Unold 78131 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 78131
Technische Daten .....................................10
Symbolerklärung ....................................... 10
Sicherheitshinweise ..................................10
Zusammenbauen .....................................13
Fleisch zerkleinern .................................... 14
Reinigen und Pflegen ................................ 15
Rezeptideen .............................................16
Garantiebestimmungen .............................21
Entsorgung / Umweltschutz .......................21
Informationen für den Fachhandel .............. 21
Service-Adressen ......................................22
Bestellformular ......................................... 23
Instructions for use Model 78131
Technical Specifications ............................24
Explanation of symbols .............................. 24
Important Safeguards ................................ 24
Assembly of the mincer ............................27
Mincing meat ...........................................28
Cleaning and maintenance ........................28
Recipes ...................................................29
Guarantee Conditions ................................32
Waste Disposal/Environmental Protection ....32
Service ....................................................22
Notice d’utilisation modèle 78131
Spécification technique ............................ 33
Explication des symboles ........................... 33
Consignes de sécurité ...............................33
Assemblage .............................................. 36
Hacher de la viande ..................................37
Nettoyage et entretien ...............................37
Recettes ..................................................38
Conditions de Garantie ..............................40
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 40
Service ....................................................22
Gebruiksaanwijzing model 78131
Technische gegevens ................................ 41
Verklaring van de symbolen ........................41
Veiligheidsvoorschriften ............................. 41
Montage van de gehaktmolen ..................... 44
Vlees hakken met de gehaktmolen .............. 45
Reiniging en onderhoud ............................46
Recepten .................................................46
Garantievoorwaarden .................................49
Verwijderen van afval/Milieubescherming ....49
Service ....................................................22
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
7 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
DE Ab Seite 10
1 Stopfer
Art-Nr. 7813113
2 Einfüllschale
Art-Nr. 7813114
3 Schnecken gehäuse
4 Motorblock
5 Schnecke
Art-Nr. 7813111
6 Lochscheibe grob
Art-Nr. 7813109
7 Verschlussring
8 Spritzgebäck-Vorsatz
Art-Nr. 7813101
9 Wurstfüll-Vorsatz
Art-Nr. 7813102
10 Abstandshalter für Wurstfüller
Art-Nr. 7813104
11 Lochscheibe mittel
Art-Nr. 7813107
12 Kreuzmesser
Art-Nr. 7813110
13 Speckschneidemesser
14 Lochscheibe fein
Art-Nr. 7813108
EN Page 24
1 Feedstick
2 Feed pan
3 Mincer head
4 Motor block
5 Worm
6 Mincer plate coarse
7 Closing ring
8 Shortbread biscuit attachment
9 Sausage filler
10 Spacer for sausage filler
11 Mincer plate medium
12 Cross bladed knife
13 Bacon knife
14 Mincer plate fine
FR Page 33
1 Bâton à fourrer
2 Coupe de remplissage
3 Boîtier du hachoir
4 Bloc moteur
5 Vis sans fin
6 Disque à trous grossiers
7 Bague de fermeture
8 Accessoire pour sablés
9 Accessoire pour sau cisses
10 Ecarteur pour remplir les
saucisses
11 Disque à trous moyens
12 Couteau à 4 lames
13 Couteau pour couper des lardons
14 Disque à trous fins
NL Pagina 41
1 Stamper
2 Vulschaal
3 Schroef behuizing
4 Motorblok
5 Schroef
6 Geperforeerde schijf, grof
7 Afsluiting
8 Spritsgebak element
9 Worst stopper
10 Afstands-houder voor worst
stopper
11 Geperforeerde schijf, medium
12 Kruismes
13 Speksnijmes
14 Geperforeerde schijf, fijn
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
33 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Puissance : 600 W, 230 V~, 50 Hz
Courte durée de servic : 1 minute
Dimensions : Env. 37,5 x 18,0 x 32,5 cm L/P/H
Poids: Env. 4,2 kg
Carter-moteur :
Plastique, noir/acier inox, brossé
Eléments amovibles :
Aluminium poli / plastique
Couteau : Acier inoxydable
Cordon d’alimentation : Env. 100 cm
Caractéristiques : Interrupteur I/O, touche de marche arrière
Accessoires :
Notice d’utilisation, 3 disques à trous (fin, moyen, grossier),
accessoire pour les sablés, entonnoir de remplissage de saucisse,
bâton à fourrer, 2 couteau
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 78131
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la
puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne
raccorder qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen
d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à
distance.
7. Ne plongez le bloc moteur jamais dans l’eau ou tout autre
liquide. Risque de court-circuit!
8. L‘interrupteur et le cordon d’alimentation ne doivent jamais
entrer en contact avec de l‘eau. Si c‘est malgré tout le cas, les
pièces devront être entièrement séchées avant l‘utilisation.
9. Ne pas mettre le hachoir au lave-vaisselle.
10. Ne jamais manipuler l’appareil ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
11. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
12. N’utilisez le hachoir que sur une surface de travail plane.
13. Avant l‘assemblage, le démontage, le nettoyage ou le remplacement
des disques à trous, débranchez toujours la fiche secteur.
14. Le hachoir doit uniquement être mis en service lorsqu‘il a été
assemblé soigneuse-ment comme il convient.
15. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser
pendre le cordon d’alimentation.
16. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne dépasse pas la
surface de travail étant donné qu‘il y a risque d‘accidents,
surtout lorsque des jeunes enfants tirent éventuellement sur le
cordon d’alimentation.
17. Placer le cordon de manière à ce que personne ne puisse tirer
dessus ou trébucher.
18. Ne jamais enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
19. Ne pas utiliser le hachoir en plein air.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
35 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. Avant de raccorder l’appareil assurez-vous que le commutateur
se trouve dans la position O.
21. Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser d’accessoires non
recommandés par le fabricant, ni des éléments d’une autre
marque que celle de l’appareil.
22. Après utilisation et avant toute opération de nettoyage, éteindre
et débrancher l’appareil.
23. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est encore
branché.
24. Portez l‘appareil en saisissant le bloc moteur avec les deux mains
et non pas la coupe de remplissage ou le hachoir.
25. Utilisez l‘appareil exclusivement pour hacher de la viande, du
poisson et des légumes. N‘introduisez pas de parties dures telles
que des os par exemple. Ne hachez pas d‘aliments fibreux durs
tels que le gingembre, etc.
26. Ne pressez jamais les aliments avec les doigts dans la tube de
remplissage, utilisez le bâton à fourrer! Danger de lésions !
27. Pour éviter un blocage, n‘exercez jamais une pression trop élevée.
28. Si le hachoir est bloqué, pressez la touche retour Il pour quelques
instants pour enlever le bloquage.
29. Si le blocage se répète, mettez le hachoir hors marche et tirez
la fiche. Ouvrez le boîtier du hachoir et enlevez le blocage. Puis
rassemblez l’appareil comme décrit et continuez. En changeant
de marche de I à O ou de O à II, attendez quelques instants
jusqu’à ce que le moteur a arrêté.
30. Laisser refroidir l’appareil dans son intégralité avant de le
nettoyer.
31. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir le bloc moteur
du hachoir.
32. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil, de la prise ainsi que
du cordon d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du
câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou son support
à notre service après-vente chargé de procéder aux vérifications
et réparations nécessaires. Toute intervention inappropriée peut
s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera l’annulation
de la garantie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Prudence : N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Ne pressez jamais les aliments avec les doigts dans la tube de
remplissage, utilisez le bâton à fourrer! Danger de lésions !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
ASSEMBLAGE
Avant de brancher la fiche au réseau, vérifiez que le hachoir est hors circuit!
1. Enlevez tous les emballages et, le cas échéant, retirez les protections de transport. Conserver les
éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Essuyez soigneusement tous les composants de l’appareil avec un chiffon humide (cf. « Net-
toyage et entretien »).
3. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la position O.
4. Placez le bloc moteur sur un plan de travail solide et plat avec l’interrupteur au front. Ne pas
couvrir les fentes de ventilations en bas.
5. Insérez l’hélice dans le boîtier du hachoir. Graisser le but de l’hélice avec une graisse permis
pour le contact avec des aliments.
6. Placez le couteau à 4 lames sur l’axe de l’hélice. Le côté plat montre à l’extérieur vers le disque,
le côté arrondi vers l’intérieur du hachoir. Si le couteau n’est pas mis correctement, la viande
n’est pas hachée proprement.
7. Placez le disque sur l’axe. Le petit tenon à l’intérieur du boîtier doit bien s’adapter à l’évide-
ment du disque.
8. Vissez la bague de fermeture tout en tenant le disque en place. Ne pas visser trop fort.
9. Montez le boîtier de l’hachoir au bloc moteur :
10. Posez le boîtier dans l’ouverture à la gauche du bloc moteur, l’ouverture de chargement montre
vers l’utilisateur. Pressez la touche de déverrouillage et visser le boîtier en sens inverse horaire.
Dégagez la touche.
11. Posez la coupe de remplissage sur l’ouverture de chargement.
12. Raccordez l’appareil à une prise de courant.
13. Maintenant le hachoir est prêt à l‘emploi.
Information importante :
L’appareil dispose d’un contrôle électronique avec mise en marche retardée, donc
le moteur ne se met en marche que quelques instants après avoir pressé la touche
MARCHE.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
37 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
HACHER DE LA VIANDE
1. Assemblez le hachoir comme décrit en utilisant le disque à trous de votre choix.
2. Coupez la viande en morceaux en enlevant soigneusement les tendons.
3. Branchez la fiche secteur, mettez l’appareil en circuit.
4. Remplissez la viande lentement dans la tubulure. Commençez avec le disque grossier, puis
continuez avec le disque moyen et fin. Utilisez le bâton à fourrer. N‘exercez pas trop de pression
avec le bâton à fourrer.
Poussez les morceaux de viande uniquement avec le bâton à fourrer et jamais avec les doig-
ts! Danger de lésions !
5. Si l’hélice est bloquée, poussez la touche de marche AR (II) pour éliminer le blocage.
6. Puis continuez de hacher la viande.
7. Si le blocage se répète, mettez l’appareil hors marche, débranchez-le et dévissez la bague de fer-
meture. Enlevez le bloquage causé par des os ou des tendons, puis rémontez tous les éléments
et continuez de travailler.
8. Après une durée de marche de 15 minutes laissez refroidir l’appareil avant de hacher la pro-
chaine portion de viande.
9. Nous recommandons de préparer une portion de viande, puis de l’hacher, puis préparez une
autre portion. Cela permet au moteur de refroidir.
10. Après l’utilisation débranchez l’appareil et tirez la fiche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Dévissez la bague de fermeture et mettez l’appareil en marche pour quelques instant. Le couteau
et le disque sont poussés dehors avec les restes de viande.
Attention : Le couteau est tranchant !
2. Débranchez l’appareil et tirez la fiche. Rassurez-vous que le moteur s‘est arrêté.
3. Démontez le boîtier du hachoir en pressant la touche de déverrouillage. Tournez le boîtier vers
l’utilisateur et enlevez-le. Dégagez la touche.
4. Enlevez le couteau, le disque et l’hélice et enlevez les restes de viande.
5. Lavez toutes les pièces amovibles (sauf le bloc moteur) dans de l‘eau savonnée chaude et
essuyez-les. N‘utilisez pas des produits de nettoyage agressifs. Les pièces ne conviennent pas
au lave-vaisselle.
6. Essuyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Il ne doit en aucun cas être nettoyé sous l’eau
coulante ou être plongé dans l’eau. N‘utilisez jamais de l’alcool, de l’éther de pétrole, etc.!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RECETTES
Pâté au lapin
250 g de viande de lapin sans os, 250 g de
viande de porc, 125 g de viande de veau, 120 g
de lard gras, 2 gousses d’ail, 1 p.c. de poivre
noir, 12 baies de genièvre, ¼ p.c. de muscat,
3-4 g.c. d’herbes hachés (persil, thyme, sauge),
1 œuf, 2 g.c. de calvados, 60 ml de vin blanc
sec
Passer les viandes par le hachoir. Broyez les
épices dans un mortier. Ajoutez les épices,
l’œuf, les herbes, le calvados et le vin à la
viande. Remplissez cette farce dans un moule
graissé et faites cuire dans un plat de cuisson
rempli de l’eau dans le four à 160 °C pour 1,5 à
2 hrs. Enlevez le pâté du four, laissez-le refroidir
un peu et mettez ensuite une boîte en haut pour
alourdir le pâté.
Conservez le pâté au frais pour 1-2 jours avant
de le servir.
Quenelles de foie
(une specialité allemande)
250 g de foie de porc, 1 gousse d’ail, 3 tranche de
pain, 100 ml de lait chaud, ½ p.c. de sel, 1 oeuf,
1 p.c. de lardons
Passer la foie et l’ail par le hachoir. Couper le
pain en petits morceaux et les faire tremper
dans le lait chaud. Mélanger la foie, le pain, les
épices, l’oeuf et les lardons.
Former des quenelles et les faire cuire dans
un bouillon pendant 20 minutes. Servir les
quenelles soit dans le bouillon soit avec de la
choucroûte.
7. Graisser le but de l’hélice avec une graisse permis pour le contact avec des aliments.
8. Graissez les disques à trous et le couteau avec un peu d‘huile de table pour éviter la corrosion
par air.
Entonnoir de remplissage de sauciss
Il faut bien refroidir les ingrédients à 4 °C environ. En utilisant des couennes, il faut les cuire avant
de les hacher. Demandez votre boucher de vous procurer des boyaux.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel à nitrite pour les saucisses frais. Dans ce cas les saucisses
seront plutôt grisâtre. Pour les saucissons secs il faut ajouter du sel à nitrite pour une bonne conser-
vation
1. Préparez une farce pour saucisses selon votre recette.
2. Si vous voulez ajouter des lardons, coupez-les avec le coteau à lardons et ajoutez-les à la chair
préparée.
3. Pour remplir le boyau prenez soit le couteau et le disque grossier ou si la chair est déjà assez
fine, l’écarteur.
4. Posez, de l‘intérieur, l‘extrémité mince de l‘entonnoir par la bague de fermeture. Vissez la bague
de fermeture.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
39 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Trempez le boyau pendant 15 minutes env. dans de l‘eau tiède afin de le rendre élastique.
6. Enfilez ensuite le boyau sur l’entonnoir pour pouvoir le remplir.
7. Mettez la farce de saucisse dans la coupe de remplissage. Mettez l’appareil en marche. Fourrez
la farce au moyen du bâton à fourrer. Ne fourrez jamais à l‘aide des doigts. Le boyau est automa-
tiquement rempli de façon uniforme.
Préparation de sablés
1. Préparez une pâte selon la recette ci-jointe ou selon votre propre recette.
2. Pour faire des sablés prenez soit le couteau et le disque grossier ou l’écarteur.
3. Enlevez la glissière avec les dessins.
4. Placez l’accessoire pour sablés dans la bague de fermeture et vissez la bague sur le boîtier.
5. Puis insérez la glissière et choisissez le dessin.
6. Mettez la machine en marche et remplissez la pâte dans l’ouverture de chargement en utilisant
la bague.
7. La pâte sort du boîtier dans la forme choisie. Coupez-la en morceaux.
8. Placez les morceaux de pâte sur une plaque de four graissée en forme de bague, de S ou de
cercle et faites-les cuire selon la recette.
Saucisson de pâté de foie
2,5 kg de viande de porc cuite, 1 kg de foie de
porc, 500 g de couennes de porc cuites, un peu
de bouillon, 75 g de sel, 1 oignon, 1 sachet
d’épices pour pâté de foie.
Passer la viande cuite, les couennes cuites et
la foie par le hachoir. Hacher et dorer l’oignon.
Ajouter l’oignon, les épices et le bouillon à la
farce.
Remplissez la masse dans les boyaux préparés,
mais seulement à 2 tiers pour éviter que les
boyaux crèvent pendant la cuisson. Cuire les
saucisses dans un bouillon à température basse.
Piquer avec une aiguille dans le boyaux pour
laisser échapper l’air.
Saucisse à griller
800 g de viande de porc, 200 g de poitrine de
porc sans couenne, 1 g.c. de sel, ½ p.c. de
muscat, ½ p.c. de marjolaine, 1 p.c. de zestes
de citron, 1 g.c. de vin blanc.
Passer la viande par le disque moyen du hachoir.
Ajoutez le sel, les épices et le vin et mettez la
farce au froid.
Remplissez les saucisses comme décrit.
On peut griller les saucisses ou bien les cuire
dans un bouillon.
Sablés aux amandes
375 g de beurre, 250 g de sucre, 1-2 sachets de
sucre à la vanille, 1 prise de sel, 1 œuf, 500 g
de farine, 125 g d’amandes râpées
Fouettez le beurre avec le sucre, ajoutez le
sel, le sucre à la vanille, et l’oeuf. Ajoutez la
farine et les amandes. Montez le hachoir avec
l’accessoires pour sablés. Passer la pâte par le
hachoir et formez des sablés. Faites cuire au
four préchauffé à 180°C pour env. 10 minutes.
Décorez les sablés avec de la couverture fondue.
On peut remplacer les amandes par les noix, les
noisettes ou les flocons de coco.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res-
ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui sont manifestement attri-
buables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période de garantie, nous réparerons les
défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en les échangeant. Notre garantie n’est valide que
pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer
à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date
d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour
les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par
des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Unold 78131 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire