Agria 4000 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
998 929 06.04 agria Type 4000 411 Bunny agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +0049(0)6298/39-0 • Fax +49(0)6298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 1
Ne pas ranger la machine dans des endroits
fermés lorsque le réservoir contient encore du
carburant, les vapeurs d'essence sont dange-
reuses.
Moteur, carburant et huile
Ne pas laisser tourner le moteur dans un
espace fermé: ceci est très toxique! Soyez
vigilant lorsque vous manipulez du carburant:
risque d'incendie.
Ne jamais remplir le réservoir
à proximité de flammes nues, d'étincelles
inflammables, ou de pièces de moteur chaudes.
Ne pas faire le plein dans des pièces fermées.
Ne pas fumer lors du remplissage!
Toujours arrêter le moteur et le laisser refroidir
avant de faire le plein.
Ne pas renverser de carburant, utiliser des
méthodes de remplissage appropriées.Si du
carburant s'est répandu, éloigner la faucheuse
avant de la démarrer.
Veillez à utiliser un carburant de la qualité
prescrite.Toujours stocker le carburant dans
des récipients conformes.
Stocker les anticorrosifs et stabilisateurs hors
de portée des enfants. En cas de malaise ou
de vomissements, appeler immédiatement un
médecin. En cas de contact avec les yeux,
rincer abondamment, éviter d'inhaler les
vapeurs. Lire la notice de l'emballage et
respecter les consignes!
Avant de jeter les flacons sous pression
apparamment vides (aide au démarrage, etc.)
les vider entièrement dans un endroit aéré, loin
de toute étincelle ou flamme. Mettre au rebut
avec les déchets spéciaux.
Attention lors de la vidange d'huile chaude:
risque de brûlure. Respecter la qualité d'huile
prescrite. La conserver dans des bidons con-
formes.
Mettre au rebut les huiles, le carburant, les
graisses et les filtres de façon séparée, con-
formément à la législation en vigueur.
Pneumatiques et pression
Lors de travaux au niveau des roues, s'assurer
que la faucheuse est bien arrêtée et immobilisée.
Seul un personnel spécialisé est habilité à effec-
tuer les travaux de réparation au niveau des rou-
es, au moyen d'outils de montage appropriés.
Contrôler régulièrement la pression des pneu-
matiques. Une pression trop élevée risque de
provoquer une explosion.
En cas de lestage, veiller à adapter la pressi-
on des pneus.
Circuit électrique
Les porteurs de stimulateurs cardiaques ne
doivent pas toucher les éléments conducteurs
du circuit d'allumage lorsque le moteur tourne!
Pictogrammes
d'avertissement
Avant les travaux de net-
toyage, de maintenance
et de réparation, arrêter
le moteur et retirer la
cosse de la bougie.
Lorsque le moteur tourne,
se tenir à une distance
suffisante de la zone des
outils de coupe!
Pour tous travaux avec la machi-
ne, porter des protections acou-
stiques individuelles.
Porter des gants de protection.
Contrôle visuel
è - Serviceç = veuillez
vous adresser à votre atelier spécialisé agria
1. Conseils techniques de sécurité; panneaux d'avertissement et symboles 2. Caractéristiques techniques
5680
Notice d'utilisation N° 998 929 06.04
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité!
&
avec B&S-Motor SPRINT 40
71 cm
Les caractéristiques techniques, les vues et les côtes présentées dans cette notice sont non
contractuelles. Il peut en aucun cas en résulter des droits quelconques. Nous nous réservons
le droit de d'y apporter des améliorations sans modifier la présente notice.
Motofaucheuse:.................................................................. Bunny Type 4000 411
Largeur de coupe:.............................................................................. Couteau71 cm
Moteur: Moteur essence quatre temps; Briggs & Stratton; SPRINT 4010D902
Puissance ........................................................... à 3600 min
-1
3,0 kW
Cylindrée: .............................................................................. 158 ccm
Régime à vide .......................................................... 2100 ± 150 min
-1
Régime à vide max. ................................................. 3100 ± 100 min
-1
Huile moteur: 10W40.................................................................... Remplissage 0,6 l
Carburant: essence courante;............................ contenance du réservoir.....0,9 l
Consommation .................................................................. 312 g/kWh
Filtre à air: élément filtre en mousse............................................N° agria 704 06
Bougie: .................................................Champion RJ19LM / N° agria 686 34
Embrayage: Entraînement de coupe:............................... embrayage par courroie
Transmission: Embrayage multidisque intégré dans la transmission
Courroie: Entraînement d'avance ........................... 10x460 Li / N° agria 796 48
Entraînement de coupe........................... 10x800 Li / N° agria 796 49
B.v.: Engrenage coniqueavec huile hydraulique HVLP p.ex. ShellTELLUS T
Vitesse d'avance:.......................................................................................2,15 km/h
Roues motrices: Pneumatiques..........................................................3.50-6AS; 2 PR
Pression d'air ......................................................... 1,0 - max.1,5 bar
Mancherons: ............................................................ amortissement des vibrations
Niveau sonore selon EN 11201 (à l'oreille de l'utilisateur):.............. Lp = 79,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique selon EN ISO 3744 (2000/14/EG):mesuré: LWA = 99 dB(A)
..................................................................garanti: LWA = 100 dB(A)
Valeur d'oscillations selon EN 28662:.........................................................12,9 m/s
2
Poids: ...................................................................................................48 kg
Dimensions:
(en mm)
Préparer la motofau-
cheuse à l'emploi
Couper le carton aux 4 parois
et les rabattre
Lire la notice d'utilisation de la
Motofaucheuse et du moteur
Briggs & Stratton et les respecter
Monter les mancherons sur
la machine et fixer le câbles
Bowden sur les tubes du guidon
Monter le levier de régulation
de vitesse sur le tube du guidon
Monter le levier de
commande sur le tube du
guidon (pour dispositif de
fauchage monter à droite!)
Prémonter la barre de coupe
- serrer les vis avec 23 Nm
è aussi chap. 5.4 - 5.5
Monter la barre de coupe à
la machine de base à l'aide de
la goupille
Remplir d'huile moteur
è cf. notice d'utilisation moteur
Briggs & Stratton
Contrôler le niveau d'huile
moteur è cf. notice d'utilisation
moteur Briggs & Stratton
Remplir de carburant; essence
courante è cf. notice d'utilisation
moteur Briggs & Stratton
Contrôler le bon fonctionne-
ment du contacteur de sécurité
è chap. 5.7
&
0
23 Nm
910 - 960
1230
700
710
490
395
560
Le moteur est livré sans huile et sans carburant au départ de
l'usine, ceci pour des problèmes de transport!
W
I
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et en respecter les consignes:
Avertissement
Dans cette notice d'utilisation, tous les points
concernant votre sécurité sont indiqués par
ce panneau. Informez les autres utilisateurs
de toutes les consignes de sécurité.
Conformité d'utilisation
La motofaucheuse est conçue pour une
utilisation courante dans le fauchage
d’herbes et de prairie (utilisation
conforme).
Toute utilisation ne respectant pas ces
conditions est considérée comme non
conforme. Le constructeur ne pourra être tenu
responsable des dommages résultant du non
respect des instructions; l'utilisateur porte seul
la responsabilité d'une utilisation non
conforme.
Une utilisation conforme implique le
respect des conditions d'utilisation, de
maintenance et de réparation spécifiées
par le constructeur.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les modifications librement apportées sur
la faucheuse par l'utilisateur et pour les
dommages pouvant en résulter.
Consignes générales de
sécurité et de prévention
des accidents
Règle fondamentale:
Respecter les consignes relatives à la
prévention des accidents ainsi que les autres
règles générales techniques de sécurité, de
médecine du travail et de prévention routière.
En cas d'utilisation sur la voie publique, respecter
le code de la route (dernière mise à jour).
Avant toute mise en service, vérifier que la
faucheuse peut circuler et fonctionner en toute
sécurité!
La faucheuse doit être utilisée, entretenue et
réparée uniquement par des personnes
connaissant bien son fonctionnement et
averties des dangers.
Les jeunes de moins de 16 ans ne sont pas
autorisés à utiliser la faucheuse!
Travailler uniquement dans de bonnes
conditions d'éclairage et de visibilité.
L'utilisateur doit porter des vêtements ajustés.
Eviter de porter des vêtements amples. Porter
des chaussures résistantes!
Les panneaux d'avertissement signalent un
danger lors de l'utilisation ; leur observance
garantit votre sécurité!
Eteindre le moteur lors du transport sur des
véhicules ou remorques, en dehors de
surfaces de travail.
Attention aux outils rotatifs -respecter le
périmètre de sécurité!
Attention les outils continuentà tourner.
Attendre leur arrêt complet avant de
commencer le travail de maitenance!
Aucun passager n'est autorisé sur la machine
pendant le travail.
Le comportement de conduite, de basculement,
les capacités de braquage et de freinage sont
influencés par les outils portés ou attelés et par la
charge. Veillez toujours à avoir une capacité de
braquage et de freinage suffisante. Adapter la
vitesse de travail aux conditions.
Ne pas modifier le réglage du régulateur de
régime du moteur. Un régime élevé augmente
le risque d'accident.
Zone de travail et zone de
danger
L'utilisateur est responsable des tiers se
trouvant dans la zone de travail.
Ne pas stationner dans la zone à risque de la
faucheuse pour prairie.
Avant de démarrer, vérifier les alentours. Soyez
extrêmement prudent particulièrement vis à
vis des enfants et des animaux !
Avant de commencer le travail, retirer les corps
étrangers de la surface à traiter. Au cours du
travail, vérifier qu'il n'en reste pas et si
nécessaire les éliminer suffisamment tôt.
Sur des surfaces ceintes, respecter la distance
de sécurité avec la bordure afin de ne pas
endommager l'outil.
Utilisation et dispositifs de
sécurité
Avant de commencer à
travailler
Familiarisez-vous avec le fonctionnement des
équipements et des éléments de réglage.
Apprenez en particulier à arrêter rapidement
et en toute sécurité le moteur en cas
d'urgence!
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont présents et qu'ils se trouvent en
position de protection!
Démarrage
Ne pas démarrer le moteur dans des endroits
fermés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l'inhalation est
très toxique!
Avant de démarrer le moteur, placer tous les
éléments de réglage en position neutre ou au
point mort.
Pour démarrer le moteur, ne pas se placer
devant la machine ni l'outil porté.
Travail
Au cours du trvail, ne jamais quitter sa place
devant le guidon!
Ne jamais régler les mancherons au cours du
travali - risque d'accident !
Au cours du travail, en particulier dans les
virages, l'utilisateur doit se tenir à la distance
imposée par les mancherons!
Aucun passager n'est autorisé sur la machine
au cours du travail ou du transport.
En cas de bourrage au niveau de l'organe de
coupe et de l'outil porté, arrêter le moteur et
nettoyer l'organe de coupe ou l'outil porté à
l'aide d'un outil approprié !
En cas de dommage au niveau de la machine
ou de l'outil porté, arrêter immédiatement le
moteur et faire réparer!
En cas de problème de fonctionnement de la
direction, stopper immédiatement la
faucheuse et arrêter le moteur. Faire réparer
sans délai.
En cas de risque de glissement sur un terrain
en pente, demander à une tierce personne de
maintenir la machine à l'aide d'un tige ou d'une
corde. Cette personne devra se placer au-
dessus de la faucheuse, à une distance suf-
fisante des outils de travail!
Si possible, toujours travailler en travers de la
pente!
Fin du travail
Ne jamais laisser la faucheuse sans
surveillance tant que le moteur tourne.
Arrêter le moteur avant de quitter la faucheuse.
Protéger la faucheuse de toute utilisation non
autorisée. Pour les machines avec clé de
contact, la retirer sinon retirer la cosse de la
bougie d'allumage.
Outils portés
Procéder au montage des outils portés
uniquement lorsque le moteur est arrêté et
l'entraînement des outils déconnecté.
Lors du changement d'outil porté et de pièces,
utiliser les outils appropriés et porter des
gants.
Lors du montage et du démontage, placer les
béquilles dans la position adéquate et
s'assurer de leur stabilité.
Bloquer la faucheuse et les outils portés afin
d'éviter tout déplacement (frein, cales).
L'attelage d'outils portés présente un risque
de blessure. Soyez particulièrement vigilant.
Respecter les consignes lors de l'attelage des
outls portés ; les fixer uniquement sur les
dispositifs prescrits.
Avant de quitter la faucheuse et les outils
portés, les protéger de toute utilisation abusive
et tout déplacement accidentel. Si nécessaire,
monter le dispositif de transport et de sécurité
et les placer en position de protection.
Equipement de coupe
En cas d'utilisation incorrecte, les lames
tranchantes de la barre de coupe présentent un
risque très important de blessure! Retirer les
barres de protection de lames uniquement pour
travailler et les replacer dès le travail terminé.
Pour le transport et le remisage, mettre
impérativement en place les barres de
protection des lames et accrocher les ressorts
tendeurs à la barre de coupe.
Ne pas transporter la barre de coupe
démontée sans les barres de protection.
Avant de monter et démonter la barre de
coupe, impérativement protéger toutes les
lames avec les barres de protection.
Pour changer la lame de coupe et serrer et
desserrer le taquet d'entraînement, effectuer
le mouvement de vissage en s'éloignant du
bord tranchant.
Porter des lunettes et des gants de protection
pour affûter les lames.
Chasse-neige
Monter correctement le chasse-neige! Porter
des chaussures anti-dérapantes.
Attention aux points d'écrasement et de
cisaillement en basculant le chasse-neige.
Veiller à adapter la vitesse de travail: si la
machine se heurtait à un obstacle, la force du
choc pourrait blesser le conducteur.
Maintenance et nettoyage
N'effectuer aucun travail de maintenance ou
de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Lors de travaux sur le moteur, retirer
également la cosse de la bougie d'allumage
(uniquement sur les moteurs à essence).
Si les dispositifs de sécurité et les outils de
travail sont sujets à l'usure, vérifier
régulièrement ces éléments et les remplacer
si nécessaire!
Remplacer les outils de coupe endommagés!
Lors du remplacement d'un outil de coupe,
utiliser des outils appropriés et porter des
gants de protection.
Veiller à la propreté de la faucheuse et des
outils portés, afin d'éviter tout risque
d'incendie.
Vérifier régulièrement que les écrous et
boulons sont bien serrés, resserrer si
nécessaire.
Après les travaux de maintenance et de
nettoyage, impérativement remonter les
dispositifs de sécurité et les placer en position
de protection!
Utiliser uniquement les pièces de rechange
agria d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces d'usage, celles-ci doivent être de
qualité équivalente et correspondre aux
exigences techniques déterminées par agria.
Remisage
Ne pas consever la motofaucheuse dans des
endroits avec chauffage ouvert.
MotofaucheuseMotofaucheuse
MotofaucheuseMotofaucheuse
Motofaucheuse
4000 Bunny4000 Bunny
4000 Bunny4000 Bunny
4000 Bunny
Notice d'utilisation
998 929 06.04 agria Type 4000 411 Bunny agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +0049(0)6298/39-0 • Fax +49(0)6298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 2
4226
max. 14° (25%)
5.7 Commande de sécurité
Vérifier le bon focntionnement de la commande
de sécurité avant chaque mis en service et à
chaque maintenance ou entretien:
Quand le levier est en position "0",
l'entraînement d'avance et l'entraînement de
coupe doivent s'arrêter complètement lorsque
le moteur tourne.
Le cas échéant, faire des réglages sur les vis
arrêtoirs du câble Bowden:
l
desserrer le contre-écrou
l
régler la vis de réglage en conséquence
l
serrer le contre-écrou (freiner)
è - Serviceç
5.8 Courroie
Au moins une fois par an vérifier le niveau
d'usure de la courroie.
Courroie trapézoïdale pour l'entraînement de
coupe: enlever le couvercle supérieur (4 vis)
Courroie trapézoïdale pour l'entraînement
d'avance: enlever le couvercle inférieur (8 vis)
Contrôler le ressort tendeur:
correctement accroché? èFigure
5.9 Couronne dentée
Une fois par an lubrifier avec de la graisse bio-
dégradable, ou mieux, vaporiser avec un spray
téflon.
5.10 Défaut d'étanchéité
Quand il y a un défaut d'étanchéité d'huile visi-
ble: colmater la fuite immédiatement et remplir
d'huile si nécessaire.è - Serviceç
5.11 Nettoyage
Après chaque travail, immédiatement nettoyer la
débroussailleuse à l'eau, en particulier entre les
lames. Graisser ensuite toutes les parties coulis-
santes avec de la graisse ou un lubrifiant biodé-
gradable.
Après nettoyage avec un nettoyeur à haute pres-
sion, faire tourner la motofaucheuse quelques
instants pour que l'eau introduite s'échappe.
Nettoyer le moteur avec un chiffon uniquement,
jamais à l'aide d'un jet d'eau.
5.12 Remisage
Lorsque la débroussailleuse reste inutilisée
pendant une longue période
l
Effectuer un nettoyage minutieux
l
Rafraîchir la peinture
l
Lubrifier les points de graissage et faire tourner la machine quelques instants
l
Appliquer de l'anticorrosif biodé-gradable sur les parties brillantes
l
Ne pas remiser la machine dans des endroits humides, des endroits où sont
stockés des engrais chimiques, dans des étables ou endroits voisins, le risque
de corrosion y est très important
l
Recouvrir la machine d'une toile ou équivalent
I
Uniquement les manipulations du moteur, nécessaires au
bon fonctionnement de la motofaucheuse sont mentionnées.
Pour toute autre information concernant le moteur, veuillez
consulter la notice d'utilisation du moteur jointe!
? ok
4.3 Arrêt du moteur
Entraînement de coupe et
transmission sur "0"
Vitesse environ 30
secondes sur "min"
Vitesse sur "STOP"
Retirer la cosse de la bou-
gie d'allumage - Protection
contre l'utilisation non autori-
sée!
Remettre la barre de
protection de lame en place
4.4 Coupe
Porter des protections
acoustiques individuelles et
des chaussures résistantes
Entraînement de coupe
sur "I"
Transmission sur "I"
toujours quand la vitesse
est sur 1/2
W
Vérifier le fonction-
nement de com-
mande de sécurité avant
la mise en service (
èè
èè
è
chap. 5.7), en cas de dys-
fonctionnement du mo-
teur, arrêter immédiate-
ment et faire réparer!
Vitesse sur3/4 - "max"
4.5 Travaux en pente
Jusqu'à max. 14° (25%)
Si possible, toujours travail-
ler en travers de la pente
6 30 sec.
? ok
? ok
Retirer la barre de protec-
tion de lame uniquement
pour faucher. Remettre im-
médiatement après les
travaux de fauchage.
Levier de régulation de
vitesse
Vitesses: max - min - Arrêt
moteur
Manette pour embrayage
pour entraînement de coupe
0 - I
- commande de sécurité!
Manette pour embrayage
pour transmission 0 - I
- commande de sécurité!
sur "0", la machine peut être
poussée en avant et arrière
Fixation rapide des roues
motrices à l'aide de la goupille à anneau rabattant
l
Monter les roues avec la pointe du profil dans le
sens du déplacement (roues vues du dessus)
W
W
4. Mise en service
4.1 Zone de danger
W
La présence dans la
zone de danger de la mo-
tofaucheuse lors du dé-
marrage et lors du service est
interdite.L'utilisateur est re-
sponsable des tiers se trou-
vant dans la zone de travail
- particulièrement des
enfants et des animaux!
4.2 Démarrer le moteur
contrôler le niveau d'huile
moteur
filtre à air propre ?
assez de carburant dans
le réservoir ?
remettre la cosse de la
bougie d'allumage
moteur froid:
levier de régulation de vi-
tesse sur 2/3 - max.
Appuyer 3x sur l'amorçoir
ènotice d'utilisation du moteur
moteur chaud:
levier de régulation de vi-
tesse sur 2/3 - max.
démarrer le moteur
ènotice d'utilisation du moteur
après le démarrage
remettre le levier de
régulation de vitesse en
position min.
0
I
I
6. Problèmes et dépannage
2/3 - max
3/4 -
5. Maintenance et entretien
Avant chaque travail de nettoyage, de main-
tenance et de réparation, arrêter le moteur et
retirer la cosse de la bougie d'allumage.
Porter des gants de protection.
L'utilisation incorrecte des tranchants
coupants de la barre de coupe constituent
un risque de blessure considérable. Faire
attention que les mouvements de vis se font
dans la direction opposée des bords
coupants. Pour des mouvements de lames
manuels, utiliser une pièce en bois!
5.1 Moteur
I
Maintenance et entretien
è notice d'utilisation du moteur!
Pour la vidange d'huile moteur, nous recomman-
dons l'utilisation d'une pompe d'aspiration, sinon
il faut retirer le couvercle inférieur èFig. 5.8.
5.2 Roues motrices
l
Vérifier régulièrement la pression des
pneumatiques; vérifier en particulier que la
pression est identique sur les deux roues, pour
faciliter la conduite.
W
Quand la pression est trop élevée, il y a
des risques d'explosion!
Lame
supérieure
Lame inf.
Mauvais
affûtage
Affûtage
correct
5.4
5.5
5.6
5.8
5.9
5.7
Zone de danger
W
5.3 Dispositif de coupe
Graisser avec de la graisse ou de
l'huile biodégradable toutes les pièces
mobiles de la barre de coupe avant
chaque mise en service puis toutes
les 8 heures de service.
Resserrer toutes les vis et écrous
de la barre de coupe après env. 1/2
heure de service et resserrer la barre
de coupe (particulièrement au niveau
du taquet d'entraînement de lame).
A chaque montage de la barre de
coupe et après un nettoyage avec un
appareil haute pression, graisser le
tenon d'entraînement et le tenon porte
barre avec de la graisse biodégradable.
5.4 Remplacement des
couteaux
Démontage
l
Démonter l'entraineur de lame (1 - 4)
l
Retirer la lame par le côté à l'aide
d'une pièce en bois ou quelque chose
similaire.
Montage
S'effectue dans l'ordre inverse. Serrer
les vis avec 23 Nm.
5.5 Réglage de la lame
l
La lame supérieure doit être placée
sur la lame inférieure sans jeu et de telle
façon qu'elle puisse encore bouger
légèrement.
l
Le réglage se fait avec la vis de
réglage .
5.6 Affûtage des lames
W
Porter des lunettes et des gants
de protection.
Selon le travail effectué et la sollicitation,
les lames de coupe s'émoussent au
bout de 4 à 20 heures de service, un
réaffûtage est alors nécessaire.
Il convient d'utiliser une meuleuse à
main (15.000 à 20.000 t/min) avec une
meule sur tige arrondie d'un diamètre
de 25 mm et d'une longueur spéciale
d'env. 35 mm ou un outil à aiguiser
spécial.
L'affûtage de la lame de coupe est très
important pour garantir un travail de
coupe propre et sans problème.
l
Affûter uniquement avec la face fron-
tale de la meule, depuis l'arrière de la
lame vers la pointe de la section
l
Ne pas faire chauffer les sections,
elles seront inutilisables (détrempées et
ramollies) lorsqu'elles bleuissent
l
Ne pas arrondir la partie avant des
sections (P)
l
Ne pas affûter les tranchants en
courbure (P)
l
Eliminer les bavures avec une pierre
à aiguiser
5.1
5.3
5.10
5.2
W
W
6 8 h
6 1/2 h
0
min
max
1
2
3
4
W
2/3 - max
6 J
6 V
6 V =Contrôler avant chaque
mise en service
6 J =Maintenance au
moins une fois par an
6x h=Maintenance après x
heures de service
1,0- max.1,5 bar
23 Nm
4.5
4.4
4.3
4.2
4.1
min
4.2
4.33.
4.4
0
II
II
I
0
II
II
I
3. Pièces et éléments de réglage 4. Mise en service 5.
Maintenance et entretien
5.
Maintenance et entretien
6. Probèmes/dépannage
Panne Cause possible Solution
Pannes de
moteur
Vibration
excessive
Vis de fixation desserrées Contrôler les vis, evtl resserrer
en particulier la fixation de lame
5.3
Courroie trapézoïdale
défectueuse
Changer la courroie trapézdale 5.8
Réglage de coupleur Effectuer le réglage de coupleur 5.7
Ressort tendeur décroché au
niveau de l'entrnement
d'avance
Accrocher le ressort tendeur 5.8
Lame de coupe émoussée Affûtuter les lames 5.6
Ajustage de lames incorrect Ajuster les lames 5.5
Saletés entre les lames Nettoyer 5.11
voir notice d'utilisation du moteur
Entrnement
d'avance / de
coupe ne
fonctionne pas
Coupe irrégulère
998 929 06.04 agria Type 4000 411 Bunny agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +0049(0)6298/39-0 • Fax +49(0)6298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 3
Engine, Fuel, and Oil
Never let the engine run in closed rooms.
Extreme danger of intoxication! For the
same reason, also replace damaged
exhaust pipe immediately.
Be careful when dealing with fuel. Great
danger of fire! Never refill fuel close to
open fire, inflammable sparks or hot
engine parts. Do not refill fuel in closed
rooms. Do not smoke when refilling!
Refill only with the engine switched off and
cooled down.
Do not spill any fuel, use a proper filling
device.
In case of fuel spillage, pull the grassland
mower away from the spillage before you
start the engine.
Make sure fuel is of specified quality.
Store fuel in approved cans only.
Store anti-corrosive agents and stabiliz-
ing liquids out of reach of children. If sick-
ness and vomiting occur, see a doctor. If
fuel has contacted eyes, rinse them
thoroughly, avoid inhaling of vapours.
Read and observe enclosed instructions.
Before you dispose of opened and seem-
ingly empty pressurised tins (e.g. of assist-
starting liquids) make sure they are
completely empty. Empty them in
ventilated places safe from spark forma-
tion or flames. If necessary, dispose of tins
in hazardous waste deposits.
Be careful when draining hot oil, danger
of burns.
Make sure oil is of specified quality. Stor-
age is in approved cans only.
Dispose of oil, greases, and filters
seperately and properly.
Tyres and Tyre Air Pressure
When working on tyres, make sure grass-
land mower is parked properly and
secured against rolling off.
Any repairs are to be carried out
by trained mechanics only and with the
appropriate tools. Regularly check tyre air
pressure. Excessive pressure may cause
bursts. Use appropriate tyre air pressure
when mounting weights or implements.
Electrical System and
Battery
Persons having a pacemaker must not
touch live parts of ignition system when
the engine is running.
Explanation of
Warning Signs
Before any cleaning,
maintenance, and
repair work switch off
the engine and pull
spark plug connector.
With engine running,
keep at a safe distance
from cutting tools.
When working with the
machine, wear individual
protective ear plugs.
Wear protective gloves.
Visual check
è - Serviceç = contact
Your agria workshop
1. Safety Instrucions; Explanation of Warning Signs and Symbols 2. Specifications
5680
Operating Instructions No. 998 929 06.04
Before commissioning the machine, read operating
instructions and observe warnings and safety instructions.
&
with B&S-Engine SPRINT 40
71 cm
Motofaucheuse:.................................................................. Bunny Type 4000 411
Working width: ......................................................................................knives 71 cm
Moteur: 4-stroke Otto engine; Briggs & Stratton; SPRINT 40 ............. 10D902
Rating:............................................................... at 3600 min
-1
3.0 kW
Cubic capacity: ....................................................................... 158 ccm
Idling speed.............................................................. 2100 ± 150 min
-1
Top no-load speed. .................................................. 3100 ± 100 min
-1
Engine oil: 10W40...................................................................filling quantity 0,6 l
Fuel: Normal petrol; .....................................................tank capacity....0,9 l
Fuel consumption.............................................................. 312 g/kWh
Air filter: Foamed filter element ............................................. agria No. 704 06
Spark plug: ............................................... Champion RJ19LM / agria No. 686 34
Clutch: Mowing drive:.................................................................. V-belt clutch
Transmission: ......... Multiple-disk clutch integrated into the gearbox
V-belt: Wheel drive ........................................... 10x460 Li / agria No. 796 48
Mowing drive ......................................... 10x800 Li / agria No. 796 49
Transmission: Angular gear ... with hydraulic oil HVLP for example Shell TELLUS T
Driving speed: ............................................................................................2,15 km/h
Wheels: Tyres ..........................................................................3.50-6AS; 2 PR
Air pressure............................................................ 1,0 - max.1,5 bar
Steering handle: ........................................................................ Vibration dampened
Noise level in accordance with EN 11201 (at operator’s ear):.......Lp = 79,1 dB(A)
Sound power level in accordance with EN ISO 3744 (2000/14/EG): ..........................
..................................................................measured: LWA = 99 dB(A)
......................................................... guaranteed: LWA = 100 dB(A)
Vibration value as per EN 28662: ..............................................................12,9 m/s
2
Weight: ...................................................................................................48 kg
Dimensions:
(measures in mm)
Making Grassland
mower ready for
operation
Cut cardboard box open at
the 4 walls and fold them down
Read and observe operating in-
structions for the grassland mower
and Briggs & Stratton engine
Mount handlebar to the
machine and fasten bowden
cables and electr. lines to
handlebar tubes
Mount speed regulation lever
to handlebar tube
Mount the gear shift lever on
the handlebar (for mowing
mount on the right!)
Assemble reciprocating
finger bar mover - tighten screws
to 23 Nm è also Ch. 5.4 - 5.5
Mount bar mover with spring
connector onto main machine
Fill in engine oil è operating
instructions for Briggs &
Stratton engine
Check engine oil level è see
operating instructions for
Briggs & Stratton engine
Fill in fuel; normal petrol è
see operating instructions for
Briggs & Stratton engine
Check safety off-switch for
proper functioning è Chapter 5.7
&
0
23 Nm
910 - 960
1230
700
710
490
395
560
The engine is delivered without engine oil and without fuel for
reasons of transport safety!
W
I
Before starting the engine, read the oper-
ating instructions and note:
Warning
This symbol marks all paragraphs which
affect your safety. Pass all safety instruc-
tions to other users and operators.
Due Use
The grassland mower has been designed for
all common applications in grass and park
maintenance (due use).
Any other type of operation is considered
undue. The manufacturer is not liable for
any damages resulting from undue use,
for which the risk lies with the user alone.
Due use includes compliance with
manufacturer’s instructions on opera-
tion, maintenance and repair.
Any unauthorized changes to the mower
render manufacturer liability null and void.
General Instructions on
Safety and Accident
Prevention
Basic Rule:
The standard accident prevention regula-
tions must be adhered to, as well as all
other generally accepted rules governing
operational safety, occupational health
and road traffic regulations.
For drives on public roads, the national
traffic code applies.
Accordingly, check the grassland mower
for road and operational safety each time
you take up operation.
Only persons familiar with the mower and
instructed on the hazards of operation are
allowed to use, maintain and repair the mower.
Teenagers of 16 years or younger may not
operate the grassland mower!
Only work in good light and visibility.
Operator’s clothes should fit tight. Avoid
wearing loose fitting clothes. Wear solid
shoes.
Note the warning and instruction signs on
the mower for safe operation. Compliance
is for your own safety.
When transporting the mower on vehicles
or trailers outside the area to be mowed,
ensure that the engine is turned off.
Careful with rotating tools – keep at a safe
distance!
Beware of coasting tools. Before you start
any maintenance or repair on them, wait
until tools have come to a complete stop.
Foreign powered parts shear and crush!
Riding on the attachment during opera-
tion is not permitted.
Implements and their weight affect the
driving, steering, braking, and tip-over
characteristics of the mower. Therefore,
ensure steering and braking functions are
sufficient. Match operating speed to
conditions.
Do not change settings of governor. High
engine speed increases risk of accidents.
Working Area and
Hazardous Area
The user is liable to third parties working
within the mower’s working range.
Staying in hazardous area is not permit-
ted.
Check the immediate surroundings of the
mower before you start it. Watch out for
children and animals.
Before you start work, clear the area from
any foreign object. During operation,
always watch out for further objects and
remove them in time.
For operation in enclosed areas, ensure
that a safety distance is kept to enclosures
to prevent damage to tools.
Operation and Safety
Devices
Before you start the engine
Become familiar with the devices and
operating elements and their functions.
Above all, learn how to turn the engine off
quickly and safely in an emergency.
Ensure that all protective devices are
mounted and positioned to provide
protection.
Starting the engine
Do not start engine in closed rooms. The
carbon monoxide contained in the exhaust
fume is extremely toxic when inhaled.
Before you start the engine set all operating
elements to neutral or idling position.
For starting the engine, do not step in front
of the mower and the implement.
Do not use assist-starting liquids when
using electrical assist-starting devices
(jumper cable). Danger of explosion.
Operation
Never leave the operator’s position at the
steering handle while mower is at work.
Never adjust the operating handles dur-
ing work – danger!
During operation the operator must keep
at a distance as defined by the steering
handle, especially when turning the
machine.
Riding on the implement during operation
or in transport is not permitted.
If clogging occurs in the implement, turn
off the engine and clean the implement
with an appropriate tool.
In case of damage to the grassland mower
or to the implement, immediately turn off
the engine and have it repaired.
If steering causes problems, immediately
bring the mower to a halt and turn it off. Have
the malfunction removed without delay.
To prevent the mower from sliding on
slopes, make sure it is secured by another
person using a bar or a rope. This person
must be located at a higher position than
the vehicle and at a safe distance from
the attachment at work.
If possible, always work horizontally on the
slope.
End of Operation
Never leave the mower unattended with
the engine running.
Before you leave the grassland mower,
turn off the engine.
Secure grassland mower against unau-
thorized use. If mower is equipped with
ignition key, remove the key. For all other
versions, remove spark plug connector.
Implements
Only mount implements with the engine
and PTO switched off.
Always use appropriate tools and wear
gloves when changing implements and
parts thereof.
For mounting and dismounting implements
bring support leg into proper position and
ensure stability.
Secure mower and implements against
rolling off (parking brake, wheel chocks).
Beware of injuries while coupling imple-
ments.
Mount implements as specified and only
couple at specified points.
Secure mower and implement against
unauthorized use and rolling off when you
leave the machine. If necessary, install
transport or security devices and secure.
Mowing Attachment
Handle with care! Sharp blades of the
cutter bar may cause injuries! Remove
protective knife strips only for mowing and
refit immediately after work has finished.
For transport and storage always mount
the protective knife strips. Secure finger
bars additionally with tension springs.
Do not transport the dismounted cutter bar
without protective strips.
Before mounting and dismounting the
cutter bar, make sure all blades are pro-
tected by the protective strip.
To exchange the mowing knife and to
mount/dismount the knife driver, make sure
that you turn screws away from cutting edges.
For grinding the mowing knives, always
wear safety goggles and gloves.
Snow Clearing
Ensure snow dozer is mounted correctly!
Wear slip-proof shoes.
When swivelling the snow dozer watch out
for crush and shear points. Adjust working
speed to conditions. Operator may be
injured when the mache comes in contact
with solid objects.
Maintenance
Never carry out any maintenance or clean-
ing with the engine running.
Before you work on the engine, always
remove spark plug connector (petrol
engine only).
Check regularly and, if necessary, replace
all protecting devices and tools subject to
wear and tear.
Replace damaged cutting tools.
Always wear safety gloves and use proper
tools when exchanging cutting tools.
Do not carry out repairs like welding,
grinding, drilling, etc. on structural and
safety-relevant parts (e.g. coupling de-
vices)!
Keep mower and implement clean to avoid
risk of fire.
Check nuts and screws regularly for tight
fit and re-tighten, if necessary.
After maintenance and cleaning, ensure
that you re-install all safety and protective
devices and adjust them properly.
Only use original agria spare parts. All
other commercial spare parts must corre-
spond to quality and technical require-
ments specified by agria.
Storage
It is not allowed to store the mower in
rooms with open heating.
Never park the mower in closed rooms
with fuel left in tank. Fuel vapours are
hazardous.
The technical information, illustrations and measures given in these instructions
are not binding. Claims of any kind cannot be derived from them.
We reserve the right to make improvements without changing these instructions.
Grassland mowerGrassland mower
Grassland mowerGrassland mower
Grassland mower
4000 Bunny4000 Bunny
4000 Bunny4000 Bunny
4000 Bunny
Operating
Instructions
998 929 06.04 agria Type 4000 411 Bunny agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +0049(0)6298/39-0 • Fax +49(0)6298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 4
4226
max. 14° (25%)
5.7 Safety off-switch
Prior to every starting up and every mainte-
nance work, check the safety off-switch function:
when lever is set to "0" the driving and
mowing mechanisms must come to a stop
with the engine running.
If necessary make setting on the Bowden cable
adjusting screws:
l
Unscrew counter nut
l
Set adjusting screw accordingly
l
Tighten (counter) counter nut
è - Serviceç
5.8 V-belts
At least once per year, check V-belt for wear and
damage.
V-belt for mowing mechanism; for this remove
cover plate (4 screws)
V-belt for driving mechanism; for this remove
ground plate (8 screws)
Check tension springs:
are they correctly mounted? èFigure
5.9 Gear Crown
Once per year grease with Bio grease or even
better spray with Teflon spray.
5.10 Leakages
If an oil leakage is visible: seal up leakage imme-
diately and top up oil if necessary.
è - Serviceç
5.11 Cleaning
After every use of the grassland mower, clean it
with water without delay, especially between the
blades. All sliding parts must then be greased with
Bio lube oil or Bio grease.
After cleaning with a high-pressure cleaner,
shortly operate the Shrub Clearer so that entered
water is pressed out.
Clean the engine only with a rag, not with a water
jet!
5.11 Storage
For longer periods of no operation prepare
grassland mower for storage:
l
Clean thoroughly.
l
Repair paint coat.
l
Grease all lubricating points and operate the machine for a short time.
l
Spray all blank parts with bio anti-corrosive oil.
l
Do not park the grassland mower in humid rooms, in rooms where fertilizer
is stored, in stables or adjacent rooms because of severe corrosion.
l
Cover the machine with cloth or a similar cover.
I
Please observe that only those activities are described here
which are required for operating the Grassland Mower. All
other information on the engine may be taken from the enclosed
engine operating instructions!
? ok
4.3 Shutting down the
Engine
Mowing drive and
transmission to "0"
Speed setting to "min" for
approx. 30 seconds
Speed setting to "STOP"
Withdraw spark plug con-
nector – protection against un-
authorised use!
Re-attach the knife guard
4.4 Mowing
Wear individual protective ear
plugs and solid shoes
Mowing drive to "I"
Transmission to "I"
each time with speed setting
of 1/2
W
Before you start
off check safety
circuit function (
èè
èè
è5.7),
in case of malfunction
switch off engine
immediately and
eliminate the problem!
Speed setting to 3/4 -
"max"
4.5 Mowing on Slopes
Up to 14° (25%)
If possible, always work
cross to the slope
6 30 sec.
? ok
? ok
Only remove the blade
guard for mowing, after
completing mowing replace
it immediately
Speed regulation lever
Speed settings:
max - min - Engine stop
Hand lever for clutch for
mowing drive 0 - I
- safety off-switch!
Hand lever for clutch for
transmissie 0 - I
- safety off-switch!
when set to "0" the machine
can be moved backwards
and forwards
Driving wheels fitment by means of linch pins
l
Fit the wheels in such a way that the lugs point in
travelling direction to give full traction (seen from
above)
W
W
4. Operation
4.1 Danger Zone
W
It is prohibited to stay
in the danger zone of
the grassland mower during
starting and operation. The
user is liable to third parties
working within the mower’s
working range, in particular
children and animals!
4.2 Starting the Engine
Check engine oil level
Air filter clean?
Fuel quality and quantity
in tank sufficient?
Mount spark plug con-
nector
Cold Engine:
Set speed regulation lever to
2/3 - max.
Depress primer 3x
èengine operating instruc-
tions
Warm Engine:
Set speed regulation lever to
2/3 - max.
Start engineèengine
operating instructions
After starting, reset speed
regulation lever to min.
0
I
I
6. Troubleshooting
2/3 - max
3/4 -
5. Maintenance and Care
Prior to cleaning, maintenance, and repair
works, shut down engine and withdraw spark
plug connector.
Wear protective gloves
If incorrect procedure is followed the sharp
blades of the finger bar mover present a great
danger of injury. Ensure that the screw
movement are made away from the blade
edges. Use a piece of wood for manually
moving the blades!
5.1 Engine
I
Maintenance and care
è engine operating instructions!
We recommend the use of a suction pump for
changing the engine oil, otherwise the ground
plate must be removed èFig. 5.8.
5.2 Drive-wheels
l
Inspect the tyre pressure at regular intervals.
In particular, ensure that the pressure on both
wheels is equal to ensure a smooth running.
W
There is the danger of explosion if the
air pressure is too high!
Top knife
Bottom knife
Wrong grin-
ding
Correct
grinding
5.4
5.5
5.6
5.8
5.9
5.7
Danger Zone
W
5.3 Cutter Bar
Each time before you take up op-
eration and after every 8 operating
hours, lubricate all gliding parts with Bio-
lubricating grease or Bio-lubricating oil.
Approximately after every 30 min-
utes of operation, re-tighten all nuts and
bolts on the mowing drive and the cut-
ter bar (especially on the knife driver).
Lubricate the driver pin and the car-
rier pin with Bio-lubricating grease each
time the cutter bar is attached and after
cleaning with a pressure washer.
5.4 Knife Change
Dismantling
l
Disassemble the blade carrier (1 - 4)
l
Slide the blades out sideways with a
piece of wood or similar object.
Mounting
In reverse order. Tighten bolts with 23
Nm.
5.5 Adjusting the knife
l
Top blade must rest without any play
on the bottom blade and still be able to
be lightly moved to and fro
l
Setting is then made using the
adjusting screw .
5.6 Grinding the Mowing
Knives
W
Wear safety goggles and
gloves!
After 4–20 operating hours, depending
on the wear on the knives, these be-
come dull and regrinding is necessary.
For this purpose, we recommend using
a hand grinder of 15,000 – 20,000 rpm
with a pot-shaped grinding pin of 25 mm
in diameter and approx. 35 mm in length
or a special grinding tool.
Grinding the knives is essential for a
clean and smooth operation.
l
Grinding is done using the front of
the grinding pin only, guiding it from the
back of the knife to the tip of the blade.
l
Blades must not heat in the process.
They are destroyed when they turn blue
(glowed out and soft).
l
Do not round off the blade tips (P).
l
Do not grind the blades in a curve
(P).
l
Use a grinding stone to remove any
burr.
5.1
5.3
5.10
5.2
W
W
6 8 h
6 1/2 h
0
min
max
1
2
3
4
W
2/3 - max
6 J
6 V
6 V =Check each time befo-
re you take up operation
6 J =Maintenance min.
yearly
6x h=Maintenance after x
operating hours
1,0- max.1,5 bar
23 Nm
4.5
4.4
4.3
4.2
4.1
min
4.2
4.33.
4.4
0
II
II
I
0
II
II
I
3. Devices and Operating Elements 4. Operation 5. Maintenance 5. Maintenance
6. Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Engine failure
Excessive
vibration
Loosened attachment bolts
Check attachment bolts, if
necessary re-tighten – especially
knife attachment
5.3
V-belt defective Replace V-belt 5.8
Clutch position change clutch setting 5.7
Tension spring has sprung free
during driving
Re-mount tension spring 5.8
Dull mowing knives Re-grind mowing knives 5.6
Blade setting incorrect Set blades 5.5
Dirt between the blades Clean 5.11
see engine operating instructions
Mowing or driving
mechanism is
malfunctioning
Uneven cut
998 929 06.04 agria Type 4000 411 Bunny agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +0049(0)6298/39-0 • Fax +49(0)6298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 5
Na gebruik wegzetten
Het parkeren van de weidemaaier in ruimtes
met open kachels is verboden.
Parkeer de weidemaaier niet in gesloten
ruimtes wanneer zich nog brandstof in de
brandstoftank bevindt. Benzinedampen zijn
gevaarlijk.
Motor, brandstof en olie
Laat de motor niet in een gesloten ruimte lo-
pen vanwege verhoogde kans op vergiftiging!
Vervang defecte uitlaatpijpen daarom ook al-
tijd direct. Wees voorzichtig met brandstof
vanwege het brandgevaar. Vermijd open vuur,
vonken en hete motoronderdelen tijdens het
bijvullen van brandstof. Vul geen brandstof
bij in gesloten ruimtes. Niet roken tijdens het
tanken! Tank alleen met
uitgeschakelde en afgekoelde motor.
Zorg ervoor dat u geen brand-
stof morst, gebruik een passende trechter. Mocht
er toch brandstof zijn gemorst, schuif dan de wei-
demaaier aan de kant voordat u de motor start.
Gebruik alleen brandstof
van voorgeschreven kwaliteit. Bewaar de
brandstof alleen in daarvoor bestemde blikken.
Houd corrosiewerende
middelen en stabilisatoren altijd buiten het
bereik van kinderen. Bij misselijkheid en
braakneigingen direct een arts waarschuwen.
In geval van contact met de ogen meteen met
veel water uitspoelen. Vermijd het inademen
van de dampen. Lees de aanwijzingen op
de verpakking!
Maak gebruikte spuitbussen (starthulpmeng-
sel e.d.) helemaal leeg op een vonk- en vlamvri-
je plaats voordat u deze weggooit, eventueel
als klein chemisch afval behandelen.
Voorzichtig bij het aftappen van hete olie, er
bestaat verbrandingsgevaar. Gebruik altijd olie
van voorgeschreven kwaliteit. Bewaar de olie
alleen in daarvoor bestemde kannetjes.
Olie, brandstof, vet en filters gescheiden en
volgens de voorschriften verwerken.
Banden en bandenspanning
Bij werkzaamheden aan de wielen dient u
ervoor te zorgen dat de weidemaaier veilig
geparkeerd is en tegen wegrollen beveiligd is.
Reparaties aan de wielen mogen alleen door
vakkundig personeel met passend gereed-
schap worden uitgevoerd. Controleer de ban-
denspanning regelmatig. Bij een te hoge lucht-
druk bestaat explosiegevaar.
Let op de juiste bandenspanning bij werk-
zaamheden met extra gewichten.
Elektrische installatie
Dragers van een pacemaker mogen de
stroomvoerende onderdelen van het
ontstekingssysteem niet aanraken wanneer de
motor loopt!
Waarschuwingssymbolen en
symbolen
Voor reinigings-, onder-
houds- en reparatiewerk-
zaamheden motor afzet-
ten en bougiekap eruit
trekken.
Bij lopende motor voldo-
ende afstand houden van
de maaier.
Bij werkzaamheden met de
machine moeten individuele
gehoorbeschermingen wor-den
gedragen.
Veiligheidshandschoenen
gebruiken.
zichtcontrole
è - Serviceç= Laat dit
uitvoeren door een agria-vakgarage
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen; Waarschuwingssymbolen en symbolen 2. Technische gegevens
5680
Handleiding nr. 998 929 06.04
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
&
met B&S-Motor SPRINT 40
71 cm
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet
bindend. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons het
recht voor veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te wijzigen.
Weidemaaier:...................................................................... Bunny Type 4000 411
Werkbreedte: .......................................................................................... Mes 71 cm
Motor: 4-takt-benzinemotor; Briggs & Stratton; SPRINT 40 .............. 10D902
vermogen .......................................................... bij 3600 min
-1
3,0 kW
cilinderinhoud: ....................................................................... 158 ccm
stationair toerental ................................................... 2100 ± 150 min
-1
max toerental onbelast............................................. 3100 ± 100 min
-1
Motorolie: 10W40..................................................................... hoeveelheid 0,6 l
Brandstof: gewone benzine; .................................................. tankinhoud .....0,9 l
brandstofverbruik .............................................................. 312 g/kWh
Luchtfilter schuimstof filterelement ............................................ agria-nr. 704 06
Bougie: ................................................ Champion RJ19LM / agria-nr. 686 34
Koppeling: maaiaandrijving:......................................................V-snaarkoppeling
transmissie: .... meervoudige plaatkoppeling geïntegreerd in de transmissie
V-snaar: wielaandrijving ........................................10x460 Li / agria-nr. 796 48
maaiaandrijving .......................................10x800 Li / agria-nr. 796 49
Aandrijving: haakse overbrenging met hydraulische olie HVLP bijv. Shell TELLUS T
Rijsnelheid: ............................................................................................. 2,15 km/h
Wielen: luchtbanden ...............................................................3.50-6AS; 2 PR
bandenspanning .................................................... 1,0 - max.1,5 bar
Stuurstang: .......................................................................... met trillingsdempers
Geluidsniveau conform de EN 11201 (waargenomen door de bestuurder): ...........
.................................................................................... Lp = 79,1 dB(A)
Geluidsvermogensniveau conform de EN ISO 3744 (2000/14/EG): . gemeten: LWA = 99 dB(A)
........................................................ gewaarborgd: LWA = 100 dB(A)
Trillingsniveau volgens EN 28662:..............................................................12,9 m/s
2
Gewicht: ...................................................................................................48 kg
Afmeting:
(maten in mm)
Weidemaaier
gebruikklaar maken
4 Hoeken van de kartonnen
doos opensnijden en de zijkan-
ten neerklappen
handleiding weidemaaier en
Briggs & Stratton-motor lezen
en in acht nemen
stuurstang aan de machine
monteren en Bowden-kabels
aan de stuurstang bevestigen
toerentalhendel aan de
stuurstang monteren
schakelhendel aan de stuur-
buis monteren (voor maaiaan-
drijving rechts monteren!)
maaibalk voormonteren -
schroeven met 23 Nm aanhalen
è ook hoofdstuk. 5.4 - 5.5
maaibalk met veerklem aan
de basismachine monteren
motorolie bijvullen
èzie handleiding Briggs &
Stratton-motor
motoroliepeil controleren
èzie handleiding Briggs &
Stratton-motor
brandstof bijvullen gewone
benzine èzie handleiding
Briggs & Stratton-motor
veiligheidsschakeling op
functie controleren
èhoofdstuk 5.7
&
0
23 Nm
910 - 960
1230
700
710
490
395
560
Motor wordt vanuit de fabriek zonder motorolie en zonder
brandstof geleverd!
W
I
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt en volg
de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages die
betrekking hebben op uw veiligheid. Breng ook
andere gebruikers op de hoogte van deze
veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik conform de
bestemming
De weidemaaier is bestemd voor een normaal
gebruik in de gras- en weilandverzorging
(gebruik conform de bestemming).
Iedere andere toepassing geldt als niet in
overeenstemming zijnde met het doel
waarvoor de maaier gebouwd is. Voor schade
die door ondoelmatig gebruik veroorzaakt
wordt, kan de fabrikant niet aansprakelijk wor-
den gesteld. Dit risico is geheel en al voor de
gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven
gebruiksvoorschriften, alsmede de voorschrif-
ten met betrekking tot controle, onderhoud en
reparatie dienen in acht te worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die ontstaat door
eigenhandige wijzigingen aan de machine.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan alle
voorschriften ter voorkoming van ongevallen,
alsmede aan de algemeen geldende regels
wat betreft veiligheid, arbeidsgeneeskunde en
wegverkeer.
Bij gebruik van openbare wegen dienen de
geldende verkeersbepalingen in acht te wor-
den genomen.
Controleer voor ingebruikname van de
weidemaaier altijd eerst de verkeers- en
bedrijfsveiligheid.
De motormaaaier mag slechts gebruikt,
onderhouden en gerepareerd worden door
personen die over de benodigde kennis
beschikken en van de risico’s op de hoogte zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de
machine niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende licht.
De bestuurder moet goed aansluitende
werkkleding dragen. Wijde kledingstukken die-
nen vermeden te worden. Draag altijd stevige
schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes op de
machine geven belangrijke aanwijzingen voor
veilig gebruik. Volg deze aanwijzingen nauwkeurig
op, in het belang van uw eigen veiligheid!
Zet de motor af wanneer u de machine
transporteert van en naar de werkplek.
Blijf altijd op een veilige afstand van draaiende
werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen. Wach-
ten tot het werktuig helemaal stil staat!
Bij werkzaamheden met elektrische
werktuigen bestaat de kans op verwondingen!
Het is niet toegestaan tijdens de werkzaam-
heden mee te rijden op de maaier.
Aangebouwde werktuigen en ladingen
hebben invloed op het rijdrag en het stuur- en
remvermogen van de maaier. Pas uw
werksnelheid aan aan de omstandigheden.
Instelling van het motortoerental niet
veranderen. Een verhoogd toerental vergroot
de kans op ongelukken.
Arbeids- en gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover
derden verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de
weidemaaier.
Controleer voor het starten en wegrijden de
omgeving van de maaier. Let vooral op
kinderen en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begonnen
wordt, dienen obstakels uit de weg te worden
geruimd. Let ook tijdens de werkzaamheden
op obstakels en haal ze tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaatsen
dient de veiligheidsafstand tot de omheining
in acht genomen te worden, zodat de machine
niet beschadigd wordt.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van alle
installaties en bedieningscomponenten,
alsmede van het functioneren ervan. In het
bijzonder dient u te weten hoe u de motor in
geval van nood snel en veilig afzet.
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen zijn
getroffen en in de juiste positie zijn gebracht.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes. De
uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde, dat
zeer giftig is wanneer het ingeademd wordt.
Voor het starten van de motor dienen alle
bedieningselementen in stand ‘neutraal’ te
worden gezet.
Voor het starten van de motor niet vóór de
weidemaaier of het aanbouwwerktuig gaan staan.
Gebruik geen starthulpvloeistof in combinatie
met elektrische startkabels. Explosiegevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de stuur-
stang nooit worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamheden
nooit verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de weide-
maaier die afstand van de machine in acht,
waartoe u door de stuurstang gedwongen
wordt, vooral bij het nemen van bochten!
Het is niet toegestaan tijdens de werkzaamhe-
den en het transport op de machine mee te rijden.
Wanneer het aanbouwwerktuig vastzit moet
de motor worden afgezet en dient het
aanbouwwerktuig met passend gereedschap
te worden schoongemaakt.
Indien de weidemaaier of het aanbouwwerktuig
beschadigd is moet de machine onmiddellijk
worden gestopt en de motor worden afgezet.
Laat de schade direct herstellen!
Bij een defect aan de stuurinrchting de
weidemaaier meteen stoppen en de motor
afzetten. Laat het defect direct repareren!
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt ver-
dient het aanbeveling, de weidemaaier met een
trekkabel of een trekstang vast te houden, om
te voorkomen dat de machine wegschuift. De
bestuurder moet zich heuvelopwaarts van de
machine bevinden en dient voldoende afstand
te houden tot de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de werkzaamheden
Laat de weidemaaier nooit onbeheerd achter
als de motor nog loopt.
Zet de motor af voordat u de maaier verlaat.
Sluit daarna de brandstofkraan.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om
gebruik door onbevoegden te verhinderen.
Haal de contactsleutel uit het contact (indien
aanwezig) of trek de bougiekap eruit.
Aanbouwwerktuigen
Koppel de aanbouwwerktuigen uitsluitend aan
bij afgezette motor en uitgeschakelde
aandrijving.
Gebruik passend gereedschap en draag al-
tijd veiligheidshandschoenen als u aanbouw-
werktuigen of onderdelen ervan vervangt.
Breng de steunen bij het monteren en demon-
teren in de juiste positie en zorg ervoor dat
het werktuig niet kan wegkantelen.
Weidemaaier en aanbouwwerktuigen tegen weg-
rollen beveiligen (blokkeerrem, wielblokken).
Bij het aankoppelen van de werktuigen is gro-
te voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend aan de
daarvoor bestemde inrichtingen, volgens de
voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, weidemaaier en
aanbouwwerktuig beveiligen tegen wegrollen.
Voorkom gebruik door onbevoegden. Monteer
eventueel de transport- of beschermingsin-
richting en zet deze in de veiligheidsstand.
Maai-inrichting
De scherpe kant van de maaibalk kan bij ono-
plettendheid aanzienlijke verwondingen ver-
oorzaken. Verwijder daarom de schutlatten van
de messen alleen tijdens het maaien en pla-
ats ze na het maaien direct weer op de juiste
manier terug.
Tijdens transport en opslag dienen de schut-
latten altijd op de messen te zijn gemonteerd;
op de vingerbalk moeten bovendien de span-
veren worden ingehaakt.
Transporteer de gedemonteerde maaibalk niet
zonder schutlat.
Bescherm de messen met de schutlatten voor-
dat de maaibalk gemonteerd en gedemon-
teerd wordt.
Let er bij het vervangen van de messen en
het losmaken en vastdraaien van de mesmee-
nemers op dat de schroefbeweging van de
richting van de snijkanten af beweegt.
Draag bij het slijpen van de messen een
veiligheidsbril en handschoenen.
Sneeuwschuiver
De sneeuwschuiver dient op de juiste manier
te worden aangebouwd! Draag stevig
schoeisel. Bij het manouveren met de
sneeuwschuiver moet voorzichtig te werk wor-
den gegaan. Ongevalsrisico! Pas de
werksnelheid aan aan de omstandigheden.
Onderhoud en reiniging
Pleeg geen onderhouds- en reinigingswerkzaam-
heden aan de machine met lopende motor.
Bij werkzaamheden aan de motor dient de
bougiekap altijd te worden verwijderd (alleen
bij benzinemotoren).
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen of
werktuigen aan slijtage onderhevig, dan
moeten deze regelmatig gecontroleerd en
eventueel vervangen worden!
Beschadigde messen moeten vervangen wor-
den!
Gebruik bij het vervangen van de messen
passend gereedschap en veiligheids-
handschoenen.
Reparatiewerkzaamheden zoals lassen,
slijpen, boren enz. mogen niet aan dragende,
veiligheidstechnische onderdelen (bijv.
aanhanginrichtingen) worden uitgevoerd!
Zorg ervoor dat de weidemaaier en de
aanbouwwerktuigen schoon blijven, om
brandgevaar te vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig controleren
of ze vast zitten en eventueel aandraaien.
Na de onderhouds- en reinigingswerkzaam-
heden dienen de beschermingsinrichtingen
weer te worden aangebracht en in oorspron-
kelijke positie te worden teruggebracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen
gebruiken. Andere reserveonderdelen moeten
kwalitatief gelijkwaardig zijn en overeenkomen
met de door de firma agria vastgelegde tech-
nische eisen.
WeidemaaierWeidemaaier
WeidemaaierWeidemaaier
Weidemaaier
4000 Bunny4000 Bunny
4000 Bunny4000 Bunny
4000 Bunny
Handleiding
998 929 06.04 agria Type 4000 411 Bunny agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +0049(0)6298/39-0 • Fax +49(0)6298/39111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 6
4226
max. 14° (25%)
5.7 Veiligheidsschakeling
Controleer het functioneren van de
veiligheidsschakeling voor iedere ingebruikname
en bij iedere onderhoudsbeurt:
Als de hendel op "0" staat, dient de
wielaandrijving en de maaiaandrijving bij
lopende motor tot stilstand te komen.
Indien nodig, de bowdenstelschroef regelen:
l
Contramoer losmaken
l
Stelschroef overeenkomstig regelen
l
Contramoer vastdraaien (borgen)
è - Serviceç
5.8 V-snaar
V-snaar ten minste eens per jaar controleren op
slijtage en beschadigingen.
V-snaar voor maaiaandrijving; kap eraf ne-
men (4 schroeven)
V-snaar voor wielaandrijving; bodemplaat eraf
nemen (8 schroeven)
Spanveer controleren:
juist ingehaakt? èAfb.
5.9 Tandwielkrans
Jaarlijks met bio-smeervet invetten of, nog be-
ter, met teflonspray inspuiten.
5.10 Olielek
Indien olielek zichtbaar: onmiddellijk het lek af-
dichten en indien nodig olie bijvullen.
è - Serviceç
5.11 Reinigen
Na ieder gebruik moet de struikmaaier direct
grondig met water worden gereinigd., met name
tussen de messen. Alle glijdende onderdelen
moeten vervolgens met bio-smeerolie of met bio-
smeervet worden ingevet.
Na reiniging met een hogedrukreiniger moet de
struikmaaier korte tijd in gebruik worden
genomen, zodat het binnengedrongen water eruit
geslingerd wordt.
De motor mag alleen met een doek worden
afgenomen, en niet met een waterstraal worden
gereinigd.
5.12 Stalling
Wanneer de struikmaaier langere tijd niet wordt
gebruikt:
l
de machine grondig reinigen
l
lak bijwerken
l
smeerplaatsen smeren en machine kort in gebruik nemen
l
blanke onderdelen met biologische anti-corrosieolie inspuiten
l
niet plaatsen in vochtige ruimten, in ruimten waarin kunstmest ligt opgeslagen,
in stallen of naastgelegen ruimten, omdat de kans op roestvorming in deze ruimten
groter is
l
met een doek of iets dergelijks afdekken
I
Let erop dat onderstaande informatie over de weidemaaier
alleen betrekking heeft op de ingebruikname van de motor.
Alle andere informatie over de motor vindt u in de
bijgeleverde motor-handleiding!
? ok
4.3 Motor uitschakelen
maaiaandrijving en trans-
missie op "0"
Snelheidsstand ong. 30
seconden op "min"
Snelheidsstand sur
"STOP"
bougiestekker verwijderen
– bescherming tegen onbe-
voegd gebruik!
mesbeschermingslijst
aanbrengen
4.4 Maaien
Gehoorbescherming gebrui-
ken en draag altijd stevige
schoenen
maaiaandrijving op "I"
transmissie op "I"
altijd met snelheidsstand op
1/2
W
Controleer voor de
werkzaamheden het
functioneren van de
veiligheidsschakeling (
èè
èè
è
hoofdstuk 5.7), indien deze
niet functioneert, de motor
onmiddellijk af-zetten en
laten herstellen!
Snelheidsstand op 3/4 -
"max"
4.5 Maaien op
hellingen
tot max. 14° (25 %)
altijd zoveel mogelijk
dwars op de helling werken
6 30 sec.
? ok
? ok
De mesbeschermings-
lijst er enkel afnemen om te
maaien, na het beëindi-gen
van de maaiwerkzaam-
heden, onmiddellijk op-
nieuw aanbrengen.
toerentalhendel
Snelheidsstanden:
max - min - Motor stop
hendel voor koppeling
voor maaiaandrijving 0 - I
- veiligheidsschakeling!
hendel voor koppeling
voor transmissie 0 - I
- veiligheidsschakeling!
op "0" kan de machine naar
voor en naar achter
geschoven worden
Snelbevestiging drijfwielen d.m.v. lunspen
l
monteer de wielen met de profielpunten in de
rijrichting (van boven op de wielen gezien), zodat
de trekprestaties volledig worden benut
W
W
4. Ingebruikname
4.1 Gevarenzone
W
Tijdens het starten en
de werkzaamheden
mogen zich geen personen
binnen de gevarenzone be-
vinden. De gebruiker is op
de werkplek tegenover der-
den verantwoordelijk - vooral
kinderen en dieren!
4.2 Motor starten
motoroliepeil controleren
luchtfilter schoon?
voldoende brandstof in
de tank?
bougiestekker plaatsen
koude motor:
toerentalhendel op 2/3 -
max.
Primer 3x indrukken
èmotor-handleiding
warme motor:
toerentalhendel op 2/3 - max.
motor starten
èmotor-handleiding
na het starten toerental-
hendel naar min.
0
I
I
6. Storingen opsporen en verhelpen
2/3 - max
3/4 -
5. Onderhoud en reparatie
Voor het verrichten van reinigings-, onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden moet de
motor worden afgezet en de bougiestekker
worden verwijderd.
Veiligheidshandschoenen dragen
De scherpe kant van de maaibalk kan bij ono-
plettendheid aanzienlijke verwon-dingen ver-
oorzaken. Let er op dat de schroefbeweging
van de richting van de snijkanten af beweegt.
Voor mesbewegin-gen met de hand, stuk
hout gebruiken!
5.1 Motor
I
Onderhoud en reparatie
è zie motor-handleiding!
Voor het verversen van de motorolie raden we
het gebruik van een afzuigpomp aan, anders moet
de bodemplaat er afgenomen worden Afb. 5.8.
5.2 Roues motrices
l
Controleer regelmatig de bandenspanning
van de wielen. De bandenspanning van beide
wielen moet gelijk zijn, om moeiteloos rijden te
kunnen garanderen.
W
Bij een te hoge luchtdruk bestaat
explosiegevaar!
Bovenmes
Ondermes
fout
geslepen
goed
geslepen
5.4
5.5
5.6
5.8
5.9
5.7
Gevarenzone
W
5.3 Maai-inrichting
Voor iedere ingebruikname en
steeds na 8 bedrijfsuren moeten alle glij-
dende delen aan het maaimes met bio-
logisch afbreekbaar smeervet worden
ingesmeerd of met biologisch afbreek-
bare smeerolie worden ingeolied.
Steeds na een half bedrijfsuur moe-
ten alle schroeven en moeren aan het
maaiwerk en de maaibalk worden na-
getrokken (vooral aan de mesmeene-
mer).
De meeneemtap en de balkdraag-
tap moeten bij iedere montage van de
maaibalk en na een reinigingsbeurt met
een hogedrukreiniger met bio-smeervet
worden gesmeerd.
5.4 Vervangen van het
mes
Demontage
l
Mesmeenemer (1 - 4) demonteren
l
Het mes er langs de zijkant met een
stuk hout of dergelijke uitschuiven
Montage
in omgekeerde volgorde, schroef met
23 Nm aandraaien
5.5 Het mes afstellen
l
Het bovenste mes dient zonder
speling op het onderste mes te liggen,
zodanig dat men het nog licht heen en
weer kan bewegen.
l
De afstelling gebeurt met de
stelschroef .
5.6 Maaimes bijslijpen
W
Veiligheidsbril en -hand-
schoenen dragen
Afhankelijk van de intensiteit waarmee
de messen worden gebruikt, zijn de
messen na 4–20 bedrijfsuren zover
afgestompt dat ze geslepen moeten
worden.
Dat gebeurt met een handslijper met ca.
15.000 tot 20.000 min
-1
, in combinatie
met een komvormige slijptol met een
doorsnede van 25 mm en een lengte
van ca. 35 mm, of een speciaal
slijpapparaat.
Het slijpen van de messen is van het
grootste belang voor schone en pro-
bleemloze maaiwerkzaamheden.
l
Er wordt alleen geslepen met de
voorkant van de slijptol, vanaf de ach-
terkant van het mes tot de mespunten.
l
De messen mogen niet warm wor-
den, ze zijn niet meer bruikbaar (zacht)
wanneer ze blauw verkleurd zijn.
l
Messen aan de voorkant niet afron-
den (P).
l
Snijvlak niet in bogen slijpen (P).
l
Slijpbraam met een handslijpsteen
verwijderen.
5.1
5.3
5.10
5.2
W
W
6 8 h
6 1/2 h
0
min
max
1
2
3
4
W
2/3 - max
6 J
6 V
6 V =Voor iedere inbedrijf-
name controleren
6 J =onderhoud min. jaarl.
6x h=onderhoud steeds
na x bedrijfsuren
1,0- max.1,5 bar
23 Nm
4.5
4.4
4.3
4.2
4.1
min
4.2
4.33.
4.4
0
II
II
I
0
II
II
I
3. Machine- en bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie 5. Onderhoud en reparatie 6. Storingen opsporen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motorstoringen
Teveel vibratie Bevestigingsbouten zijn los Bevestigingsbouten controleren
evt. natrekken,
vooral mesbevestiging
5.3
V-snaar defect V-snaar vervangen 5.8
Instelling van de koppeling Koppeling instellen 5.7
Spanveer hangt eruit bij de
wielaandrijving
Spanveer inhaken 5.8
Messen zijn stomp Messen slijpen 5.6
Afstelling van de messen niet
correct
Messen afstellen 5.5
Vuil tussen de messen reinigen 5.11
zie motor-handleiding
Maai- /
wielaandrijving
functioneert niet
Ongelijkmatig
maaien
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Agria 4000 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues