Rancilio CLASSE 10 Use And Maintenance

Catégorie
Cafetières
Taper
Use And Maintenance
SDE
S
RE
classe 10
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli
altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon-
diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro
ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni
per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug
auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das
Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und
Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen,
dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen
dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de
estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais
funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O
manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo
as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov elektrnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iertu atkritumus
Iertu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamen dažādu veidu atkritumu utilišanu tikai speclas atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kojos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronicch zízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektricch / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektronis įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete ötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai szülékek hullakkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
Il presidente - The president
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
N°MODULO MD-CER.01
29
Ce symbole indique les opérations devant
être faites exclusivement per un technicien
installateur.
Ce symbole indique les opérations pouvant
être faites par l’utilisateur.
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine ..........30
1. Avertissements de caractère général .......30
2. Description des machines .........................31
2.1. Spécifications fonctionnelles ..................31
2.2. Equipements machines ..........................31
2.3. Protections mécaniques .........................31
2.4. Dispositifs de sécurité électrique ...........32
2.5. Bruit aérien .............................................32
2.6. Vibrations ...............................................32
3. Données techniques ...................................32
3.1. Dimensions et poids ...............................32
4. Destination d’emploi ..................................32
4.1. Contre-indications d’emploi ....................33
5. Transport .....................................................33
5.1. Emballage ..............................................33
5.2. Contrôle à la réception ...........................33
6. Installation ...................................................33
6.1. Raccordements par les soins du client ..33
6.1.1. Alimentation hydrique et gaz ...............33
6.1.2. Alimentation électrique ........................34
6.2. Opérations préliminaires ........................34
6.3. Raccodements .......................................34
7. Fonctionnement ..........................................35
7.1. Commandes ...........................................35
7.2. Instruments de contrôle ........................36
7.3. Démarrage de la machine ......................36
8. Emploi ..........................................................36
8.1. Comment préparer le caffé ....................36
8.2. Comment préparer le capuccino ............37
8.3. Comment réchauffer une boisson ..........37
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc ...........................................37
8.5. Machines avec système automatique
TSC - TS ......................................................38
8.5.1. Réchauffer le lait ou une boisson
(TSC-TS) .....................................................38
8.5.2. Préparer le lait monté (TSC-TS) .........38
9. Réglages et calibrages doses ..................38
9.1. Pour les modèles SDE ...........................38
9.1.1. Réglage dosage ..................................38
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude 36
9.2.Programmation .......................................39
9.2.1. Sélection de la langue ........................39
9.2.2. Reset régénération résines .................40
9.2.3. Beep ....................................................40
9.2.4. Montre .................................................40
9.2.5. Réglage Timer .....................................41
9.2.6. Compteurs partiels ..............................41
9.3. Visualisation de l’affichage .....................42
9.3.1. Phase de chauffage ............................42
9.3.2. Machine à régime établi ......................42
9.4. Sécurités de fonctionnement .................42
9.5. Chauffe-tasses .......................................42
9.6. Phase de programmation des doses. ......42
9.7. Liste des pannes ....................................42
10. Entretien ......................................................43
10.1. Quotidien ..............................................43
10.2. Hebdomadaire .....................................43
10.2.1. Lavage des groupes café ..................43
10.2.3. Lavage rapide TSC .........................44
10.2.4. Nettoyage TSC ..................................44
10.2.5.Timer ..................................................44
10.3. Entretiens périodiques .........................44
10.3.1. Remplacement eau ...........................44
11. Mise hors de service ..................................44
12. Inconvénients et remèdes ..........................44
13. Version machine avec chauffage
d’appoint au gaz .........................................45
IT ITALIANO 12-28
FR FRANCAIS 29-45
DE DEUTSCH 46-62
EN ENGLISH 63-79
ES ESPAÑOL 80-96
PT PORTUGUÊS 97-113
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 114-120
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES 121-124
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
30
DENOMINATION: Machine à café série CLASSE 10
MODELES: SDE - S - RE
VERSION: 2 - 3 - 4 GROUPES
La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification
qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).
Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE (où cela est demandé)
5 Numéro matricule
6 Données chaudière
7 Absorption totale de la machine
8 Niveau de protection
9 Puissance moteur
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct
de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce
livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
de rallonges est interdit.
En cas de doute, faire contrôler au personnel qua-
lifié l’installation d’alimentation électrique qui doit
être conforme aux normes de sécurité en vigueur,
parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efficace;
- section des conducteurs suffisante pour la puis-
sance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur une surface hydrofuge
(laminé, acier, céramique, etc.....) loin de sources
de chaleur (fours, brûleurs, cheminées, etc...) et
dans des lieux la température ne descende
pas en dessous de +5°C. LA MACHINE CRAINT
LE GEL.
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans hu-
midité. La température doit être d’au moins +5°C.
Les colis peuvent être superposés pour un ma-
ximum de trois pièces du même type. Eviter de
superposer à l’emballage d’autres types de colis
lourds .
En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage,
etc... intervenir immédiatement en débranchant
l’alimenta-tion électrique de seau, fermer les
robinets de gaz et de l’eau.
N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un fonc-
tionnement sûr sans inconvénients.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes et aux choses
pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
31
2.2. Equipements machines
Légende symbolique:
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle électroni-
que débit doses de café et eau chaude.
C Nr. groupes de débit café.
D Nr. lances de débit vapeur.
E Nr. lances de débit eau chaude.
F Fonctionnement avec économiseur.
Sur demande fourni de réchauffage à gaz.
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
3 Clavier électronique fonctions/services
4 Lance eau chaude thermorégulatuer
5 Groupe débit café
6 Clavier débit café (mod.S - SDE)
7 Bouton de alimentation d’eau manuel
8 Niveau optique
9 Manomètre
10 Interrupteur ral et voyant interrupteur allumé
11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient)
12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui le
prévoient)
13 Interrupteur et voyant insertion résistance
chaudière
14 Ouverture inrieure pour accès aux commandes
15 Ecran d’affichage (mod.SDE)
16 Clavier électronique de programmation(mod. SDE)
17 Lance eau chaude
18 Levier de commande groupe (mod. RE)
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines (Fig. 3 - 4)
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série CLASSE 10 sont conçues
pour la préparation du café espresso et des boissons
chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitpar
une pompe volumétrique interne à la machine qui
alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le
réchauffage de l’eau. En actionnant les commandes
correspondantes, l’eau est envoyée aux becs de débit
externes sous la forme d’eau chaude ou de vapeur
suivant le besoin.
L’eau chaude pour les boissons est prélevée directe-
ment de la chaudière et mélangée directement avec
l’eau froide du réseau hydrique.
La construction est composée par une structure por-
tante en acier, à laquelle sont fixés les composants
mécaniques et électriques.
Le tout est protegé par des panneaux à couverture
totale réalisé en aluminium.
Les opérations de production sont effectuées sur
la partie frontale de la machine où sont placées les
commandes, les appareillages de contrôle et les
becs de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface
employée comme chauffe-tasses.
Modèles équipés d’accessoires de raccordement gaz (quand il est appliqué).
A B C D E F
SDE
- ok 2 - 3 - 4 2 2 ok
S
ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok
RE
ok - 2 - 3 - 4 2 2 ok
2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES
Porte-filtre 1 dose
1 1 1
Porte-filtre 2 doses
2 3 4
Filtres
3 4 5
Tuyau d’aliment. 1 m.
1 1 1
Tuyau d’aliment. 1,5 m.
1 1 1
Tuyau d’evacuat. 1,5 m.
1 1 1
Raccords
1 1 1
Joints pleins pour lavage
2 3 4
Doseur et presseur
1 1 1
Livret d’instructions
1 1 1
Brosse
1 1 1
32
2.3. Protections mécaniques
Les protections dont les machines sont équies sont:
panneaux de protection aux parties soumises à
la chaleur et au générateur de vapeur et d’eau
chaude;
plan chauffe-tasses avec cuve de colte des
liquides qui peuvent être deversés accidentelle-
ments;
surface de travail avec grille et cuvette de récolte
liquides placée en dessous;
soupape à expansion sur l’installation hydraulique
et soupape sur la chaudière contre les sur-pres-
sions;
soupape de non retour sur l’installation hydrique afin
d’éviter les reflux dans le réseau d’alimentation.
2.4. Dispositifs de sécurités électriques
Les dispositifs de sécurité prévus sont:
commandes du clavier SDE à basse tension 12Volts;
protection thermique de contrôle sur le moteur de
la pompe;
thermocouple de contrôle manque de gaz et
thermostat de contrôle thermocouple qui ferme
automatiquement le robinet du gaz;
dispositif thermique de sauvegarde des résistan-
ces
sécurités électroniques.
2.5. Bruit aérien
Sur les lieux de travail, le niveau de pression sonore
de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.
2.6. Vibrations
Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc
antivibrant. Dans des conditions de travail normales,
il ne créent pas de vibrations nocives pour l’opérateur
et pour le milieu ambiant.
3. DONNEES TECHNIQUES
3.1. Dimensions et poids (Fig.5)
4. DESTINATION D’EMPLOI
Les machines ont été conçues, construites et
protégées pour être utilisées comme machines pour
le café espresso et la préparation de boissons chau-
des (thé, cappuccino, etc). Tout autre emploi doit être
considéré comme impropre et donc dangereux.
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les dommages aux personnes ou
aux choses causés par un emploi impro-
pre, erronné ou déraisonnable.
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications
d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.
En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,
arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation
ou intervention directe et sadresser au service
d’assistance.
Pour les données techniques de raccorde-
ment électrique voir la plaque d’identification
de la machine Fig.1.
Les machines avec chauffage à gaz sont équi-
pées d’un kit de raccords standard avec lesquels il
est possible d’effectuer les types de raccordements
suivants :
- avec tuyau rigide direct;
- avec tuyau en cuivre et double cône;
- avec porte-caoutchouc.
Le raccordement à gaz doit être effectué en
respectan scrupuleusement les normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’installa-
tion.
2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES
A mm
780 1020 1260
B mm
700 940 1180
C mm
540 540 540
D mm
470 470 470
H mm
530 530 530
Capacité chaudière lt
11 16 22
Poids machine kg
76 94 112
Entrée eau
3/8” 3/8” 3/8”
Evacuation Ømm
14 14 14
Emballage
Volume m
3
0,44 0,55 0,67
Dimensions L x P x H mm
910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
Poids brut kg
91 111 134
33
6. INSTALLATION
La machine doit être installée uniquement
dans des lieux l’utilisation et l’entretien
sont effectués par du personnel qualifié.
Les machines sont équipées de pieds réglables dans
le sens de l’hauteur.
Le plan d’ appui doit être bien nivelé, sec,lisse, stable
et se trouver à une hauteur telle que le plan chauffe-
tasses est à plus de 150 cm du sol. N’utiliser pas de
jets d’eau ni installer où des jets d’eau sont utilisés.
Pour autoriser une fonction normale, l’appareil doit
être installé dans un local dans lesquels la tem-
pérature ambiante comprise entre +5°C. ÷ +32°C et
l’humidité non supérieure à 70%.
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun an-
crage à la surface d’appui et aucun dispositif technique
pour limiter les vibrations ne sont nécessaires.
Il est conseillé de laisser des espaces libres autour
de la machine afin d’en faciliter l’emploi et les opéra-
tions d’entretien.
Au cas la machine serait mouillée ou très humide, il
ne faudra pas proder à l’installation tant que l’on ne
sera certain qu’elle soit parfaitement che. Il est toute-
fois cessaire de faire effectuer un contle préalable
par le service d’assistance pour vérifier si les compo-
sants électriques n’ont pas subi de dommages.
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la
machine pour la mouture et le dosage du café (voir
la documentation correspondante).
Normalement les machines sont équipées dun
adoucisseur de type DP2 ou DP4 qui doit être rac-
corpar l’installateur suivant les normes en vigueur.
En cas de montage d’un adoucisseur différent, se
référer à la documentation du produit choisi. Faire
préparer par l’installateur un tiroir de récupération
des fonds.
6.1. RACCORDEMENTS AUX SOINS
DU CLIENT
Les opérations de branchement doivent être
faites par un personnel dûment qualifié, dans
l’observation et le respect des règles fédéra-
les, nationales ou locales.
6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.6)
Les raccordements doivent être placés près de la
machine.
Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de
diamètre interne minimum, muni de syphon ins-
pectable.
Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec
robinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de non
retour.
Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet d’exclu-
sion.
Vérifier que la pression maximum d’alimenta-
tion nepasse pas 6,5 bar dans le cas con-
traire insérer un réducteur de pression.
Les machines équipées de réchauffage à
gaz doivent être installées en conformité aux
normes locales.
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
La machine est livrée dans un seul colis avec un
emballage en carton solide et des pièces de pro-
tection internes.
Sur l’emballage sont indiquées les symboliques con-
ventionnelles à respecter pendant le mouvement et
le stockage du colis.
Effectuer le transport en gardant toujours le
colis en position verticale, ne pas renverser
ou coucher sur le côté, manipuler délicate-
ment et évitant les chocs et l’exposition aux
intempéries.
5.2. Contrôle à la réception
Contrôler que la machine reçue soit celle qui est
indiquée sur les documents d’accompagnement y
compris ses accessoires.
Contrôler qu’elle n’ait pas subit de dommages pen-
dant le transport et, dans ce cas, avertir rapidement
l’expéditionnaire et notre bureau clients.
Les éléments demballage (sachets en
pla-stique, polystirène expansé, clous
cartons,etc) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ce sont des sources
potentielles de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage
dans l’environnement mais les éliminer en les
confiant aux organismes préposés.
L’opérateur ne doit pas:
toucher avec les mains les parties chaudes et de
débit;
appuyer des récipients pleins de liquides sur la
machine;
mettre les mains sous les becs de débit pendant
l’emploi;
donner lieu à des interventions d’entretien ou
de transport lorsque l’appareil est branché et la
machine est chaude;
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression;
plonger complètement ou partiellement la machine
dans l’eau;
utiliser la machine si le câble d’alimentation appa-
raît ètre endommagé;
toucher la machine avec les mains et les pieds
mouillés ou humides;
utiliser la machine en présence de mineurs;
permettre que la machine soit utilisée par des
mineurs ou des personnes non autorisées;
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres;
utiliser la machine si elle est mouillée ou très hu-
mide en-dehors des zones de distribution
4.1. Contre-indications d’emploi
Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi exclu-
sivement aliimentaire, il est donc interdit d’employer
des liquides ou dautres matériaux comme par
exemple réchauffer des liquides ou introduire du café
moulu dans le porte-filtre qui puissent entraîner des
dangers et polluer les becs de débit.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages aux personnes ou aux choses
causés par un usage impropre, erro ou rai-
sonnable des machines et par leur usage de la
part d’orateurs non professionnels.
34
Placer le corps de la machine sur la surface hori-
zontale choisie.
Avant d’effectuer les connexions, laver soigneuse-
ment les tuyaux hydriques du réseau:
ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseau
et laisser couler pendant quelques minutes;
effectuer le raccordement hydrique d’évacuation
et d’alimentation d’eau;
raccorder la machine à la prise de courant;
raccorder le tuyau du gaz.
Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauterie
hydrique de la machine:
ouvrir complètement le robinet de l’alimentation
hydrique de réseau.
Enfoncez l’interrupteur général 1 (Fig.8) et atten-
dez que la chaudière se remplisse jusqu’au niveau
indiqué.
Enfoncez l’interrupteur résistance chaudière 2
(Fig.8) pour commencer à chauffer l’eau dans la
chaudière.
Enfoncez chaque groupe de manière à faire sortir
l’eau pendant une minute; recommencez l’opéra-
tion 2 fois.
Envoyez la vapeur depuis les lances vapeur pen-
dant une minute.
Envoyez l’eau chaude pendant une minute; recom-
mencez l’opération deux fois.
Eteignez les interrupteurs 1 et 2.
Videz l’eau dans la chaudière. Voir point 10.3
ATTENTION!
Lorsque la machine n’effectue pas de refou-
lement pendant plus de 24 heures, avant de
commencer à travailler, effectuez un lavage
des composants intérieurs en répétant les
opérations susmentionnées.
6.1.2. Alimentation électrique
La machine est prête à être branchée selon
les spécifications électriques demandées.
Avant de brancher la machine, s’assurer que les
données de la plaquette correspondent bien à celles
du réseau de distribution électrique.
Le câble d’alimentation électrique doit être directe-
ment branché à la connexion précédemment prédi-
sposée, selon les normes en vigueur. S’assurer que
la prise de terre est efficace et qu’elle répond bien
aux paramètres des normes en vigueur.
L’installation de mise à la terre et de protection contre
les décharges atmosphériques doit obligatoirement
être réalisée selon la norme.
Pour le seau d’alimentation, utiliser un câble à
norme, équipé d’un conducteur de protection (fil de
terre).
Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à 3
conducteurs (trois phases + neutre + terre).
Pour une alimentation monophasée, utilisez un câble
à trois conducteurs (phase + neutre + terre).
Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câble
d’alimentation, un interrupteur différentiel automati-
que, 4 (Fig. 6), équipé de déclencheurs magnétiques,
selon les données reportées sur la plaquette d’iden-
tification de la machine (Fig. 1). Les contacts doivent
avoir une ouverture égale ou supérieure à 3 mm. et
avec protection des courants dispersés de 30 mA.
l est rappelé que toute machine doit être équipée de
ses propres sécurités.
ATTENTION
Si le câble d’alimentation est détérioré, il doit
être remplacé par le constructeur ou par son
service d’assistance technique ou, pour le
moins, par un personnel ayant des qualifica-
tions équivalentes, de manière à éviter tout
risque possible.
6.2. ORATIONS PRÉLIMINAIRES
(Fig.7)
CONNEXION EQUIPOTENTIELLE
Ce raccordement, prévu par certaines normes, per-
met d’éviter les différences de niveau de potentiel
électrique entre les masses des appareiles installés
dans une même piéce. Cet appareil poss de sous
sa base d’une borne servant pour la connexion d’un
conducteur externe equipotentiel. Une dois terminée
l’installation, il est NECESSAIRE d’effectue ce type
de connexion avec un conducteur ayant une section
nominale conforme aux normes en vigueur.
6.3. RACCORDEMENTS
35
7. FONCTIONNEMENT
7.1. Commandes (Fig.8)
1 Interrupteur général.
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur (le led s’allume) le courant
entre dans la machine(sauf chauffage de la chau-
dière) et active la pompe pour le remplissage de
la chaudière avec l’eau.
2 Interrupteur résistance chaudière
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur (le led s’allume) envoie de
courant à la résistance pour l’eau dans la chau-
dière.
3 Interrupteur de débit café (mod. S)
Sélecteur à deux positions:
A interrupteur activé, le débit de cacommence; A
interrupteur déclenché, le débit de café s’arrête.
4 Levier de commande groupe (mod. RE)
En abaissant le levier, vous enclenchez la distri-
bution de café.
En levant le levier, vous arrêtez la distribution.
5 Clavier électronique de débit café (mod. SDE)
Claviers composés de 5 touches pour chaque
groupe de distribution (max. 4) et de 5 leds d’aver-
tissement ainsi composés:
4 (A-B-C-D) touches ayant pour fonction le dé-
marrage de la dose programmée et l’arrêt de la
dose
1 (E) touche ayant pour fonction de:
- arrêter n’importe quelle dose
- démarrer en modalité continue
- initialiser la programmation des doses par auto-
apprentissage en appuyant sur cette touche pen-
dant environ 8 sec.(si la fonction est activée)
A chaque fois qu’un café est servi, le led de la
touche correspondante reste allumé.
En phase de programmation des doses, le led de
la 5ème touche clignote rapidement.
Si la dose est versée de manière irrégulière ou
si le compteur volumétrique est en panne, le led
correspondant à la touche appuyée clignote en
versant la dose en modalité temporelle.
6 Clavier eau chaude et chauffe-tasses (mod.
S-RE)
6.1 Interrupteur chauffe-tasses à deux positions:
A interrupteur activé, le voyant d’avertissement
s’allume et la résistance chauffe-tasses s’active ;
A interrupteur déclenché, éteindre le voyant, la
résistance est alors exclue.
6.2 Interrupteur eau chaude (thermorégulée) à deux
positions:
A interrupteur activé, le voyant d’avertissement
s’allume et le débit d’eau chaude thermorégulée
s’active.
A interrupteur déclenché, le voyant s’éteint et le
débit s’interrompt.
6.3 Interrupteur eau chaude (prélèvement direct en
chaudière) à deux positions:
A interrupteur activé, le voyant d’avertissement
s’allume et le débit d’eau chaude s’active (celle-ci
étant prélevée directement dans la chaudière).
A interrupteur déclenché, le voyant s’éteint et le
débit s’interrompt.
7 Clavier de commande (mod. SDE)
Clavier composé de 5 touches et de 5 leds d’aver-
tissement ayant les fonctions suivantes:
1 touche chauffe-tasses (7.1)
2 touches de débit d’eau chaude (7.2 - 7.3)
1 débit vapeur avec contrôle de la température
(7.4)
1 Sortie de vapeur avec contrôle de température
et émulsion (7.5)
7.1 Chauffe-tasses
Appuyer pendant 1 seconde sur cette touche,
l’état de réglage de la puissance de la résistance,
divisée en 4 étapes (éteinte minimum moyenne
– maximum), s’affiche.
Ré-appuyer sur cette touche dans un délai de 2
secondes, l’état de réglage de la puissance passe
à l’étape suivante.
Quand la résistance chauffe-tasses est active
(état min, moyen ou max.), le led correspondant
est allumé.
7.2 Appuyer pendant 1 seconde sur cette touche, le
débit de l’eau thermorégulée est activé pendant
la durée programmée ou jusqu’à ce qu’on appuie
à nouveau sur cette touche.
Pendant ce débit la pompe est activée.
7.3 Appuyer pendant 1 seconde sur cette touche,
le débit de l’eau est activé (l’eau est prélevée
directement dans la chaudière) pendant la durée
programmée ou jusqu’à ce qu’on appuie à nou-
veau sur cette touche.
Appuyer en même temps sur ces 2 touches
pendant 2 secondes, le débit devient continu et
s’arrête en appuyant à nouveau sur celles-ci.
Le débit est interrompu automatiquement, respec-
tivement après 30 et 60 sec.
7.4 Vapeur TSC (Optionnel)
Appuyer sur cette touche, l’E.V. de débit de vapeur
s’excite jusqu’à ce que la température program-
mée soit atteinte ou si l’on appuie à nouveau sur
cette touche.
36
7.5 Vapeur pour émulsion TSC (Optional)
En appuyant sur la touche, les électrovalves de
distribution de la vapeur et d’émulsion s’excitent
jusqu’à ce que la température soit atteinte ainsi
que le niveau de crème programmé ou jusqu’à ce
que ce dernier soit à nouveau appuyé.
Vapeur TS (Optionnel)
Appuyer sur cette touche, l’E.V. de bit de vapeur
sexcite jusquà ce que la température programmée soit
atteinte ou si lon appuie à nouveau sur cette touche.
Sécurités
Le débit ne peut pas être effect si la machine na pas
atteint au moins une fois la pression ou la temrature
d’exercice, et à chaque fois que la pression dans la
chaudière atteint une valeur trop basse.
8 Volant à main débit vapeur.
Robinet : tourner dans le sens contraire des aiguil-
les d’une montre pour ouvrir et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer.
9 Bouton de distribution eau manuel supplémen-
taire, placé sous le bac de récupération
Garder le bouton pres pour remplir la chaudière.
10 Robinet alimentation gaz à soupape (modèles
avec réchauffage à gaz).
Ouvert: position verticale
Fermé: tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
11 Bouton piézo-électrique (modèles avec réchauf-
fage à gaz).
Bouton à déclic: presser à fond pour créer l’étincelle
qui allume le gaz au brûleur.
7.2. Instruments de contrôle (Fig.8)
12 Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec
double échelle graduée.
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière (mano-
mètre à droite) et de la pompe (manomètre à gauche).
13 Lecteur de niveau avec référence de minimum et
maximum.
Contrôle visuel du niveau d’eau dans la chaudière.
14 Fenêtre de contrôle (modèles avec réchauffage
à gaz).
Contrôle visuel d’allumage et de fonctionnement
de la flamme du brûleur à gaz.
7.3. Démarrage machine
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).
Actionner l’interrupteur général 1; activer la pompe
de remplissage de la chaudière.
Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’ar-
rête. Actionner l’interrupteur 2 pour donner lieu au
chauffage de la machine dans la chaudière, ensuite
actionner chaque groupe jusqu’à ce que l’eau en
sorte.
Modèle avec gaz (Fig.8)
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).
Ouvrir le robinet di gaz 3 (Fig.6).
Actionner l’interrupteur général 1; la pompe s’active
et remplit la chaudière.
Une fois que le niveau est atteint la pompe s’arrête,
actionner, douc, l’interrupteur 2.
Actionner, donc, tourner le robinet du gaz 10 en po-
sition verticale (ouvert) et garder pressé le bouton
incorporé, en même temps appuyer plusieurs fois
à fond sur le bouton piézo-électrique 11, jusqu’à ce
que l’étincelle allume le gaz en produisant la flam-
me (suivre l’opération en regardant par la fenêtre
14). Garder le bouton du robinet 10 pressé pendant
environ 30 secondes afin de permettre au système
de sécurité de garder la flamme allumée.
Si la flamme s’éteint, répéter l’opération.
Au cas où la flamme ne sallumerait pas,
éviter d’insister et fermer le robinet du gaz en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte et
que la machine arrive à un bon équilibre thermique.
8. EMPLOI
Les machines sont équipées dun plan
supérieur sur lequel sont emmagasinées
et pré-réchauffées les tasses en attente d’être uti-
lisées.
Cela est très important pour obtenir d’excellents
cafés étant donné que la tasse pré-réchauffée évite
le refroidissement rapide du café.
8.1. Comment préparer le café
Décrocher le porte-filtre du groupe de débit, le
taper, renversé, sur le tiroir de récolte des fonds sur
la partie périphérique du filtre, pour faire sortir les
fonds (attention à ne pas endommager le filtre).
Utiliser le filtre pour 1 ou 2 cafés suivant la néces-
sité.
Remplir le filtre avec la dose de café moulu, nive-
ler et appuyer légèrement sur le café à l’aide du
presseur.
Enlever du bord du filtre le café moulu qui pourrait
y être resté après le pressage.
Laisser du café moulu sur le bord du filtre
empêche l’adhérence parfaite de la garniture
au filtre ce qui entraîne une perte d’eau et de
fonds de café.
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte
et que la machine arrive au bon équilibre thermi-
que.
37
8.3. Comment réchauffer une boisson
Plonger la lance vapeur dans le liquide à chauffer.
Ouvrir progressivement le robinet vapeur 8 Fig.8;
la vapeur en bouillonnant dans le liquide lui cède
de la chaleur en l’amenant jusqu’à la température
désirée.
Fermer le robinet vapeur lorsque l’on pense d’avoir
la température désirée.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la
lance avec une éponge ou un chiffon propres.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.9)
Préparer une tasse de capuccino avec le ca
espresso;
Utiliser un cipient haut et étroit rempli de lait
jusqu’à environ sa moitié.
Mettre le récipient sous la lance de façon à ce que
l’atomiseur touche le fond.
Ouvrir le robinet vapeur et baisser le récipient ju-
squ’à ce que l’atomiseur effleure la surface du lait.
Il faut alors lever et baisser continuellement le
récipient de façon à ce que l’atomiseur plonge et
ressorte du lait en produisant sa montée (crème
mousseuse).
Fermer le robinet vapeur et verser le lait dans la
tasse.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer
avec une éponge ou un chiffon propre la lan-
ce afin d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
Accrocher le porte-filtre au groupe de façon à as-
surer une bonne étanchéité.
Placer les tasses sous les becs de débit, et action-
ner le groupe avec la commande 3 - 4 ou le clavier
5 suivant le modèle (Fig.8).
Une fois que le débit de café est terminé, laisser
le porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’au
prochain débit.
Pendant les débits, faire attention aux parties
de la chaudière, particulièrement aux groupes
de débit de café, aux lances de la vapeur et
de l’eau chaude. Ne mettre en aucun cas les
mains sous les groupes et les lances lorsqu’ils
sont en fonction.
Pour obtenir un bon café, il est important que le ré-
glage de la mouture corresponde à un débit de café
compris entre 25 et 30 secondes. Si la mouture est
trop grosse, on obtiendra des cafés clairs et légers
avec très peu de crème, alors que si la mouture est
trop fine, on obtiendra des cafés noirs et sans crème.
II est en outre important que la mouture soit fraîche et
uniforme (ce qui peut être obtenu avec une machine
pour la mouture et le dosage du café ayant les cou-
teaux en bon état) et que la quantité soit bien dosée
(environ 6 grammes de café).
On conseille de moudre la quantité de café cessaire
aux besoins immédiats parce que le café moulu perd
rapidement ses qualités arômatiques et les substan-
ces grasses qui y sont contenues rancissent.
8.4. Comment préparer le thé, la camomille,
etc..
Placer le récipient sous la lance de débit de l’eau
chaude, ensuite activer la commande de débit sui-
vant le modèle Fig.8. Une fois obtenue la quantité
désirée, éteindre l’interrupteur.
Ajouter le produit désiré.
Modèles SDE
Pour ces modèles, l’eau chaude est débitée par doses
déterminées (voir le réglage doses d’eau chaude pa-
ragraphe 9). Pour effectuer des débits d’eau chaude
en quantités différentes, agir de la façon suivante:
Garder la commande de débit 7.3 Fig.8 pressée
pendant au moins quatre secondes, puis laisser
la touche ; la machine distribue l’eau en continu.
Une fois que la dose demandée est atteinte, ap-
puyer à nouveau sur la bouton pour interrompre le
débit.
En phase de débit de l’eau chaude dosée électroni-
quement, on peut interrompre le débit en cours, en
appuyant sur le bouton 7.3.
Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général une
couleur plus foncée; si l’on veut obtenir une boisson
plus claire, réchauffer l’eau comme décrit au point 8.3
en utilisant de l’eau fraîche prélevée du robinet qui
distribue l’eau non adoucie.
38
9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES
9.1. Modèles SDE
Sur les modèles à contrôle électronique, il est possible
d’intervenir et de régler les doses de débit de café et
d’eau chaude. (si la fonction est activée)
9.1.1. Réglages dosage
Les réglages des doses de café et d’eau chaude sont
effectués en agissant sur les claviers des groupes ou
sur les commandes de l’eau chaude.
1 Actionner la touche E de n’importe quel clavier et
la garder pressée 8-10 secondes, jusqu’à ce que
le débit d’eau du groupe ne cesse et le led corre-
spondant à la touche continue du premier clavier
de gauche ne commence à clignotter.
2 Pour le réglage exact de la quanti de ca en tasse,
il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2 cafés.
3 Placer le porte-filtre (avec le café moulu) sous le
groupe gauche et la tasse sous le bec.
4 Actionner la touche choisie (exemple: touche A
petite tasse)
5 Une fois que la quantité désirée de café en tasse
est obtenue, appuyer sur la touche de stop A. Le
débit s’arrêtera et le micro-processeur gardera en
mémoire la dose.
6 Actionner de nouveau la touche-continue E, le led
s’éteindra alors et la machine gardera en mémoire
le nouveau dosage.
7 Contrôler la programmation exacte en préparant
le café et vérifiant la quantité en tasse.
Si l’on doit varier plusieurs doses (A-B-C-D), une fois
arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5
pour chaque dose en se souvenant que le porte-filtre
doit être utilisé avec son filtre correspondant et avec
une dose de café fraîchement moulu.
Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération
7 de vérification pour toutes les doses variées.
Si l’on doit laisser tous les groupes de la machine
réglés avec les mêmes doses , les opérations de pro-
grammation du café sont terminées. Si, au contraire,
on veut varier le dosage d’un autre groupe (1-2-3-
4- doses) il faut agir exactement comme indiqué aux
point 1-7 susmentionnés en n’agissant que sur le
clavier du groupe choisi.
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude
Agir de la façon suivante:
1 Actionner la touche continue E de n’importe quel
clavier et la garder pressée pendant 8-10 se-
condes jusqu’à ce que le débit d’eau chaude du
groupe ne cesse et le led correspondant à la tou-
che E du premier clavier de gauche ne commence
à clignotter. La machine est prête à accepter les
variations de dosage.
2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir
l’eau sous le bec de débit de l’eau 17 (Fig.3).
3 Actionner la touche de commande débit 7.2.
4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue,
presser de nouveau sur la touche 7.2. Le débit
s’arrête et le micro-processeur garde en mémoire
la dose.
- Pour régler la dose d’eau pour le bec verseur 4 (Fig.
3), effectuer les mêmes opérations en utilisant la
touche 5.
5 Une fois que les opérations de réglage est ter-
minée, appuyer sur la touche E de stop-continu
d’un clavier, le led de la touche s’éteint et la ma-
chine a gardé en mémoire le nouveau dosage.
6 Vérifier la programmation exacte en prélevant des
doses d’eau chaude dosée.
ATTENTION!
La commande du débit de la quantité d’eau peut
être gardée de la façon suivante:
appuyer sur la touche commande eau chaude 7.2
ou 7.3 et la garder pressée pendant au moins 2
secondes, lorsque l’on laisse la touche, la machine
effectue un débit continu;
pour arrêter manuellement l’érogation, appuyer à
nouveau sur la touche commande eau 7.2 ou 7.3
lorsque la dose nécessaire a été obtenue
Si l’on veut arrêter le débit d’eau chaude dosée, ap-
puyer sur la touche commande eau 7.2 ou 7.3.
8.5. Machines avec système automatique
TSC - TS (fig.8) (uniquement Mod.SDE)
8.5.1 chauffer le lait ou une boisson (TSC-TS)
Immerger la lance dans la boisson
Appuyer sur la touche 7.4 du clavier des fonctions
(Fig.8)
Sur le display sera visualisée la température de
la boisson
Appuyer à nouveau sur la touche 7.4 si on veut
arrêter le chauffage à la température voulue.
Attendre l’arrêt automatique du service à la tem-
pérature programmée.
8.5.2. Préparer le lait monté (TSC-TS)
Immerger la lance dans un récipient contenant au
moins 250 cc de lait (la sonde doit être immergée
sur une longueur d’au moins 3 cm).
Pour obtenir d’excellents résultats utiliser du lait à
température de conservation ( 5°C) - ( 41°F)
Appuyer sur la touche 7.5 du clavier des fonctions
(Fig.8)
Sur le display sera visualisée la température du
lait
Appuyer à nouveau sur la touche 7.5 si on veut
arrêter à la température et au niveau d’émulsion
voulu.
Attendre l’arrêt automatique du service à la tem-
pérature et au niveau de crème programmé.
39
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
BEEP
MONTRE
REGLAGE
TYMER
COMPTEURS
PARTIELS
SELECTION
DE LANGUE
RESET RÈGEN.
RESINES
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
9.2. Programmation (Mod.SDE)
Clavier de programmation
Il est composé de 4 touches ayant les fonctions
suivantes :
- touche symbole +
Pour passer à un niveau supérieur dans les menus
de programmation ou pour augmenter des gran-
deurs
- Touche symbole
Pour passer à un niveau inférieur dans les menus
de programmation ou pour diminuer des gran-
deurs
- Touche symbole enter
Pour entrer dans un menu de programmation ou
pour confirmer une donnée
- Touche symbole esc
Pour sortir d’un menu ou pour sortir de la program-
mation
En appuyant sur les touches + et - pendant environ
2 secondes, on entre dans le menu de programmation
barman qui comporte les sous-menus suivants :
-
Sélection de la langue
- Reset régénération résines
- Beep
- Montre
- Selection d’horloge
- Format date – heure
- Réglage timer
- Allumage automatique
- Computiers partiels
- Groupe 1
- Groupe 2
- Grroupe 3
- Grroupe 4
- The
- TS
- Total conteur
- Reset conteur
Si une modification est effectuée, appuyer sur la tou-
che « enter » pour la confirmer jusqu’à la sortie du
sous-menu ; en revanche, si l’on appuie sur « esc »,
les données précédentes sont maintenues.
9.2.1. Sélection de la langue
Menu de sélection de la langue utilisée pour
l’affichage des messages :
italien – anglais espagnol – français – alle-
mand – portugais
Pour passer d’un sous-menu à un autre appuyer sur
+ ou “- ; pour entrer dans un sous-menu appuyer
sur enter et appuyer sur esc pour en sortir.
Lorsqu’on entre dans un sous-menu, la valeur pouvant
être modifiée clignote, et les variations peuvent être
effectuées à l’aide des touches ‘”+ ou “- .
40
TYMER
RESET ? N
O
TYMER
9.2.2. Reset régénération résines
Si la fonction est activée, on peut choisir
entre Effectuer réinitialisation N (non) /
O (oui) en appuyant sur les touches +et
-”. Appuyer sur enter pour confirmer.
9.2.3. Beep
Possibili dactiver un signal sonore lor-
squ’on appuie sur les touches
9.2.4. Montre
Sous-menu pour régler date, heure et mode
(24 heures ou 12 heures pour l’heure, jj/mm/
aa ou mm/jj/aa pour la date).
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
15-01-02
24 h
12 h
BEEP
MONTRE
REGLAGE
TYMER
COMPTEURS
PARTIELS
SELECTION
DE LANGUE
RESET REGEN.
RESINES
SELECTIONS
D'HORLOGE
FORMAT
DATE-HEURE
MARDI
jour-mois-annee
annee-mois-jour
41
TYMER
ALLUMAGE
AUTOMATIQUE
BEEP
MONTRE
REGLAGE
TIMER
COMPTEURS
PARTIELS
SELECTION
DE LANGUE
RESET REGEN.
RESINES
GROUPE 1
GROUPE 2
GROUPE 3
GROUPE 4
THE
TSC
TOTAL
CONTEUR
RESET
CONTEUR
9.2.5. Réglage Timer
Menu permettant de lectionner les horaires d’allumage
et d’arrêt automatique de la machine :
- Sous-menu d’activation de la fonction
- Sous-menu permettant de sélectionner l’horaire
d’allumage et les heures de fonctionnement pour
chaque jour de la semaine.
Pour lexclusion temporaire des fonctions voir
par.10.2.2.
9.2.6. Compteurs partiels
Les comptages pour chaque groupe de café, pour le
groupe eau et pour le groupe TSC ainsi que le total
des compteurs sont affichés, et la machine demande
si elle doit réinitialiser ou non les compteurs.
En cas d’activation du compteur café, le nombre de café
et l’eau utilisée sont comptés tandis que la touche
du clavier café fonctionne comme Stop dose.
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
RESET
RIGENER.
RESINE
BEEP
SUI TASTI
OROLOGIO
SET TIMER
CONTATORI
PARZIALI
ITALIANO
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUES
SELEZIONE
LINGUA
42
9.3.2. Machine à régime établi
Lorsque la température/pression a été atteinte, la
date et l’heure courante ou bien la pression restent
visualisées (pendant 20 sec.) alternativement à deux
logo (10 sec. chacun, personnalisables).
Pendant les débits, les inscriptions suivantes sont
affichées :
Si l’une des deux fonctions de contrôle temps dose
est activée, les messages suivants s’affichent dans
l’espace réservé au symbole café :
- Linscription GrX (X= n. groupe activé) clignote
pendant toute la durée du débit
- La durée du débit dans la ligne située en dessous
de GrX s’affiche pendant 10 sec. en fin de débit
9.4. Sécurités de fonctionnement
Lorsque la machine s’allume, la présence d’eau dans
la chaudière est automatiquement contrôlée.
9.4.1. Si le niveau d’eau n’est pas suffisant, le rem-
plissage est activé afin de rétablir un bon niveau ;
si cela n’a pas lieu dans un délai prescrit, le rem-
plissage de la chaudière s’interrompt et le message
d’alarme manque d’eau s’affiche à l’écran.
9.4.2. Si le résultat de la vérification de présence
d’eau est positif, les résistances de réchauffage de
la chaudière sont activées.
Si après un lai préétabli, la pression cessaire
n’est pas atteinte, l’alimentation électrique aux si-
stances de chauffage est interrompue et le message
d’alarme manque pression s’affiche à l’écran.
9.4.3. Si la sécurité indiquant que le débit est trop
lent se déclenche, le led correspondant à la dose
débitée doit clignoter jusqu’à la fin du débit.
9.3. Visualisation de l’affichage
9.3.1. Phase de chauffage
Pendant la phase de chauffage, le message suivant
s’affiche :
« machine froide »
et reste affiché jusqu’à ce que la pression sélection-
née est atteinte.
En outre les suivants messages sont visualisés,
concernant:
« exécute régénération des résines », si la fonction
est activée et si les valeurs établies ont été atteintes
(ce message sera répété ensuite à chaque heure
jusqu’à son redémarrage).
« exécute entretien », si la fonction est activée et
si les valeurs établies ont été atteintes (ce message
sera répété ensuite à chaque heure jusqu’à son
redémarrage).
Pour réinitialiser les sécurités relatives à la chaudière,
éteindre et rallumer la machine.
9.5. Chauffe-tasses
Appuyer sur la touche correspondante, l’indication
suivante s’affiche :
Les parties noircies indiquent l’état de puissance
d’alimentation de la résistance du chauffe-tasses
(min – moyen – max - éteinte).
Le passage d’un niveau à l’autre est expliqué au
chapitre 7.1 pag.17 concernant la commande chauf-
fe-tasses.
9.6. Phase de programmation des doses
Pendant la phase de programmation par auto-ap-
prentissage, le message « Programmation dose »
s’affiche et clignote.
9.7. Liste des pannes
G00 = Diagnostique CPU
G01 = Manque d’eau
G02 = Manque pression
G03 = Sonde chaudière en court circuit
G04 = Sonde chaudière interrompue
G05 = Raccordement IDS
G06 = Pas de régénération résines
G07 = Absence d’entretien
G08 = Lavage café interrompu
G09 = Lavage TSC interrompu
10. ENTRETIEN
Les opérations d’entretien doivent être ef-
fectuées quand la machine est éteinte et
froide et la fiche d’alimentation débranchée.
Certaines opérations spécifiques ont besoin
du fonctionnement de la machine.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrument
métalliques ou abrasifs comme pailles de fer,
brosses métalliques, aiguilles, etc. et de ter-
gents génériques (alcool, solvants, etc.).
Utiliser cela sera nécessaire, des déter-
gents spéciaux pour les machines à café
pouvant être achetés dans les centres d’as-
sistance technique spécialisés.
10.1. Quotidien (Fig.10)
Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne perdent
pas de poils ou de fils (préférer la toile ou le coton).
Nettoyer avec soin la structure en faisant attention
à suivre le sens du satinage sur les parties inox.
Nettoyer les lances vapeur et eau chaude et con-
trôler que les buses des nébulisateurs soient sans
incrustations (au cas où ils auraient besoin d’être
désincrustés, faire attention à ne pas déformer ou
endommager le nébulisateur).
43
10.2. Hebdomadaire
Opération à effectuer avec la machine en état
de marche et sous pression.
Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue
dont la machine est équipée, mettre une cuillère
de poudre détergente pour machine à café, puis
monter le porte-filtre dans le groupe à nettoyer.
Actionner la commande de débit café du groupe
pour environ 30 secondes.
Arrêter et activer le débit plusieurs fois jusqu’à ce
que l’eau qui descend du tuyau d’évacuation du
groupe soit propre.
Démonter le porte-filtre, enlever le filtre sans-issue et
introduire un filtre normal, remonter le porte-filtre sur le
groupe et actionner plusieurs fois le débit pour rincer.
Faire un café pour éliminer les saveurs désagréa-
bles.
Nettoyage filtres et douches (Fig.11)
Opération à effectuer lorsque la machine est éteinte
et froide.
Préparer une solution composée de 4 sachets de
tersif en poudre code 69000124 dissous dans un
litre d’eau chaude, dans un récipient en inox, plasti-
que ou verre mais non en aluminium ou en fer.
Enlever les filtres et les plonger avec les porte-filtres
dans la solution ainsi préparée en les laissant au moins
10/20 minutes (encore mieux une nuit entre).
Après cela, les sortir du cipient et les rincer
copieusement à l’eau courante.
Enlever les grilles d’appui des tasses 1 (Fig.12),
retirer la cuvette d’eau d’évacuation qui se trouve
en dessous et les nettoyer.
Contrôler et nettoyer aussi la cuvette d’évacuation 4
(Fig.14) en enlevant les restes des fonds de café éven-
tuellement psentes, à l’aide d’une petite cuilre
Nettoyez les douches et les joints soucoupe des grou-
pes de refoulement à laide de la brosse fournie.
Enlevez les porte-filtres, démontez le filtre et la
molette de blocage du filtre; à l’aide de la brosse,
enlevez les incrustations de café et rincez-les
sous l’eau chaude pour ôter les dépôts de gras.
10.2.1 Lavage des groupes café
A l’heure établie, si la modalité de lavage automati-
que (par.2.6) est habilitée, un message sur l’écran
de visualisation demandera d’effectuer le lavage des
groupes café.
Tenez pressée la touche ENTERpour commencer
le lavage jusqu’à ce que l’écran de visualisation va
montrer :
LAVAGE CAFÉ
Executer nettoyage
caffe
pousser <ENTER>
Appuyer sur la touche enter’ dans un délai de 10
sec., le cycle suivant démarre (si l’on ne sort pas
automatiquement de ce menu) :
- Le message suivant s’affiche :
LAVAGE CAFÉ
Mettre dans filtres
disque, nettoyage et
pousser <ENTER>
Appuyer sur la touche enter dans un délai de 5 sec.,
le cycle démarre et le message suivant s’affiche :
LAVAGE CAFÉ
NETTOYAGE EN COURS
10 cycles de débit ainsi composés sont effectués :
- démarrage débit des groupes 10 sec.
- pause pendant 10 sec.
A la fin des 10 cycles, le message suivant s’affiche :
LAVAGE CAFÉ
Enlever les
portafiltres
Pousser <ENTER>
Appuyer alors sur la touche enter, le message
suivant s’affiche :
REINSAGE EN COURS
2 cycles ainsi composés démarrent alors :
- Démarrage du débit des groupes pendant 30 sec.
- Pause pendant 30 sec.
En tenant pressé ‘’esc’ pour 2 secondes, pendant
le cycle, la phase de lavage en cours va s’arrêter et
on passe à la phase suivante.
Il est conseillable de compléter toujours le cycle de
rinçage pour éliminer tout résidu de détergent.
N.B. Dans les phases de lavage et rinçage les
groupes sont activés alternativement.
En tout cas, le lavage des groupes café est activable
chaque fois que cela est nécessaire selon la
procédure précédemment indiquée.
10.2.2 Lavage TSC (mod.DE)
A l’heure établie, si la modalité de lavage automatique
est habilitée, un message sur l’écran de visualisation
va demander l’exécution du lavage TSC.
Préparez un récipient avec de l’eau et du détergent
pour enlever le lait. Insérez le tuyau en silicone sur
le porte-tuyau en enlevant le gicleur et immergez-le
dans le récipient avec le détergent.
Immerger la lance dans un récipient avec au moins
demi-litre d’eau froide.
Tenez prese la touche - (2° touche) pour commen-
cer le lavage jusqu’à ce que l’écran de visualisation
va montrer :
LAVAGE TSC
Executer nettoyage
TSC
pousser <ENTER>
En appuyant sur la touche enter dans 10 sec. le
cycle suivant va commencer (en cas contraire on va
sortir automatiquement de ce menu):
- l’écran de visualisation va montrer :
LAVAGE TSC
Preparer le
detergent, puis
pousser <ENTER>
- en appuyant sur la touche enter le cycle va com-
mencer et l’écran de visualisation va montrer :
NETTOYAGE EN COURS
n° 2 cycles de distribution sont effectués, à savoir:
- début distribution vapeur pour 20 sec.
- pause pour 2 sec.
A la fin des 2 cycles lécran de visualisation va
montrer
44
10.3. Entretiens périodiques
Il suffit de remplacer l’eau de la chaudière de temps en
temps étant don que l’économiseur n’utilise pas l’eau
de la chaudre pour la production de l’eau chaude.
10.2.5. Timer
Les touches Timer servent à exclure la fonction
d’allumage et extinction programmée de la machine.
Si la machine est éteinte par le programme, en
appuyant Escdu clavier de programmation
(pendant environ 3 secondes elle s’allume et restera
allumée jusqu’à nouvelle extinction programmée ou
en appuyant à nouveau sur les mêmes commandes
(pendant au moins 3 secondes).
Si la machine est allumée à partir du programme,
en appuyant Esc” sur le clavier de programmation
(pendant au moins 3 secondes) elle s’éteint et restera
éteinte jusqu’au nouvel allumage programmé ou en
appuyant à nouveau sur ces mêmes commandes
(pendant au moins 3 secondes).
10.2.4. Nettoyage TSC (Fig.13)
Nettoyer fréquemment la lance TSC avec un chif-
fon humide, en prêtant attention au nettoyage de
la zone inférieure.
Périodiquement utiliser le goupillon pour nettoyer
le petit tuyau de l’air de la lance TSC.
après le nettoyage actionner pendant quelques
secondes le bouton-poussoir de distribution Lait
chaud”.
11.MISE HORS DE SERVICE
A - Temporaire
Effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.
Envelopper le câble électrique et le fixer à la ma-
chine avec un ruban adhésif.
Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à
l’abrit des intemries et dont l’accès est exclusive-
ment ser aux personnes autorisées viter de la
laisser à la portée de mineurs ou d’incapables).
Pour les opérations de connexion des réseaux
d’alimentation s’adresser au personnel qualifié.
B - Définitive
En plus des orations de mise hors de service tem-
poraire, il faut couper le câble dalimentation, emballer
la machine avec du carton, du polystirène ou autre
et la rendre au personnel prépo limination des
déchets autorie ou retrait des objets usas).
12. INCONVENIENTS ET REMEDES
Opérations de contrôle qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur, la fiche débranchée.
Pour tout autre type d’anomalie ou d’incon-
vénient, débrancher la fiche de courant,
s’abstenir de toute intervention directe de
réparation ou de vérification et s’adresser au
service technique d’assistance qualifié.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la fiche soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualifié.
B) Présence d’eau sous la machine :
- Contrôler que le dégorgement de la cuvette ne soit
pas bouché.
C) Débit lent:
- Contrôler les conditions de propreté des filtres et
des douches;
- Vérifier si le café moulu n’est pas trop fin.
D) Débit vapeur irrégulier:
- Contrôler que les buses de la lance ne soient pas
bouchées.
10.3.1. Remplacement eau dans la
chaudière (Fig.14)
Le remplacement doit être fait par le service techni-
que d’assistance.
Éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas de
pression à l’intérieur de la chaudière (manomètre
avec index à “0”).
Introduire un tuyau en caoutchouc dans le raccord
porte-caoutchouc (3) (Fig.14)
Immobiliser à l’aide de la clé (1) le raccord (2) et
desserrer le raccord porte-caoutchouc (3).
Laisser couler complètement l’eau, puis fermer le
raccord (3) et enlever le tuyau en caoutchouc.
Remplir à nouveau la chaudre (paragraphe 7.3.).
10.2.3. Lavage rapide TSC
Si habilité, à l’intervalle programmé, l’écran de visua-
lisation montrera le message d’effectuer le lavage
rapide TSC et les deux leds des touches TSC vont
clignoter.
Appuyez sur l’une des deux touches pour effectuer le la-
vage rapide (distribution de vapeur pour 3 s environ).
LAVAGE TSC
Preparer l’eau
de rincage, puis
pousser <ENTER>
Immerger le tube en silicone dans un récipient d’eau
propre pour le rinçage. Remplacer l’eau du cipient
la lance est immersée avec de l’eau froide et propre.
En appuyant sur la touche “enter” l’écran de visua-
lisation va montrer :
REINSAGE EN COURS
et n° 2 cycles vont commencer, à savoir:
- début distribution vapeur pour 40 sec.
- pause pour 2 sec.
En tenant pressé ‘’esc’ pour 2 secondes, pendant le
cycle de lavage, la phase en cours va s’arrêter et on
passe à la phase suivante.
Il est conseillable de compléter toujours le cycle de
rinçage pour éliminer tout résidu de détergent.
Les phases de rinçage ne peuvent pas être évitées.
En tout cas, le lavage du TSC est activable chaque
fois que cela est nécessaire selon la procédure pré-
cédemment indiquée.
Si pendant le cycle de lavage l’eau la lance est
immersée dépasse la température de 80°C, le mes-
sage suivant sera visualisé
Temperature
trop eleve
et le cycle en cours va s’interrompre.
Dans ce cas remplacer l‘eau où la lance est immer-
sée avec au moins demi-litre d’eau froide et appuyer
sur “enter” pour continuer le cycle de lavage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Rancilio CLASSE 10 Use And Maintenance

Catégorie
Cafetières
Taper
Use And Maintenance

dans d''autres langues