Bernal Rallye MC Manuel utilisateur

Catégorie
Porte de garage
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Rallye C / MC 07-07
1
D Montage- und Bedienungsanleitung
GB Instruction manual
F Les instructions de montage
E Instrucciones de montaje
P Manual de Instruções
I Manuale d’Installazione e Uso
Bewahren Sie diese Anleitung bitte sorgfältig auf.
Please keep this manual in a safe place.
S´il vous plaît, conservez les présentes instructions soigneusement.
Por favor conserven estas instrucciones.
Conserve cuidadosamente estas instruções.
Conservare il presente manuale in luogo sicuro e riparato
B 190.400
Rallye C / MC 07-07
2
D ACHTUNG: Für einen sicheren Betrieb empfehlen wir ausdrücklich die Verwendung einer optoelektronischen Schaltleiste
aus unserem Hause.
GB ATTENTION: For a safe operation we strongly recommend the use of optoelectronic safety edges from our company.
F ATTENTION: Pour une opération assurée vous recommendons utiliser des bandes palpeuses optoelectroniques de notre
sociéte
E ATTENCIÓN: Para una operación segura recomendamos el uso de bandas de seguridad optoelectrónicas de nuestra
empresa
P ATENÇÃO: Para um funcionamento seguro recomendamos veementemente a utilização de bandas de segurança
optoelectrónicas da nossa empresa.
I ATTENZIONE: Per un funzionamento sicuro, consigliamo vivamente l'utilizzo di una costa di sicurezza optoelettronica
prodotta dalla nostra azienda.
60K / Z 70K / Z 120K / Z
600 N 700 N 1200 N
16 kg 17 kg 18 kg
8 m
2
10 m
2
14 m
2
110 W 180 W 320 W
K = Kette, chain, chaîne, cadena, corrente, catena
Gewicht ca., approx. weight,
poids approx., peso aprox., peso aproximado,
peso approssimativo
Laufweg (3m Schiene), max. travel path (3m rail),
longueur utilisée (rail de 3m),
recorrido de apertura (guía de 3m),
percurso máx. (3 m de calha),
corsa (guida di 3 m)
max. Torfläche, max.door size, limite d´utilisation,
tamâno máx. de la puerta, tamanho máximo da porta,
superfice massima della porta
Motorleistung, motor input, puissance du moteur,
potencia del motor, potência do motor, potenza motore
Z = Zahnriemen, belt, courroie dentée, correa,
correia, cinghia dentata
2400 mm
Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos, Dados técnicos, Dati tecnici
230 V 50 Hz / 60 Hz
35 mm
3210 mm
Rallye C + MC
Netzanschluß, power supply, tension d´alimentation, alimentación
eléctrica, alimentação eléctrica, alimentazione principale
Zug-/Schubkraft, force, force de traction,
fuerza de tracción, força de tracção, forza di trazione
Mindesteinbauhöhe, headroom required,
encombrement min. au plafond,
espacio min. requerido del techo a la puerta,
espaço livre exigido,
altezza minima di montaggio
Antriebslänge gesamt, overall length,
longueur totale, longitud total,
extensão total, lunghezza totale
Rallye C / MC 07-07
5
F
Cher client!
Merci et félicitations pour l´achat de ce produit !
Le mode d´emploi est fourni sans aucune garantie de vice caché. Nous
nous réservons le droit d´améliorer ou de modifier les appareils et le
mode d´emploi sans avertissement préalable.
Pour la sécurité des personnes il est vital
que vous suiviez toutes les instructions.
S´il vous plaît gardez ces instructions
soigneusement.
Les exigences au niveau de la porte et de
l´automatisme:
L´automatisme doit être utilisé uniquement pour
l´automatisation des portes basculantes et sectionnelles
équilibrées par ressorts dans le domaine résidentiel. Les
dimensions des portes recommandées sont représentées sur le
tableau 1.0 caractéristiques techniques : la porte doit être
conforme aux exigences des normes en vigueur. Il est impératif
que la porte puisse être aisément actionnée à la main avant
d´installer la motorisation.
Implanter la motorisation uniquement dans un local sec.
Le type de plafond du garage doit permettre une fixation de la
motorisation en toute sécurité
Remarques générales de sécurité:
Le montage de l´opérateur, le branchement et la mise en marche de
l´opérateur ne doivent être fait que par un professionnel ayant les
connaissances suivantes :
- Connaissance et emploi des normes EN en vigueur
- Connaissance des directives spéciales de chaque pays
concernant la sécurité et la prévention des accidents.
- Connaissance des directives électrotechniques de chaque
pais
Toute installation non conforme peut entraîner des blessures graves!
ATTENTION: l´opérateur n'a pas de programmation
automatique de la force et de la course. La limite de force à
partir de laquelle l´opérateur s´arrête va être ajustée sur un
potentiomètre.
A l´installation il faut veiller à ce que le réglage de force
respecte les normes en vigueur. La limite de la force doit être
contrôlée tous les mois.
Si l´impacte de force dépasse les 150 N au bord de la porte
avant la detection d´obstacles il est imperatif que des bandes
palpeuses optoélectroniques soient installées (vérification
mensuelle).
Avant toute intervention sur la motorisation, retirer la prise de courant
(à l’exception des opérations de test ou d’apprentissage)!
En cas d’utilisation de l’opérateur en bord de voie publique, vous
devez impérativement installer une sécurité par barrage cellule. Ce
dispositif doit être vérifié tous les 6 mois par un professionnel.
La mise en service de la porte automatique est interdite tant que
l’installation ne correspond pas aux spécifications des directives
98/37/UE et qu´une déclaration de conformité valide n’est pas
délivrée.
Garantie:
Aucune garantie ni responsabilité de produit n’incombe à BERNAL si
la réalisation de l’installation n’est pas conforme ou en cas de
modification sur la motorisation sans son accord préalable.
La pose doit être effectuée en respectant les instructions de
montage.
L´installation ou l’utilisation de composants non d’origine
compromettent la sécurité de la motorisation et sont par conséquent
interdits.
Remarques sur l´installation de l´opérateur
Veiller à ce que la porte se trouve en bon état mécanique : elle doit
être aisément actionnée à la main avant d´installer la motorisation.
Tout verrouillage mécanique doit être désaccouplé avant
motorisation. Les dispositifs supplémentaires à installation fixe (tels
que les contacts à clé, etc.) seront disposées à une distance visible
de la porte. L’écartement entre les composants mobiles et la hauteur
doit être de 1,8 mètre minimum
S’assurer qu’ils sont disposés hors de portée des enfants! Apposer
des panneaux d’avertissement bien en vue ou à proximité du contact
à clé pour prévenir le risque de coincement.
.
Un déverrouillage est nécessaire pour les garages qui ne disposent
pas d'une deuxième sortie. Son fonctionnement doit être vérifié
chaque mois!
Attention :
La porte peut se fermer plus rapidement si le ressort est
détendu, cassé ou défectueux, ou si le contre-poids est
insuffisant. Dans ces cas la porte peut avoir des mouvements
incontrôlés et dangereux.
Remarques sur la mise en marche
Informez toutes les personnes qui utilisent la porte automatique sur
son emploi correct. Tester et vérifier la détection sur obstacle (avec
un obstacle de 50 mm de hauteur et une force de 150 N), ainsi que
le déverrouillage mécanique. Mettre la porte en service uniquement
lorsque vous pouvez apercevoir le secteur de la porte en totalité.
Veiller à ce qu’aucune personne ni objet ne se trouve dans la zone
de la course de la porte.
Il faut impérativement attendre avant d´entrer que la porte soit
complètement ouverte.
Ne pas laisser les enfants jouer avec la porte automatique. Ne
pas laisser l’émetteur à la portée des enfants!
Service
Il faut régulièrement vérifier la porte, l´opérateur et les dispositifs de
sécurité installés.
Nous vous recommandons de faire réexaminer votre porte une fois
par an par un professionnel. Test de l´arrêt de force (détection
d´obstacle),
vérification des dispositifs de sécurité ainsi que du déverrouillage
mécanique toutes les 4 semaines par un professionnel.
Ne pas utiliser l´opérateur si des réparations ou des travaux de
réglage sont à effectuer. Une erreur dans l´installation ou une
porte mal équilibrée peuvent entraîner des blessures graves.
Rallye C / MC 07-07
17
ACHTUNG:
Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der
automatischen Kraft- und Weglernung. Die
Kraftabschaltschwelle wird über ein
Potentiometer eingestellt. Bei der Installation ist
sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den
neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion
der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen.
Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, dass an der Torkante
bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung
von mehr als 150N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muss eine
zusätzliche Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten
vorgenommen werden (Überprüfung monatlich). Eine nicht
ordnungsgemässe Einstellung des Torantriebs oder fehlende
Absicherung durch optoelektronische Schaltleisten kann zu schweren
Körperverletzungen durch das sich bewegende Tor führen.
CAUTION:
This garage door opener has no automatic travel
and force programming function. The force limit
at which the enginestops gets adjusted through
a potentiometer. At the installation you have to
make sure, that the values at which the engine has to stop
referring to the latest standard will not be exceeded. The
correct force limit has to be checked monthly.
If the power of the garage door opener is set so that a force of more
than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is
necessary to install an optoelectronic safety edge for safety reasons
(monthly examination)
ATTENTION:
l´opérateur n'a pas de programmation
automatique de la force et de la course. La
limite de force à partir de laquelle l´opérateur
s´arrête va être ajustée sur un potentiomètre.
A l´installation il faut veiller à ce que le réglage de force
respecte les normes en vigueur. La limite de la force doit
être contrôlée tous les mois.
Si l´impacte de force dépasse les 150 N au bord de la porte avant la
detection d´obstacles il est imperatif que des bandes palpeuses
optoélectroniques soient installées (vérification mensuelle).
ATTENCIÓN:
E operador no tiene función de programación
automática de la fuerza y del recorrido. El límite
de la fuerza en lo que el operador se para es
ajustado sobre un potenciómetro. A
l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el
operador tiene que pararse según las normas no es
sobrepasado. Es necessario controlar cada mes la función
del paro al límite de la fuerza.
Si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la
puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la fuerza
creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es
obligatorio instalar bandas de seguridad optoelectronicas (chequeo
mensual).
ATENÇÃO:
O accionamento não possui uma função de
programação automática da força e percurso. O
limite da força de desconexão é ajustado
através de um potenciómetro. Deve-se certificar
que durante a instalação os valores da força de desconexão
não sejam ultrapassados de acordo com as recentes
normas. A função da desconexão da força deve ser
verificada mensalmente.
Se a potência de accionamento estiver ajustada de forma que no
bordo do portão do sistema do portão da garagem se crie uma força
superior a 150N, antes da desconexão, têm de ser colocados
dispositivos adicionais de segurança através de bandas de segurança
optoelectrónicas (verificação mensal). Um ajuste incorrecto do
accionamento do portão ou a falta de dispositivos de segurança
através de bandas de segurança optoelectrónicas pode levar a
ferimentos corporais graves se o portão se encontrar em movimento.
ATTENZIONE:
l’automazione non dispone di una funzione di
autoapprendimento della forza e della corsa. Il
limite di forza oltre il quale si ha l’arresto del
motore viene impostato tramite un
potenziometro. Durante l’installazione occorre
verificare che non vengano superati i valori di spegnimento
del motore previsti dalle norme vigenti. La funzione di
spegnimento dovuto al superamento della forza deve essere
controllata mensilmente.
Se la potenza dell'automazione è impostata in modo tale che lungo i
bordi della porta e/o nei punti di taglio dell’impianto della porta del
garage si ottenga una forza superiore a 150 N, prima che il motore si
spenga necessari insellare dispositivi di sicurezza supplementari
come, ad es., coste di sicurezza optoelettroniche (da verificare
mensilmente). Una configurazione non corretta dell’azionamento della
porta o una protezione inadeguata da parte delle coste di sicurezza
optoelettroniche può causare gravi lesioni dovute al movimento della
porta.
Rallye C / MC 07-07
20
DGBF
1
Trafo 0V~ Transformer 0V~ Transformateur 0V~
2
Trafo 24V~ Transformer 24V~ Transformateur 24V~
3
Motor rot Motor red Moteur rouge
4
Motor grün Motor green Moteur vert
5
Endschalter Gemeinsamer, grau Limit switch common, grey Fins de courses méc. "commun", gris
6
Endschalter Tor-Zu, blau Limit switch door closed, blue Fins de courses méc. "porte fermée", bleu
7
Endschalter Tor-Auf, rot Limit switch door open, red Fins de course méc. "porte ouverte", rouge
8
Antenne Antenna Antenne
9
Erde Ground Terre
10
11
12
13
14
Spannungsversorgung Lichtschranke/
optoelektronische Schaltleiste 12VDC, max.
70mA
Power supply photocells/ optoelectronic
safety edge 12VDC, max. 70mA
Alimentation photo cellule/ bandes palpeuse
optoélectronique 12V C.C., max. 70mA
15
16
17
18
JUMPER
Nur bei Zugkraft 700N gesteckt (werkseitige
Einstellung)
Only set with 700N version (factory setting) seulement mis sur la version 700N (réglage
d´usine)
TEST
Taster AUF-STOP-ZU-STOP Push button OPEN-STOP-CLOSE-STOP Interrupteur OUVRIR - ARRÊTER -
FERMER - ARRÊTER
POWER
Kraftpoti zur Regulierung der Abschaltkräfte.
Falls die Abschaltkräfte nicht den
gültigen Normen entsprechen, müssen
zusätzliche Sicherheitseinrichtungen
eingesetzt werden! Wir empfehlen den
Einsatz einer optoelektronischen
Sicherheitsleiste!
Potentiometer for regulation of cut-off force
(obstacle detection). If the cut-off force
does not comply with the valid norms it
is necessary to use additional safety
devices! We recommend the use of
optoelectronic safety edges!
Potentiomètre pour regler la tolérance de
force. Si les valeurs de force ne
correspondent pas aux normes en
vigueur, il faut connecter des dispositifs
de sécurité! Nous recommendons
l´usage d´une bande palpeuse opto-
électronique!
LERN
Zum Einlernen der Handsender (nur bei
integriertem Funk)
For radio transmitter programming (only with
integrated radio version)
Pour la programmation des radio
télécommandes (seulement pour la version
radio intégrée)
OFF
Autozulauf deaktiviert Automatic closing inactive Fermeture automatique non active
ON
Autozulauf aktiviert (beim Einsatz im
öffentlichen Bereich müssen zusätzliche
Sicherheitseinrichtungen eingesetzt
werden!)
Automatic closing active (if used in public
areas it is necessary to use additional
safety devices!)
Fermeture automatique active (En zones
publiques il faut brancher des dispositifs de
sécurité additionnels!)
OFF
Lichtschranke angeschlossen (oder Brücke
eingefügt)
Photocells connected (or contact bridged) Photo cellule branchée (ou contact ponté si
non utilisé)
ON
Optoelektronische Schaltleiste
angeschlossen
Optoelectronic safety edge connected Bande palpeuse optoélectronique branchée
OFF/OFF
Offenhaltezeit ca. 120 sec. Opening time approx. 120 sec. Temps de pause environ 120 sec
OFF/ON
Offenhaltezeit ca. 90 sec. Opening time approx. 90 sec. Temps de pause environ 90 sec
ON/OFF
Offenhaltezeit ca. 60 sec. Opening time approx. 60 sec. Temps de pause environ 60 sec
ON/ON
Offenhaltezeit ca. 30 sec. Opening time approx. 30 sec. Temps de pause environ 30 sec
Nothalt/ Schlupftür (Öffnerkontakt: bei
Nichtbenutzung brücken!)
Stop contact (NC contact: to be bridged
when not used!)
Contact stop (contact à ouverture: ponter si
non utilisé!)
Lichtschranke/ optoelektronische
Schaltleiste (siehe Anschlußschema, DIP 2
entsprechend einstellen, Öffnerkontakt 12 +
13 bei Nichtbenutzung brücken!)
Photocells/ optoelectronic safety edge (see
diagramm below, set DIP 2 accordingly, NC
contact 12 + 13 to be bridged when not
used!)
Photo cellule/ bande palpeuse
optoélectronique (regardez plan de
connexion, ajustez DIP 2, contact à
ouverture 12 +13 ponter si non utilisé!)
External switch (NO contact) bouton poussoir extern (contact à
fermeture)
Warnlampe 24VAC, max. 15W, Vorwarnzeit
2 sec.
Warning light 24VAC, max. 15W, pre-
warning time 2 sec.
Feu clignotant 24VCA, max. 15W, temps de
pre-avis 2 sec.
AUTOMATIC DIP1
AUTOMATIC DIP2
AUTOMATIC DIP3/4
Externer Taster (Schließerkontakt)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Bernal Rallye MC Manuel utilisateur

Catégorie
Porte de garage
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à