g. 7
et la g. 8.
DEBLOCAGE MANUEL (g. 9 - g. 10)
Note: Ne pas forcer la rotation de la clé Allen (A g. 10) mais
s’assurer du blocage en agissant en même temps aussi sur
le battant.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE AU MOTEUR
Effectuer le branchement en utilisant le trou libre sur la plaque
d’ancrage.
Protéger les câbles avec une gaine exible.
Utiliser des câbles d’une section minimum de 1,5 mm².
Quand on invertit les connexions, le moteur invertit le sens de
rotation.
Placer la centrale de commande (si externe) le plus
proche aux moteurs.
Il faut éviter que les câbles des appareils auxiliaires
sont positionnés dans les canalisation où il y a
d’autres câbles qui alimentent les charges impor-
tantes ou les lampes par starter électronique.
Au cas où il faut installer des boutons de com-
mande ou de voyants de signalisation dans les mai-
sons ou les bâtiments qui sont situés à quelques
mètres de la centrale de commande, il est conseillé
de découpler le signal au moyen de relais pour évi-
ter les bruits induits.
RECOMMANDATIONS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL
- Assumer la sècurité du portail conformément aux dispositions
prescrites par les normes en vigueur.
- Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles
de puissance des câbles de commande.
- Installer la carte de commande dans un boîtier étanche.
- Effectuer une mise à la terre correcte de l’appareil.
- Pour la mise au point du couple maximum du motoréductor,
suivre les normes en vigueur.
- Conformément à la norme européenne en matière de sécurité,
il est conseillé de monter un interrupteur externe pour pouvoir
couper l’alimentation en cas d’intervention d’entretien sur le
portail.
- Vérier que chaque dispositif installé est efcace et fonctionne
correctement.
- Placer des panonceaux bien visibles informant de la présence
du portail motorisé.
- Malgré tous les dispositifs dont est muni le motoréducteur, il
est vivement conseillé de garder hors de portée des enfants ou
des personnes inexpérimentées tout dispositif en mesure de
commander l’ouverture du portail et pouvant être utilisé sans
surveillance.
MODE D’EMPLOI
Le motoréducteur ZIP a été projeté pour l’automatisation de por-
tails à battants à axe vertical, avec battants d’une longueur maxi-
mum de 3500 mm.
Il est absolument interdit d’utiliser l’appareil pour des usages dif-
férents ou dans des circonstances différentes de celles qui sont
mentionnées dans ce livret.
Normalement, la centrale installée permet de sélectionner le fonc-
tionnement:
automatique: une impulsion de commande effectue l’ou-
verture et la fermeture du portail.
FRANCAIS
21
ZIP Series
FRANCAIS
semi-automatique: une impulsion de commande effectue l’ou-
verture ou la fermeture du portail.
En cas de panne de courant, on peut passer à la gestion manuelle
en agissant au préalable sur le dispositif de déblocage.
Nous rappelons que nous sommes en présence d’un dispositif au-
tomatique alimenté par le courant électrique; il faut donc prendre
toutes les précautions de rigueur. En particulier, faire attention à:
ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou avec
les pieds mouillés ou nus;
couper le courant avant d’ouvrir le boîtier des commandes et/
ou le motoréducteur;
ne pas toucher le moteur si l’on n’est pas sûr qu’il est refroidi;
mettre en mouvement le portail seulement quand il est complè-
tement visible;
rester hors du rayon d’action du portail tant qu’il est en mouve-
ment: attendre qu’il soit complètement arrêté;
ne pas laisser les enfants ou les animaux jouer à proximité du
portail;
ne pas laisser des enfants ou des incapables manipuler la télé-
commande ou d’autres dispositifs d’actionnement;
effectuer la maintenance périodique;
en cas de panne, couper l’alimentation, ouvrir et fermer ma-
nuellement le portail seulement si cette opération est possible
et sûre. Eviter toute intervention et faire appel à un technicien
agréé.
PUISSANCE DU VENT
NB: Si le motoréducteur est installé sur des battants présentant
une surface pleine, nous soulignons que dans les localités le
vent est constamment présent, le réglage de la force du moteur
doit être inférieure dans tous les cas à 15 Kg de poussée max.
(mesurée sur l’extrémité du bord nissant sur la butée – comme le
prévoient les normes prEN 13241 et prEN 12635), et si la force est
réglée de manière que ce seuil de sécurité est dépassé, la société
TAU décline toute responsabilité pour les éventuels dommages
subis par les personnes et les choses.
ENTRETIEN
Le motoréducteur ZIP a besoin d’un entretien réduit. Toutefois,
son bon fonctionnement dépend également de l’état du portail.
Attention: personne, à l’exception de la personne chargée de la
maintenance, qui doit être un technicien spécialisé, ne doit pou-
voir commander le portail automatique durant l’intervention. Nous
recommandons par conséquent de couper l’alimentation de sec-
teur pour éviter tout risque de décharges électriques. Si par contre
l’alimentation doit être présente pour certains essais, nous recom-
mandons de contrôler ou de désactiver les dispositifs de com-
mande (télécommandes, tableaux à poussoirs etc.) à l’exception
de celui qui est utilisé par le technicien.
Installation d’automatisation
Maintenir l’axe du bras articulé bien huilé, ainsi que le rivet
qui travaille en accouplement avec l’arbre de sortie moteur et
toutes les parties sujettes à usure par friction.
Vérier le fonctionnement des dispositifs de sécurité (cellules
photoélectriques, barre palpeuse, etc.) selon la fréquence et la
manière décrites par les fournisseurs.
Entretien ordinaire
Chacune des opérations suivantes doit être effectuée quand
le besoin s’en fait sentir et dans tous les cas tous les 6 mois
pour un usage domestique (environ 3000 cycles de travail) et
tous les 2 mois pour un usage intensif, par ex. usage collectif
(toujours tous les 3000 cycles de travail).
Maintenance extraordinaire
En cas de nécessité d’interventions d’une certaine entité sur
des parties mécaniques, il est conseillé de démonter le moto-
réducteur pour permettre sa réparation en atelier par des tech-
niciens de la Maison mère ou par des techniciens agréés.
APPENDICE (g. 11 - g. 12)
QUELS ESPACES DE SÉCURITÉ DOIS-JE RESPECTER POUR
L’AUTOMATISATION D’UN PORTAIL?
La distance A g.11 entre le jambage et le montant adjacent
du portail doit être constante durant la rotation du portail. Si
la distance est variable, la distance maximum doit être de 25
mm sur toute la hauteur; si ce n’est pas le cas, il faut protéger
l’espace rendu ainsi accessible sur toute la hauteur du portail
jusqu’à une .imite maximum de 2,5 m.
La distance B g.11 entre le sol et le portail doit être minimum
50 mm, si à cause de la pente du terrain la distance B est
variable, l’installateur devra prendre les mesures qu’il jugera
les plus adaptées pour réduire le risque.
Dans un portail à deux battants, la distance C g.12 entre les
deux battants fermés doit être au moins de 2,5 cm; cet espace
peut être recouvert en installant une barre palpeuse sur le bord
d’un battant ou en plaçant un élément élastique déformable
dans l’espace libre. En alternative, cet espace peut être infé-
rieur ou nul mais il faut réaliser un décalage entre les battants
en fermeture de manière à créer un espace D g.12 de 50 cm.
CONSEILS POUR UNE INSTALLATION SÛRE
Fonctionnement avec homme présent: il suft d’un arrêt d’ur-
gence et d’un clignotant
Fonctionnement automatique ou semi-automatique: il faut ins-
taller un clignotant et régler le couple du moteur suivant la des-
cription donnée plus loin; si ce réglage n’est pas possible, il faut
installer une barre palpeuse.
appliquer deux photocellules, une à l’extérieur et une à l’inté-
rieur de la voie de passage pour délimiter la zone de mouve-
ment du portail. En cas de superposition des battants au niveau
du prol de butée, il est obligatoire de les décaler (distance D
g. 12).
Pour tous les types de fonctionnement: Si en ouverture, le bat-
tant s’arrête par rapport à un obstacle xe (muret, mur, pilier, etc.)
à une distance inférieure à 40 cm (voir gure page précédente), il
faut appliquer sur le battant ou sur la partie xe une barre palpeuse
en respectant les critères suivants:
1 - s’il s’agit d’un obstacle qui se développe principalement en
hauteur (c’est-à-dire à la verticale) la barre palpeuse s’applique
(sur toute la longueur de l’obstacle par conséquent la condition
ci-dessus est valable) à une hauteur comprise entre 40 et 60
cm par rapport au sol;
2 - s’il s’agit d’un obstacle qui se développe principalement à l’ho-
rizontale et d’une hauteur inférieure à 60 cm, la barre palpeuse
s’applique à 5 cm du bord supérieur de l’obstacle.
CARACTÉRISTIQUES, RÉGLAGES ET INSTALLATION
DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Photocellules
Elles doivent être placées à une hauteur variable entre 40 et 60
cm par rapport au sol et à une distance max. de 10 cm calculée
par rapport au bord du battant ouvert et au portail fermé.
Barre palpeuse
Dans le cas le plus simple prévu, il doit y avoir des contacts
Normalement Fermés NF;
La course élastique ou déformation minimum doit être supé-
rieure d’au moins 1 cm par rapport à l’espace d’arrêt du portail
à partir du moment où le dispositif intervient.
Limiteur de couple
Il doit être réglé de manière que le battant s’arrête en présence
d’une résistance mécanique de 150 N (environ 15 Kg ) mesu-
rés sur le bord du battant, à condition que son énergie ciné-
tique ne dépasse pas 10 J.
INSTALLATION TYPE ZIP (g. 13)
1 Motoréducteur ZIP
2 Serrure électrique
3 Battants
4 Centrale
5 Antenne et clignotant
6 Cellules photoélectriques
7 Sélecteur à clé
8 Interrupteur général
INSTALLATION TYPE ZIP12 (g. 14)
1 Motoréducteur ZIP
2 Serrure électrique
3 Battants
4 Centrale
5 Antenne et clignotant
6 Cellules photoélectriques
7 Sélecteur à clé
8 Interrupteur général
La distance maximale entre l’unité et le moteur ne doit pas dépas-
ser 10 - 12 m.
22
ZIP Series
DÉCLARATION D’INCORPORATION DU FABRICANT
(conformément à la Directive européenne 2006/42/CE Annexe II.B)
Fabricant : TAU S.r.l.
Adresse : Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Déclare sous sa propre responsabilité que le produit : Vérin électromécanique
réalisé pour le mouvement automatique de : Portails à Battant
pour l’utilisation en milieu : Résidentiel / Intensif
muni de : -
Modèle : ZIP
Type : ZIP / ZIP12
Numéro de série : VOIR ÉTIQUETTE ARGENTÉE
Appellation commerciale : AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT
est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail à battant) ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs an de manœuvrer
cette fermeture pour constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE.
Déclare d’autre part que ce produit est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
- 2006/95/CE Directive Basse Tension
- 2004/108/CE Directive Compatibilité Électromagnétique
et, si requis, à la Directive:
- 1999/5/CE Équipements hertziens et équipements terminaux de télécommunication
Le Fabricant déclare également qu’il n’est pas permis de mettre en service l’appareil tant que la machine dans laquelle il sera in-
corporé ou dont il deviendra composant n’a pas été identiée et que sa conformité aux conditions de la Directive 2006/42/CE n’a pas
été déclarée.
Il s’engage à transmettre, sur demande dûment motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur les quasi-machines.
Sandrigo, 31/03/2010
Le Représentant légal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique pertinente :
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Tau ZIP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire