Butler NAV51.15 Premium Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
F
Pour les tables partie des rechanges se référer à la section “LISTE DES PIECES DETACHEES” jointe à ce manuel.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS ORIGINALES
- Rév. n. 1 (11/2015)
NAV51.15
NAV51T.15
NAV51.15N
7522-M004-1_B
BUTLER ENGINEERING and MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell’Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
7522-M004-1_B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 2 de 96
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
SOMMAIRE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
ET SUR LA MACHINE ____________________ 5
1.0 GÉNÉRALITÉS _____________________ 7
1.1 Introduction ___________________________7
2.0 DESTINATION D’EMPLOI ___________ 7
2.1 Préparation du personnel préposé _____7
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ________ 8
3.1 Risques résiduels ______________________ 9
4.0 NORMES GÉNERALES DE
SÉCURITÉ __________________________ 9
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT
____________ 10
6.0 DEBALLAGE ______________________ 10
7.0 DEPLACEMENT ___________________ 10
8.0 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ___ 11
8.1 Position de travail ___________________ 11
8.2 Aire d’installation ___________________ 11
8.3 Éclairage ____________________________ 11
9.0 MONTAGE DE LA MACHINE _______ 11
9.1 Système d'ancrage __________________ 11
9.2 Accessoires contenus dans
l’emballage __________________________ 12
10.0 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES __ 12
10.1 Contrôle de l’huile de la centrale
oléohydraulique _____________________ 13
10.2 Contrôle du sens de rotation du
moteur ______________________________ 13
10.3 CONTRÔLES ÉLECTRIQUES _________ 13
11.0 COMMANDES _____________________ 15
11.1 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV51.15 et NAV51T.15) ___ 15
11.2 Dispositif de commande (valide pour
modèle NAV51.15N) __________________ 16
11.3 Dispositif de commande (valide pour
modèle G10156.15N avec version
commandes de rotation mandrin sur
manipulateur au sol) ________________ 17
11.4 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV51.15 et NAV51T.15
avec version bluetooth) ______________ 18
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE _________ 19
12.1 Mesures de précaution au cours
du montage et du démontage
des pneus ___________________________ 19
12.2 Opérations préliminaires ____________ 19
12.3 Préparation de la roue _______________ 19
12.4 Blocage de la roue ___________________ 19
12.5 Fonctionnement du bras porte-outils _ 21
12.5.1 Rotation outil (seulement pour
NAV51.15 et NAV51T.15) _________ 22
12.5.2 Extraction/insertion groupe outils
(seulement pour NAV51.15 et
NAV51T.15) ______________________ 22
12.5.3 Dispositif Quick fit (seulement
pour NAV51.15N) ________________ 22
12.6 Pneus tubeless ______________________ 24
12.6.1 Décollage des talons ____________ 24
12.6.2 Démontage ______________________ 25
12.6.3 Montage _________________________ 26
12.7 Pneus avec chambre à air ___________ 28
12.7.1 Décollage des talons ____________ 28
12.7.2 Démontage ______________________ 29
12.7.3 Montage _________________________ 30
12.8 Roues avec tringle ___________________ 32
12.8.1 Décollage des talons et
démontage ______________________ 32
12.8.2 Montage _________________________ 33
13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE __________ 34
14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES
INCONVENIENT EVENTUELS ______ 37
15.0 DONNEES TECHNIQUES __________ 39
15.1 Données techniques NAV51.15 et
NAV51T.15 ___________________________ 39
15.2 Données techniques NAV51.15N _____ 39
15.3 Dimensions __________________________ 40
16.0 MISE DE CÔTÉ ____________________ 42
17.0 MISE À LA FERRAILLE ____________ 42
18.0 DONNEES DE LA PLAQUE ________ 42
19.0 SCHÉMAS FONCTIONNELLES _____ 42
Table A - Schéma électrique
(NAV51.15 - NAV51T.15) _________ 43
Table B - Schéma électrique (NAV51.15N) _ 56
Table C - Schéma électrique (version avec
bluetooth) _______________________ 60
Table D - Schéma électrique (version avec
inverter) _________________________ 79
Table E - Schéma électrique (version avec
manipulateur au sol) ____________ 89
Table F - Schéma oléohydraulique
(NAV51.15 - NAV51T.15) _________ 93
Table G - Schéma oléohydraulique
(NAV51.15N) _____________________ 95
20.0 LISTE DES PIÈCES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 3 de 96
LÉGENDE
1 - Interrupteur général
2 - Sélecteur 1-0-2 de commande vitesse man-
drin à mâchoires
3 - Cylindre translation chariot outils
4 - Central hydraulique
5 - Mandrin à mâchoires
6 - Disque décolle-talons
7 - Outil
8 - Cliquet
9 - Bras porte-outils
10 - Groupe outils
11 - Levier de positionnement groupe outils
12 - Chariot outils
13 - Moteur rotation mandrin
14 - Bras mandrin
15 - Cylindre ouverture/fermeture mandrin
16 - Tableau électrique
17 - Unité de commande
18 - Marchepied mobile
19 - Cylindre déblocage bras porte-outils
20 - Manipulateur bluetooth (version avec
commande bluetooth)
21 - Variateur (version avec variateur)
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
20
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
FIG. 1 - NAV51.15 - NAV51T.15
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 4 de 96
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
13
14
15
16
17
18
19
22
2
20
21
LÉGENDE
1 - Interrupteur général
2 - Sélecteur 1-0-2 de commande vitesse man-
drin à mâchoires
3 - Cylindre translation chariot outils
4 - Central hydraulique
5 - Mandrin à mâchoires
6 - Disque décolle-talons
7 - Outil
8 - Cliquet
9 - Bras porte-outils
10 - Groupe outils
11 - Dispositif Quick-fit
12 - Chariot outils
13 - Moteur rotation mandrin
14 - Bras mandrin
15 - Cylindre ouverture/fermeture mandrin
16 - Tableau électrique
17 - Unité de commande
18 - Marchepied mobile
19 - Pédale déblocage bras porte-outils
20 - Unité de commande (version commandes
de rotation mandrin sur manipulateur au
sol)
21 - Boîte électrique (version commandes de
rotation mandrin sur manipulateur au sol)
22 - Unité de commande (version commandes
de rotation mandrin sur manipulateur au
sol)
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
FIG. 2 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 5 de 96
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE ET SUR LA MACHINE
Symboles Description
2167000
Lire le mode d’emploi.
INTERDIT!
Porter des gants de travail.
Mettre des chaussures de travail.
2167000
Porter des protections pour les
oreilles.
99990758
Danger d'électrocution.
999911770
Danger! Organes mécaniques en
mouvement.
Attention: charges suspendues.
Obligation. Opérations ou inter-
ventions a réaliser obligatoire-
ment.
Danger! Faire très attention.
Symboles Description
Déplacement avec chariot éléva-
teur ou transpallet.
Levage par le haut.
1541000
Danger générique.
Porter des lunettes de sécurité.
Assistance technique nécessaire.
Il est interdit d’effectuer des répa-
rations.
Danger d’écrasement et choc
(mandrin à mâchoires).
999912870
999912880
Danger d’écrasement et choc
(mandrin à mâchoires).
999912850
Danger de aplatissement des
membres.
999912860
Danger de aplatissement des
membres.
Danger d’écrasement et choc
(arbre porte-outils).
999912090
Danger de chute du pneu.
6419000
Plaquette index de rotation du
mandrin
999912840
Attention. Prêter particulier atten-
tion (possibles dommages maté-
riels).
Note. Indication et/ou information
utile.
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 6 de 96
B1541000
999912090
999912860999912850999912880
B6419000
99990758
B1541000
B6419000
B2167000
B4219000
99990758
999912380
999912870
999920700
999920720
999920710
999912380
99990758
999912840
999911520
999911770
B6419000
999918391
999912380
B6419000
TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES SUR LA MACHINE
EN CAS DE PERTE OU DE DÉCHIFFREMENT NON PARFAIT D’UNE OU DE PLUSIEURS
PLAQUES PRÉSENTES SUR LA MACHINE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LA/
LES PLAQUES ET DE LES COMMANDER EN CITANT LE NUMÉRO DE CODE RELATIF.
GG50156.15N
Version avec commande Bluetooth
Version avec commande Bluetooth
Version commandes de rota-
tion mandrin sur manipula-
teur au sol
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
Codification des plaques
B1541000 Plaquette de danger
B2167000 Plaquette obligation vêtements protecteurs
B4219000 Plaquette rotation moteur
B6419000
Plaquette rotation (valide aussi pour NAV51.15N version commandes de rotation mandrin sur manipulateur
au sol)
99990758 Plaquette danger électricité
999911520
Plaquette distributeur 2 leviers (valide aussi pour NAV51.15N et NAV51.15N version commandes de rotation
mandrin sur manipulateur au sol)
999911770 Plaquette machine en mouvement
999912090 Plaquette danger chute pneus
999912380
Plaquette tension 400V 50Hz 3Ph (seulement pour NAV51.15N et NAV51.15, NAV51T.15 version avec com-
mande Bluetooth et NAV51.15N version commandes de rotation mandrin sur manipulateur au sol)
999912840 Plaquette danger 1
999912850 Plaquette danger 2
999912860 Plaquette danger 3
999912870 Plaquette danger 4
999912880 Plaquette danger 5
999916310 Étiquette poubelle déchets
999918391
Étiquette manipulateur Bluetooth (seulement pour NAV51.15 et NAV51T.15 version avec commande Bluetooth)
999920700 Plaquette double vitesse (seulement pour NAV51.15 et NAV51T.15)
999920710 Plaquette ouvre/ferme le mandrin (seulement pour NAV51.15 et NAV51T.15)
999920720 Plaquette commandes (seulement pour NAV51.15 et NAV51T.15)
Plaquette matricule
*
Plaquette nome machine
Plaquette constructeur
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 7 de 96
QUELQUES ILLUSTRATIONS
CONTENUES DANS CE MANUEL
ONT ÉTÉ OBTENUES DE PHOTOS
DE PROTOTYPES, DONC LES
MACHINES ET LES ACCESSOIRES
DE LA PRODUCTION STANDARD
PEUVENT ÊTRE DIFFÉRENTES
DANS QUELQUES COMPOSANTS.
1.0 GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel fait partie intégrante du produit
et devra accompagner toute la vie opérationnelle
de la machine.
Lire attentivement les avertissements et les ins-
tructions contenues dans le présent manuel car ils
fournissent des indications importantes au sujet le
FONCTIONNEMENT, la SECURITE DE L’EMPLOI
et DE L’ENTRETIEN.
GARDER DANS UN LIEU CONNU ET
FACILEMENT ACCESSIBLE POUR
QUE TOUS LES UTILISATEURS
DE L’ACCESSOIRE PUISSENT LE
CONSULTER AU MOINDRE DOUTE.
L'INOBSERVATION DES INDICA-
TIONS FIGURANT SUR LE PRÉ-
SENT MANUEL PEUT ENTRAÎ-
NER DE GRAVES DANGERS ET
EXEMPTE LE CONSTRUCTEUR DE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES
CAUSÉS PAR CELLE-CI.
1.1 Introduction
Nous vous félicitons de l'excellent choix que vous avez
fait en achetant le démonte-pneus électro-hydraulique.
Cette machine expressément conçue pour l'utilisation
dans les garages professionnels se distingue tout parti-
culièrement par sa fiabilité, facilité, sécurité et rapidité
d'utilisation: avec un minimum d'entretien et de soin,
ce démonte-pneus fonctionnera très longtemps sans
aucun problème pour votre plus grande satisfaction.
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
2.0 DESTINATION D’EMPLOI
Les machines modèle “NAV51.15, NAV51T.15 e
NAV51.15N” avec les variantes relatives, sont des
démonte-pneus à fonctionnement électro-hydraulique
destinés à être utilisés exclusivement pour le montage
et le démontage de n’importe quel type de roue avec
jante entière creux et avec tringle), avec des dimen-
sions max. de 2550 mm/100” et poids max de 2300
kg. Les machines modèle “NAV51.15, NAV51T.15 e
NAV51.15N” avec les variantes relatives, NE sont PAS
destinées à être utilisées pour le gonflage des pneus.
L’UTILISATION DE CES MACHINES
EN DEHORS DES OPERATIONS
POUR LESQUELLES ELLES ONT
ETE CONCUES (INDIQUEES SUR LE
PRESENT MANUEL) PEUT SE RE-
VELER INAPPROPRIEE ET DANGE-
REUSE; PLUS PARTICULIEREMENT
LES OPERATIONS DE TALONNAGE
ET DE GONFLAGE DES PNEUS
DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS
UNE CAGE DE GONFLAGE EXPRES-
SEMENT PREVUE A CET EFFET.
ON NE PEUT DONC CONSIDÉRER
LE CONSTRUCTEUR RESPON-
SABLE DE DÉGÂTS ÉVENTUELS
QUI SERAIENT CAUSÉS POUR DES
EMPLOIS IMPROPRES, ERRONÉS
ET DÉRAISONNABLES.
IL EST CONSEILLÉ DE NE PAS
UTILISER L’APPAREILLAGE POUR
UN USAGE INTENSIF DANS UN
ENVIRONNEMENT INDUSTRIEL.
2.1 Préparation du personnel préposé
L’emploi de l’appareillage n’est consenti qu’au per-
sonnel entraîné expressément et autorisé.
Étant donné la complexité des opérations nécessaires
pour gérer la machine et pour effectuer les opérations
avec efficacité et sécurité, il est nécessaire que le
personnel préposé soit entraîné d’une façon correcte
pour qu’il apprenne les informations nécessaires afin
d’atteindre une façon opérationnelle en ligne avec les
indications fournies par le constructeur.
UNE LECTURE SOIGNEUSE DU
PRÉSENT MANUEL D’INSTRUC-
TIONS POUR L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN ET UNE BREF PÉ-
RIODE D’ACCOMPAGNEMENT AU
PERSONNEL EXPERT PEUVENT
CONSTITUER UNE PRÉPARATION
PRÉVENTIVE SUFFISANTE.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 8 de 96
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
PÉRIODIQUEMENT, AU MOINS UNE FOIS CHAQUE MOIS, CONTROLER L'INTÉGRITÉ
ET LA FONCTIONNALITÉ DES DISPOSITIFS DE SECURITÉ ET PROTECTION SUR LA
MACHINE.
Toutes les machines sont dotées de:
commandes “exigeant la présence de l'opérateur” (arrêt immédiat de l'action lors du relâchement de la commande).
disposition logique des commandes:
Il sert pour éviter des erreurs dangereux de l’opérateur.
interrupteur magnétothermique sur la ligne d’alimentation du moteur de la centrale hydraulique: permet
d’éviter la surchauffe du moteur en cas de usage intensif (seulement pour NAV51.15 - NAV51T.15);
AUCUNE INTERVENTION DE VARIATION OU CALIBRAGE DE LA PRESSION DE FONC-
TIONNEMENT DES VALVES DE PRESSION MAXIMUM OU DU LIMITEUR DE PRESSION
DANS LE CIRCUIT HYDRAULIQUE N’EST PERMISE.
• vannes de retenue pilotées sur:
- ouverture des griffes du mandrin;
- soulèvement du bras du mandrin;
- basculement du bras porte-outil (seulement pour les versions où cet actionnement est prévu).
Ces clapets sont installés pour éviter que de pertes accidentelles d’huile puissent provoquer des mouvements
non souhaités aux griffes (et par conséquent la chute de la roue), à l’outil ou au bras du mandrin;
• fusibles sur la ligne d’alimentation électrique du moteur du mandrin;
• débranchement automatique de l’alimentation en ouverture du cadre électrique.
• moteur auto-freinant mandrin (sur demande);
Dispositifs de protection moteur (version avec variateur)
Le nouveau ensemble “Invemotor” est équipé avec dispositifs de protection électroniques qui arrêtent le
moteur dans le cas il y ont des anomalies de fonctionnement qui peuvent endommager le même moteur où
la sûreté de l’opérateur (surtension, sous-tension, surcharge, échauffement limite).
Pour des autres informations, consulter le Chapitre 14 “Tableau de recherche des inconvénient éventuels”.
protections fixes et abris.
La machine est équipée d’un certain nombre de protections fixes destinées à éviter les risques d’écrasement,
de cisaillement et de compression.
Telles protections ont été réalisées après l’estimation des risques et après avoir évalué toutes les situations
opérationnelles de la machine.
Ces protections peuvent être vues dans l'image qui suive.
Fig. 3
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 9 de 96
3.1 Risques résiduels
La machine a été soumise à une analyse complète des
risques selon la norme de référence EN ISO 12100.
Les risques ont été réduits, autant que possible, par
rapport à la technologie et à la fonctionnalité du pro-
duit.
D’éventuels risques résiduels ont été mis en évidence
par les pictogrammes et les avertissements dont le
positionnement est indiqué dans le “TABLEAU DE
POSITIONNEMENT PLAQUES“ à la page 6.
4.0 NORMES GÉNERALES DE SÉCU-
RITÉ
Toute altération ou modification de l’appareillage,
quelles qu’elles soient, qui n’aient pas été autorisées
auparavant par le constructeur libèrent ce dernier
des dommages dérivant des actes indiqués ci-dessus
ou pouvant s’y référer.
L’enlèvement ou la manipulation des dispositifs de
sécurité ou des signaux d’avertissement placés sur
la machine, peut causer un grave danger et implique
une violation des Normes Européennes sur la sécu-
rité.
L’emploi de la machine n’est permis que dans des
lieux dépourvus de risques d’explosion ou d’incen-
dies et en lieux secs et abrités.
• On recommande l’emploi d’accessoires et de pièces
de rechange originaux.
LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE
CHAQUE RESPONSABILITÉ POUR
DOMMAGES CAUSÉES PAR INTER-
VENTIONS NON AUTORISÉES OU
PAR L'EMPLOI DE COMPOSANTES
OU ACCESSOIRES NON ORIGINAUX.
L’installation doit être exécutée par un personnel
qualifié, en plein respect des instructions rapportées
ensuite.
Contrôler que, au cours des manoeuvres opéra-
tionnelles, il ne se produise pas des conditions de
danger. Arrêter immédiatement la machine au cas
l’on rencontrerait des irrégularités dans son fonc-
tionnement, et interpeller le service d’assistance du
revendeur autorisé.
En cas d’urgence et avant toute opération d’entre-
tien ou de réparation, isoler la machine des sources
d’énergie, en coupant l’alimentation électrique a l’aide
du bouton d’état urgence et/ou en activant l’interrup-
teur principal.
Linstallation électrique d’alimentation de la machine
doit disposer d’une mise à la terre appropriée, à
laquelle on devra brancher le conducteur jaune-vert
de protection de la machine.
Contrôler que l’aire de travail autour de la machine
soit libre d’objets potentiellement dangereux et qu’il ne
s’y trouve pas d’huile afin d’éviter que le caoutchouc
puisse en être endommagé. En outre, l’huile répandue
sur le sol constitue un danger pour l’opérateur.
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES
VÊTEMENTS DE TRAVAIL ADÉ-
QUATS, DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET GANTS POUR ÉVITER
DES DOMMAGES DÉRIVANT DE LA
PROJECTION DE POUSSIÈRE NUI-
SIBLE, D’ÉVENTUELLES PROTEC-
TIONS SACRUM-LOMBAIRES POUR
LE SOULÈVEMENT DES PARTIES
LOURDES. IL NE DOIT PAS PORTER
D’OBJETS QUI PENDENT COMME
DES BRACELETS OU AUTRES
OBJETS SEMBLABLES. LES CHE-
VEUX LONGS DOIVENT ÊTRE PRO-
TÉGÉS AVEC DES PRÉCAUTIONS
OPPORTUNES, LES CHAUSSURES
DOIVENT ÊTRE ADAPTÉES AU
TYPE D’OPÉRATION À EFFECTUER.
Les poignées et les points d’appui servant au fonc-
tionnement de la machine doivent être maintenus
propres et dégraissés.
L’environnement de travail doit toujours être tenu
bien propre, sec, non expose aux agents atmosphé-
riques et suffisamment éclaire.
La machine ne peut être utilisée que par un seul
opérateur a la fois. Les personnes non autorisées
doivent rester a l’extérieur de la zone de fonctionne-
ment, suivant la Fig. 6.
Éviter absolument toute situation de danger. En
particulier ne pas utiliser d’outils pneumatiques ou
électriques dans des milieux humides ou glissants
et ne pas les exposer aux agents atmosphériques.
Au cours du fonctionnement et de l’entretien de cette
machine respecter rigoureusement toutes les normes
en vigueur en matière de sécurité et de protection
contre les accidents.
L’appareil ne doit être manœuvré que par du person-
nel professionnellement qualifié.
LA MACHINE OPÈRE AVEC UN
FLUIDE HYDRAULIQUE EN PRES-
SION. S’ASSURER QUE TOUTES
LES PARTIES DU CIRCUIT HY-
DRAULIQUE SOIENT TOUJOURS
CORRECTEMENT SERRÉES;
D’ÉVENTUELLES PERTES SOUS
PRESSION PEUVENT CAUSER DE
GRAVES LÉSIONS OU BLESSURES.
EN CAS DE COUPURE
D’ALIMENTATION (AUSSI BIEN
ÉLECTRIQUE QUE PNEUMATI-
QUE), PLACER LES COMMANDES
EN POSITION DE POINT MORT.
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 10 de 96
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT
LES OPERATIONES DE MANUTENTION DES
CHARGES NE DOIVENT ETRE EFFECTUEES
QUE PAR DU PERSONNEL QUALIFIE.
LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE
PORTEE CORRESPONDANT AU MOINS AU
POIDS DE LA MACHINE (VOIR PARAGRAPHE
DES “SPECIFICATIONS TECHNIQUES”).
La machine est emballée complètement montée.
La boîte en carton qui la contient est fixée sur une
palette et a les mesures de mm 2105x2085x1030.
Le déplacement doit être effectué au moyen d’un dispo-
sitif de soulèvement approprié (transpalette ou chariot
élévateur). Soulever l’emballage comme indiqué dans
la Fig. 4 (fourches insérées au centre pour assurer une
correcte distribution des poids).
Fig. 4
6.0 DEBALLAGE
AU COURS DU DEBALLAGE POR-
TER TOUJOURS DES GANTS
AFIN D'EVITER TOUTES SORTES
D'EGRATIGNURES POUVANT ETRE
PROVOQUEES PAR LE CONTACT
AVEC LE MATERIEL D'EMBAL-
LAGE (CLOUS, ETC.).
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité
de la machine elle-même en contrôlant qu’il n’y ait
pas de parties visiblement endommagées. En cas
de doute ne pas employer la machine et s’adresser
à un personnel professionnellement qualifié son
propre revendeur). Les éléments de l’emballage (sacs
en plastique, polystyrène expansé, clous, vis, bois,
etc.) ils doivent être tenus recueillis et écoulés selon
les règles en vigueur, à l’exception de la palette, qui
pourrait être réutilisée pour des déplacements suivants
de la machine.
LA BOÎTE CONTENANT LES AC-
CESSOIRES EST CONTENUE DANS
L’ENVELOPPE. NE PAS LA JETER
AVEC L’EMBALLAGE.
7.0 DEPLACEMENT
Dans le cas où la machine devrait être déplacée.
LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE POR-
TEE CORRESPONDANT AU MOINS AU POIDS DE
LA MACHINE (VOIR PARAGRAPHE DES SPÉCIFI-
CATIONS TECHNIQUES). IL NE FAUT ABSOLUMENT
PAS FAIRE OSCILLER LA MACHINE SOULEVEE.
Dans le cas la machine devrait être déplacée de
son emplacement de travail habituel à un autre, le
transport de la machine doit être effectué suivant les
instructions énumérées ci-dessous.
Protéger les arêtes vives aux extrémités par un maté-
riau adéquat (pluribol-carton).
Ne pas employer de câbles métalliques pour la soulever.
Mettre le mandrin dans la position tout à fait basse et
au centre de la machine pour garantir un équilibrage
correct du chargement.
Amener le chariot outil à la fin de la course vers le
mandrin.
Débrancher toutes les sources d'alimentation de la machine.
Élinguer à l'aide de trois courroies suffisamment lon-
gues (au moins 300 cm) et ayant une portée correspon-
dant au moins au poids de la machine (voir Fig. 5).
Soulever et transporter au moyen d’un dispositif
approprié et adéquatement dimensionné.
Fig. 5
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 11 de 96
8.0 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Les caractéristiques de l'environnement de travail de
la machine doivent respecter les limites suivantes:
• température: 0° + 55° C
• humidité relative: 30 - 95% (sans rosée)
• pression atmosphérique: 860 - 1060 hPa (mbar).
Toute utilisation de la machine dans des environnements
ne présentant pas les caractéristiques spécifiées ne sera ad-
mise qu’après approbation et autorisé par le constructeur.
8.1 Position de travail
Sur les Fig. 6 il est possible de repérer les positions de
fonctionnement A, B, C, D qui seront rappelées pendant
la description des phases opérationnelles de la machine.
Les positions A et B sont considérées les principales pour
le montage et le démontage du pneumatique et pour le
blocage de la roue sur le mandrin alors que les positions
C et D sont les meilleures pour suivre les opérations de
décollage des talons et démontage du pneumatique.
En tout cas, le fait d'opérer dans les positions indiquées
permet d'obtenir une plus grande précision et vitesse au
cours des phases opérationnelles et permet à l'opérateur
de travailler en toute sécurité.
8.2 Aire d’installation
~ 2000
~ 1000
~ 2000
A
B
C
D
Fig. 6
INSTALLER LA MACHINE DANS UN ENDROIT
SEC, COUVERT, SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉ, AU-
TANT QUE POSSIBLE FERMÉ OU DE TOUTE FA-
ÇON PROTÉGÉ AU MOYEN D'UN ABRI ADÉQUAT
ET SATISFAISANT LES NORMES EN VIGUEUR
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL.
L’installation de la machine a besoin d’un espace utile,
(comme il est indiqué dans la Fig. 6). Le positionnement
de la machine doit s’effectuer suivant les proportions
indiquées. De sa position de commande l’opérateur est à
même de visualiser tout l’appareil et l’aire qui l’entoure.
Il doit empêcher que ne se trouvent, dans cette aire, des
personnes non autorisées et des objets qui pourraient
représenter des sources de danger. La machine doit être
montée sur un plan horizontal, de préférence recouvert
de ciment ou de carrelage. Éviter les plans instables ou
disjoints. La plan d’appui de la machine doit supporter les
charges transmises au cours de la phase opérationnelle.
Ce plan doit avoir une portée de 500 Kg/m² au moins.
La profondeur du sol solide doit garantir la tenue des
tampons d’ancrage (non comprises dans la fourniture).
8.3 Éclairage
La machine ne nécessite pas de lumière propre pour les
normales opérations de travail. Elle doit néanmoins être
installée à un endroit suffisamment éclairé.
Pour un éclairage correct, il convient d’utiliser des ampoules
de 800/1200W (conformément à la Norme UNI 10380).
9.0 MONTAGE DE LA MACHINE
9.1 Système d'ancrage
La machine emballée est fixée à la palette de support par
des trous prévus sur le châssis. Ces trous servent éga-
lement au fixage de la machine au sol par des tasseaux
d’ancrage (non comprises dans la fourniture). Avant d'exé-
cuter l'opération de fixage définitif, vérifier que tous les
points d’ancrage soient à plat et correctement en contact
avec la surface de fixage même. Dans le cas contraire,
insérer des cales d’ épaisseur spéciaux entre machine et la
surface inférieure de fixage, comme indiqué dans la Fig. 7.
X
1
d
b
a
c
X
X
X
X
a = 1227
b = 2247
c = 1109
d = 2138
Fig. 7
Pratiquer 4 trous de diamètre 12 mm sur le plancher en
correspondance des trous disposés sur le châssis de fond;
• insérer les tasseaux (non comprises dans la fourniture)
dans les trous;
fixer la machine au sol en utilisant 4 vis M12x120 mm
(non comprises dans la fourniture) (Fig. 7 réf. 1) (ou 4
goujons prisonniers de 12x80 mm (non comprises dans
la fourniture)). Serrer les vis avec un couple de serrage
d’environ 70 Nm.
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 12 de 96
9.2 Accessoires contenus dans l’emballage
La boîte des accessoires se trouve à l’intérieur de la
caisse d’emballage.
Contrôler qu’il s’y trouve toutes les pièces énumérées
ci-dessous.
Code Description N.
14620010 Borne 1
B5119000 Levier longue “A 1
10.0 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
MEME LA PLUS PETITE INTER-
VENTION DE NATURE ELEC-
TRIQUE DOIT ETRE EFFECTUEE
PAR DU PERSONNEL PROFES-
SIONNELLEMENT QUALIFIE.
AVANT DE BRANCHER LA MACHINE
VÉRIFIER ATTENTIVEMENT:
QUE LES CARACTÉRISTIQUES
DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE COR-
RESPONDENT AUX QUALITÉS RE-
QUISES DE LA MACHINE REPOR-
TÉES SUR LA PLAQUE D’IDENTI-
FICATION;
QUE TOUS LES COMPOSANTS DE
LA LIGNE ÉLECTRIQUE SONT EN
BON ÉTAT;
LA PRÉSENCE D’UNE MISE À LA
TERRE EFFICACE ET DE DIMEN-
SION APPROPRIÉE (SECTION
SUPÉRIEURE OU ÉGALE À LA
SECTION MAXIMALE DES CÂBLES
D’ALIMENTATION);
QUE L’INSTALLATION ÉLEC-
TRIQUE EST DOTÉE DE DISJONC-
TEUR AVEC PROTECTION DIFFÉ-
RENTIELLE ÉTALONNÉE À 30 mA.
La machine est fournie avec câble libre de m. 5. Au
câble doit être connectée une bonde répondante aux
indications suivantes:
• En conformité avec la Norme IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 3P + Sol
• IP 44
La machine, à la livraison, est prédisposée pour fonc-
tionner avec une tension de 400 V.
Pour tout autre type d’alimentation il faut, au moment
de l’achat, demander au fabricant de préparer la
machine pour qu’elle fonctionne aux conditions de
tension désirée.
Seulement pour version avec variateur
• En conformité avec la Norme IEC 309
400 Volt – 32A
3P + N + Sol
IP 44
La machine, à la livraison, est prédisposée pour fonc-
tionner avec une tension de 230/400 V-50 Hz.
Pour tout autre type d’alimentation il faut, au moment
de l’achat, demander au fabricant de préparer la
machine pour qu’elle fonctionne aux conditions de
tension désirée.
APPLIQUER AU CÂBLE DE LA
MACHINE UNE FICHE CONFORME
AUX CONDITIONS MENTIONNÉES
CI-DESSUS (LE FIL DE MISE À LA
TERRE EST DE COULEUR JAUNE/
VERTE ET NE DOIT ÊTRE JAMAIS
CONNECTÉ À L’UNE DES DEUX
PHASES). L’INSTALLATION ÉLEC-
TRIQUE D’ALIMENTATION DOIT
ÊTRE ADAPTÉE AUX DONNÉES
D’ABSORPTION SPÉCIFIÉES DANS
LE PRÉSENT MANUEL ET DOIT
POUVOIR GARANTIR UNE CHUTE
DE TENSION A PLEINE CHARGE
NON SUPÉRIEURE A 4% (10% EN
PHASE DE DÉMARRAGE) DE LA
VALEUR NOMINALE.
EN CAS DE COUPURE D’ALI-
MENTATION, ET/OU AVANT DE
CHAQUE CONNECTION PNEUMA-
TIQUE, PLACER LES COMMANDES
EN POSITION DE POINT MORT.
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 13 de 96
10.1 Contrôle de l’huile de la centrale oléo-
hydraulique
LA CENTRALE OLÉOHYDRAU-
LIQUE SERA FOURNIE SANS
HUILE HYDRAULIQUE, PAR
CONSÉQUENT, S’ASSURER DE
REMPLIR LE RÉSERVOIR PRÉVU
À CET EFFET AVEC DE L’HUILE
AYANT UN GRADE DE VISCOSITÉ
ADAPTÉ AUX TEMPÉRATURES
MOYENNES DU PAYS D’INSTALLA-
TION, ET EN PARTICULIER:
- GRADE DE VISCOSITÉ 32 (POUR
LES PAYS DONT LA TEMPÉRA-
TURE AMBIANTE VA DE 0 À 30
DEGRÉS);
- GRADE DE VISCOSITÉ 46 (POUR
LES PAYS DONT LA TEMPÉRA-
TURE AMBIANTE DÉPASSE LES
30 DEGRÉS).
10.2 Contrôle du sens de rotation du moteur
Une fois que le branchement électrique est terminé,
alimenter la machine au moyen de l'interrupteur prin-
cipal. S’assurer que la rotation du moteur du distribu-
teur hydraulique se passe dans la direction indiquée
par la flèche (Fig. 8 et 9 réf. B), visible sur la calotte
du moteur électrique. Si la rotation se passe en sens
inverse, il est nécessaire d’arrêter immédiatement
la machine et pourvoir à une inversion des phases à
l’intérieur de la connexion de la fiche pour rétablir le
sens de rotation correct.
LA NON-OBSERVATION DES INS-
TRUCTIONS REPORTEES CI-DES-
SUS ENTRAINE LA PERTE IMME-
DIATE DU DROIT DE GARANTIE.
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
10.3 Contrôles électriques
AVANT LA MISE EN SERVICE DU
DÉMONTE-PNEUS, IL FAUDRA
CONNAÎTRE LA POSITION ET
LA MODALITÉ DE FONCTIONNE-
MENT DE TOUS LES ÉLÉMENTS
DE COMMANDE ET EN VÉRIFIER
LEUR EFFICACITÉ (À CE PROPOS,
CONSULTER LE PARAGRAPHE
“COMMANDES”).
VÉRIFIER TOUS LES JOURS,
AVANT DE COMMENCER À UTILI-
SER LA MACHINE, LE CORRECT
FONCTIONNEMENT DE LES COM-
MANDES AVEC ACTIONNEMENT
MAINTENU.
Une fois le branchement prise/bonde a été effectué,
mettre la machine en marche au moyen de l’interrup-
teur général (Fig. 8, 9A et 9B ref. A).
Seulement pour NAV51.15 et NAV51T.15 avec
versions commande bluetooth
Ensuite déplacer le levier (Fig. 13 réf. H) en sens
horizontal ou vertical: le LED rouge (Fig. 13 réf. B)
s’allumera.
Après quelques secondes le LED vert s’allume (Fig. 13
réf. A). Donc relâcher le levier (Fig. 13 réf. H).
A la fin, le LED vert (Fig. 13 réf. A) clignote, en indi-
quant que la machine est prête pour le fonctionnement.
N.B.: lorsqu’une commande est actionnée, le LED
vert (Fig. 13 réf. A) reste fixe et il retournera
à clignoter dès qu’il est relâché.
Si pendant les opérations le LED rouge s’allume
(Fig. 13 réf. B) avec l’extinction du LED vert, il faut
recharger les batteries de commande par la prise
appropriée pour charger les batteries, située sous la
commande (Fig. 13 réf. M).
La machine est dotée d’un dispositif qui interrompt
la communication entre la commande et le tableau
électrique, après plus de six heures de la dernière
commande effectuée. Dans ce cas, il suffit de répéter
les opérations d’allumage décrites dans le chapitre
Contrôles Électriques”.
UNE FOIS TERMINEES LES OPERATIONS DE
MONTAGE FAIRE UN CONTRÔLE DE TOUTES
LES FONCTIONS DE LA MACHINE.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 14 de 96
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
NAV51.15 - NAV51T.15
LÉGENDE
A – Interrupteur général
(valide aussi pour version avec commande
bluetooth et version avec variateur)
B – Sens de rotation moteur centrale
C Sélecteur 1-0-2 commande vitesse auto-centreur
(valide aussi pour version avec commande blue-
tooth et version avec variateur)
A
B
C
Fig. 8
NAV51.15N
A
B
C
Fig. 9A
LÉGENDE
A Interrupteur général
B – Sens de rotation moteur centrale
C – Sélecteur 1-0-2 de commande vitesse mandrin
à mâchoires
NAV51.15N avec version commandes de rotation
mandrin sur manipulateur au sol
A
B
C
Fig. 9B
LÉGENDE
A Interrupteur général
B – Sens de rotation moteur centrale
C – Sélecteur 1-0-2 de commande vitesse mandrin
à mâchoires
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 15 de 96
A
B
C
D
E
F
G
H
Fig. 10
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
11.0 COMMANDES
11.1 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV51.15 et NAV51T.15)
Le commande (manipulateur) (voir Fig. 10) peut être
mit en mouvement selon la nécessité de la position de
l'opérateur.
Il est recommandé de placer la commande dans la zone
exempte de tout objet afin d'avoir une vision claire et
complète de la zone opérationnelle.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
Le “levier A a quatre positions opérationnelles à
actionnement maintenu:
- Levier vers droite ou gauche, respectivement, pour
commander le répositionnement de l'outil sur le cha-
riot vers droite ou gauche.
- Levier vers le haut ou vers le bas, respectivement,
pour abaisser ou soulever respectivement le bras
porte-outils.
Le “levier B a quatre positions opérationnelles à
actionnement maintenu:
- Levier vers le haut ou vers le bas, respectivement,
pour commander la montée et la descente du bras
porte-mandrin.
- Levier vers droite ou gauche, bouge le chariot porte-
mandrin à droite ou à gauche.
Le “bouton Ca une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il tourne la tête porte-outils dans
le sens inverse aux aiguilles d’une montre (derrière
l’outil).
Le “bouton Da une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il tourne la tête porte-outils dans
le sens des aiguilles d’un montre (derrière l’outil).
Le bouton Ea une position à actionnement main-
tenu, et lorsqu’il est pressé, il commande l'ouverture
du mandrin à mâchoires.
Le “bouton Fa une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il commande la fermeture du
mandrin à mâchoires.
La “pédale Gcommande la rotation du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
La “pédale Hpressé avec le levier “A” horizontalement,
redouble la vitesse de translation du chariot outil.
LE MANIPULATEUR NE DOIT PAS
ÊTRE PLACÉ OÙ STAGNE L'EAU.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 16 de 96
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
11.2 Dispositif de commande (valide pour
modèle NAV51.15N)
Le commande (manipulateur) peut être mit en mou-
vement selon la nécessité de la position de l'opérateur.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
La commande (Fig. 11) se compose de:
sélecteur inférieur “A (avec protection) commande
ouverture et fermeture mandrin porte-roue à trois
positions: une position centrale stable pour l’arrêt
du mouvement ouverture/fermeture mandrin et deux
positions “à commande maintenue” pour ouverture/
fermeture mâchoires mandrin;
levier “B” commande translation chariot porte-ou-
tils à trois positions: une position centrale “stable”
pour l’arrêt de la translation et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation support
chariot vers le mandrin et en direction opposée;
levier “C” commande translation verticale bras
mandrin à trois positions: position centrale “stable
pour l’arrêt du mouvement et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation du bras
vers le bas et vers le haut;
levier “D” commande rotation mandrin dans le sens
des aiguilles d'une montre/dans le sens contraire;
sélecteur “E” de vitesse de rotation du mandrin à
trois positions: position “0” pour arrêt mouvement,
position “1” pour faible vitesse, position “2” pour
haute vitesse.
A
B
C
D
E
Fig. 11
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 17 de 96
L'unité de commande au sol (voir Fig. 12B) peut être
mit en mouvement selon la nécessité de la position de
l'opérateur.
Il est recommandé de placer la commande dans la zone
exempte de tout objet afin d'avoir une vision claire et
complète de la zone opérationnelle.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
Les “pédales A” commandent la rotation dans le
sens horaire et anti-horaire du mandrin.
LE MANIPULATEUR NE DOIT PAS
ÊTRE PLACÉ OÙ STAGNE L'EAU.
A
Fig. 12B
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
11.3 Dispositif de commande (valide pour
modèle NAV51.15N avec version com-
mandes de rotation mandrin sur mani-
pulateur au sol)
Le dispositif de commande est composée de 2 unités:
- unité de commande sur la machine,
- unité de commande au sol.
L'unité de commande sur la machine (voir Fig. 12A)
peut être mit en mouvement selon la nécessité de la
position de l'opérateur.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
La commande (Fig. 12A) se compose de:
sélecteur inférieur “A (avec protection) commande
ouverture et fermeture mandrin porte-roue à trois
positions: une position centrale stable pour l’arrêt
du mouvement ouverture/fermeture mandrin et deux
positions “à commande maintenue” pour ouverture/
fermeture mâchoires mandrin;
levier “B” commande translation chariot porte-ou-
tils à trois positions: une position centrale “stable”
pour l’arrêt de la translation et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation support
chariot vers le mandrin et en direction opposée;
levier “C” commande translation verticale bras
mandrin à trois positions: position centrale “stable
pour l’arrêt du mouvement et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation du bras
vers le bas et vers le haut;
sélecteur “D” de vitesse de rotation du mandrin à
trois positions: position “0” pour arrêt mouvement,
position “1” pour faible vitesse, position “2” pour
haute vitesse.
A
B
C
D
Fig. 12A
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 18 de 96
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
11.4 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV51.15 et NAV51T.15 avec
version bluetooth)
Le commande (manipulateur) (voir Fig. 13) peut être
mit en mouvement selon la nécessité de la position de
l'opérateur.
Il est recommandé de placer la commande dans la zone
exempte de tout objet afin d'avoir une vision claire et
complète de la zone opérationnelle.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
Si le led vert Aclignote, il indique la position d’attente
de la machine. En actionnant n’importe quelle com-
mande, la machine se redémarre et elle est prête à
fonctionner. Pendant le fonctionnement le led “Aest
allumé fixe.
Le led rouge B allumé et le led vert A éteint
indiquent que les batteries du manipulateur sont
déchargées et il est nécessaire de les recharger pour
continuer à travailler.
POUR ACTIVER LA COMMUNICA-
TION ENTRE MANIPULATEUR ET
MACHINE, LORS DE L'ALLUMAGE
DE LA MACHINE COMME APRÈS
CHAQUE POSITIONNEMENT EN
VIEILLE, IL EST NÉCESSAIRE DE
ACTIONNER UN QUELCONQUE
DES JOYSTICK (LEVIER “H” OU
LEVIER “I”) POUR AU MOINS 5
SECONDES.
Le “bouton Ca une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il tourne la tête porte-outils dans
le sens inverse aux aiguilles d’une montre (derrière
l’outil).
Le “bouton Da une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il tourne la tête porte-outils dans
le sens des aiguilles d’un montre (derrière l’outil).
Le bouton Ea une position à actionnement main-
tenu, et lorsqu’il est pressé, il commande l'ouverture
du mandrin à mâchoires.
Le “bouton Fa une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il commande la fermeture du
mandrin à mâchoires.
Le “bouton Ga une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé en combinaison avec le déplace-
ment latéral du levier I” ou Hil double respective-
ment la vitesse de translation du chariot auto-centrant
et du chariot porte-outils.
Le “levier H a quatre positions opérationnelles à
actionnement maintenu:
- Levier vers droite ou gauche, respectivement, pour
commander la translation du chariot porte-outils à
droite ou à gauche.
- Levier vers le haut ou vers le bas, respectivement,
pour abaisser ou soulever respectivement le bras
porte-outils.
Le “levier Ia quatre positions opérationnelles à action-
nement maintenu:
- Levier vers droite ou gauche, respectivement, pour
commander la translation du chariot porte-mandrin
à droite ou à gauche.
- Levier vers le haut ou vers le bas, respectivement,
pour commander la montée et la descente du bras
porte-mandrin.
La “pédale Lcommande la rotation du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
En actionnant n’importe quelle commande, la machine
se redémarre et elle est prête à fonctionner et le led
A” clignotera.
LE MANIPULATEUR NE DOIT PAS
ÊTRE PLACÉ OÙ STAGNE L'EAU.
Fig. 13
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 19 de 96
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE
12.1 Mesures de précaution au cours du
montage et du démontage des pneus
Avant d’effectuer le montage des pneus, suivre les
normes de sécurité ci-dessous:
utiliser toujours des jantes et pneus bien propres,
secs et en bon état; en particulier, si nécessaire,
nettoyer les jantes après avoir enlevé tous les vieux
poids d’équilibrage (inclus les poids adhésifs sur
le côté intérieur) et effectuer les contrôles suivants:
- ni le talon ni l’enveloppe du pneu ne doivent être
endommages;
- la jante ne doit pas présenter de bosses et/ou de -
formations (en particulier sur les jantes en alliage,
les bosselures causent souvent des microfractures
internes, non visibles a l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la solidité de la jante et représenter
un danger même dans la phase de gonflage).
lubrifier abondamment la surface de contact de la
jante ainsi que les talons du pneu a l’aide d’un lubri-
fiant spécial pour pneus.
remplacer la valve de la chambre a air par une nou-
velle ou, dans le cas de valves en métal, remplacer
la bague d’étanchéité.
toujours vérifier que les dimensions du pneu sont
appropriées a la jante, dans le cas contraire, ou dans
l’impossibilité de vérifier les dimensions susdites, il
ne faut pas effectuer le montage (généralement les
dimensions nominales de la jante et du pneu sont
imprimées sur ceux-ci).
• ne pas utiliser de jet d’eau ou d’air comprime pour
nettoyer les roues.
12.2 Opérations préliminaires
Selon la structure de démonte-pneus et son usage,
l’opérateur doit traiter roues de grand diamètre (fin à
2550 mm) et avec une masse très grande (fin à 2300
kg).
Il faut faire très attention dans la manutention des
roues en s’aidant des autres opérateurs qualifiés et
avec le correct habillement.
PENDANT TOUTES LES OPÉRATIONS DE MON-
TAGE ET DÉMONTAGE DES PNEUMATIQUES,
IL EST POSSIBLE DE REDOUBLER LA VITESSE
DE ROTATION DE L’AUTO-CENTREUR, EN
AGISSANT SUR LE SÉLECTEUR (FIG. 8, 9A E
9B RÉF. C).
IL EST CONSEILLÉ D’ADOPTER UNE BASSE
VITESSE POUR ROUES DE GRAND DIAMÈTRE
ET POIDS.
EN PLUS, IL EST CONSEILLÉ DE LUBRIFIER
AVEC SOIN LES TALONS DES PNEUMATIQUES
POUR LES PROTÉGER CONTRE D’ÉVENTUELS
ENDOMMAGEMENTS ET POUR FACILITER LES
OPÉRATIONS DE MONTAGE ET DÉMONTAGE.
12.3 Préparation de la roue
Enlever les contre-poids d’équilibrage sur les deux
côtés de la roue.
ENLEVER LA TIGE DE LA VALVE
ET LAISSER LE PNEU SE DÉGON-
FLER COMPLÈTEMENT.
• Vérifier de quel côté on devra démonter le pneu, en
regardant où se trouve le creux.
• Vérifier le point de blocage de la jante.
12.4 Blocage de la roue
SELON LES DIMENSIONS ET LE
POIDS DE LA ROUE A BLOQUER,
ON A BESOIN D’UN DEUXIEME
OPERATEUR QUI MANTIENNE LA
ROUE EN POSITION VERTICALE,
AFIN DE GARANTIR LES CONDI-
TIONS DE SECURITE OPERATION-
NELLES.
Au cas où on bougerait des roues avec un poids supé-
rieur à 500 kg, il est conseillé d’utiliser un chariot
élévateur ou une grue.
VEILLER A CE QUE LE BLOCAGE
DE LA JANTE SOIT PARFAITE-
MENT EXECUTE ET QUE LA PRISE
SOIT BIEN SURE, AFIN D'EVITER
LA CHUTE DE LA ROUE AU COURS
DES OPERATIONS DE MONTAGE
OU DE DEMONTAGE.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
DE MODIFIER LA VALEUR DE
CALIBRAGE DE LA PRESSION
DE SERVICE, EN AGISSANT SUR
LES SOUPAPES DE PRESSION
MAXIMALE; TELLE ALTERATION
EXCLUT TOUTE RESPONSABILITE
DE LA PART DU CONSTRUCTEUR
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 20 de 96
Fig. 14
Blocage sur le trou central
Fig. 15
Blocage sur le bord de jante
LE MOUVEMENT D’OUVERTURE/
FERMETURE DU MANDRIN À
MÂCHOIRES PEUT PRODUIRE
UN DANGER D’ÉCRASEMENT, DE
COUPE ET DE COMPRESSION.
PENDANT LA PHASE DE BLO-
CAGE/DÉBLOCAGE DE LA ROUE,
ÉVITER QUE LES PARTIES DU
CORPS ENTRENT EN CONTACT
AVEC LES PARTIES EN MOUVE-
MENT.
Toutes les roues doivent être bloquées de l’intérieur.
Le blocage sur la bride centrale doit toujours être
considéré comme étant le plus sûr.
N.B.: quant aux roues dotées de jante à creux, blo-
quer la roue en sorte que le creux se trouve sur le
côté extérieur par rapport au mandrin.
Au cas où il ne serait pas possible de bloquer la jante
dans le voile, il est conseillé d’effectuer le blocage sur
le bord à proximité du voile.
EN CE QUI CONCERNE LE BLOCAGE DE ROUES
DOTÉES DE JANTES EN ALLIAGE, ON PEUT
DISPOSER DE GRIFFES SUPPLÉMENTAIRES
DE PROTECTIONS QUI PERMETTENT DE
TRAVAILLER SUR LES JANTES SANS LES ABÎ-
MER. LES GRIFFES DE PROTECTION DOIVENT
ÊTRE ENCLENCHÉES À BAÏONNETTE SUR LES
GRIFFES NORMALES DU MANDRIN.
Pour procéder au blocage de la roue, suivre les ins-
tructions suivantes:
- Porter en position de hors service” le bras porte-outil
(Fig. 18 réf.1) manuellement ou à l’aide des com-
mandes appropriées selon le modèle de démonte-
pneus sur lequel on est en train de travailler;
- Mettre le marchepied mobile (Fig. 1 et 2 réf. 18)
vers l'extérieur. Faire glisser la roue sur le même
marchepied;
- Positionner le mandrin de serrage (Fig. 1 et 2 réf. 5)
à peu près au centre de la roue; déplacer le marche-
pied vers le mandrin et centrer sur celui-ci la roue
dans la position la plus appropriée, en agissant sur
les leviers de commande correspondantes;
- Régler l’ouverture du mandrin à mâchoires par la
commande relative (Fig. 10 réf. E, Fig. 11 réf. A
et Fig. 12A réf. E) selon le type de jante à bloquer;
- Bloquer la jante avec le mandrin de serrage (Fig. 1
et 2 réf. 5);
- Vérifier soit que la jante soit bloquée et centrée cor-
rectement, soit que la roue soit soulevée du plateau
de la machine pour éviter le glissement de la jante
elle-même pendant les opérations suivantes.
INSISTER SUR LA COMMANDE
POUR LE BLOCAGE DE LA JANTE
JUSQU’ATTEINDRE LA PRESSION
MAXIMUM DE SERVICE (160 BAR
- 180 BAR), VÉRIFIER PAR LE
MANOMÈTRE PRÉVU.
PENDANT TOUTES LES OPÉRATIONS DE MON-
TAGE ET DÉMONTAGE DES PNEUMATIQUES,
IL EST POSSIBLE DE REDOUBLER LA VITESSE
DE ROTATION DE L’AUTO-CENTREUR, EN AGIS-
SANT SUR LE SÉLECTEUR (FIG. 8, 9A E 9B
RÉF. C). IL EST CONSEILLÉ D’ADOPTER UNE
BASSE VITESSE POUR ROUES DE GRAND DIA-
MÈTRE ET POIDS. EN PLUS, IL EST CONSEIL-
LÉ DE LUBRIFIER AVEC SOIN LES TALONS
DES PNEUMATIQUES POUR LES PROTÉGER
CONTRE D’ÉVENTUELS ENDOMMAGEMENTS
ET POUR FACILITER LES OPÉRATIONS DE
MONTAGE ET DÉMONTAGE.
Fig. 16
Blocage avec rallonges
7522-M004-1_B
NAV51.15 - NAV51T.15 - NAV51.15N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Butler NAV51.15 Premium Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à