Bostitch F28WW Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur
INTRODUCTION
L
es outils BOSTITCH sont des outils de précision conçus pour un clouage exact et à haut rendement. Ils offrent un service efficace et
fiable lorsque utilisés correctement et avec soin. Comme pour tout outil sophistiqué, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant
pour obtenir de meilleures performances. Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris
l
es avertissements et consignes de curi inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de fonctionnement et de
maintenance; conservez le manuel pour férence ultérieure. REMARQUE : Des mesures de sécurité supplémentaires peuvent être
requises en fonction de votre utilisation particulière de l’outil. Pour toute question concernant l’outil et son utilisation, contactez votre
r
epsentant ou distributeur Bostitch. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818, États-Unis.
INDEX
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Caractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
S
ource d’alimentation : Garnitures, conduits, filtres, consommation d’air, régulateurs,
pression de fonctionnement, réglage de la pression correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
C
hargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Installation de la tige-guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commande de réglage de profondeur de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
R
etrait des clous, échappement directionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fixation de l’embout pour connecteur métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 36, 37 & 38
M
aintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
D
épannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
REMARQUE :
Les outils BOSTITCH pondent aux attentes des consommateurs et offrent des performances optimales, lorsqu’ils sont utilisés en
conjonction avec les dispositifs de fixation Bostitch obéissant au même standard. Le modèle F33PT, F33PTSM est conçu pour utiliser
des barrettes de clous en ruban de papier 33°. Le modèle F33PT, F33PTSM avec son embout pour connecteurs talliques déjà
en place, utilise des barrettes de connecteurs talliques Bostitch 35°. Les modèles F21PL et F21PL2 avec bras de contact
standard pour charpente sont conçus pour les clous de 21º à reliure en plastique. Les modèles F21PL et F21PL2 avec la fixation
optionnelle pour étriers sont conçus pour les clous à étriers Bostitch 23°. BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos
outils s’ils sont utilisés avec des dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies en
matière de clous, agrafes et accessoires.
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur dorigine au tail que ce produit est exempt de tout
faut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas écant, de parer ou de remplacer, à la discrétion de
Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch fectueuse pour une riode de sept (7) ans à partir de
la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications
de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre
uniquement les dommages résultant de défaut de mariaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou
fauts de fonctionnement sultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, d’un accident, d’une
paration ou d’une tentative de paration par une enti autre que notre Centre de paration national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont considérés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions pcitées peuvent ne pas vous être
adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou dun pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service gional indépendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître
l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou visitez le
www.BOSTITCH.com.
28
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
U
NE PROTECTION DES YEUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
p
rotection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
ATTENTION
: Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
e
nvironnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux
de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors
s
'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute autre
p
ersonne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail cessitent le
port d'un casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un
c
asque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE LAPPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la tente pressée sur un outil possédant un canisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondi après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits rivés, inflammables, combustibles ou explosifs.Lutilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements
ou à la ceinture.
30
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES DES OUTILS DE LA RIE F
Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique.
SCIFICATIONS DES ATTACHES :
F28WW : Cet outil utilise des barrettes métallisées de clous 28° [50 à 90 mm (2-3-1/2 po) de longueur et 2,8 à 3,3 mm
(0,113-0,131 po) de diamètre]
F21PL / F21PL2 :
- avec bras de contact standard en place : Utilise des barrettes plastifiées de clous à tête ronde 21°, dans des longueurs de
50 à 90 mm (2 à 3-1/2 po) et des diamètres de tige de 2,8 à 4,1 mm (0,113-0,162 po)
- (Compris UNIQUEMENT avec le modèle F21PL) avec fixation pour étriers installée : Utilise des clous pour connecteur
métallique à tête ronde de 23°, dans des longueurs de 38 à 64 mm (1 1/2 po à 2 1/2 po) et des diamètres de tige de 3,3 mm,
3,7 mm et 4,1 mm (0,131 po, 0,148 po et 0,162 po).
- L'ensemble MCN-KIT3 doit être acheté séparément pour utiliser la cloueuse F21PL2 sur des étriers
REMARQUE : N’utilisez qu’une barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
F33PT / F33PTSM :
- avec bras de contact standard en place : Utilise une barrette de clous sur papier 33°, dans des longueurs de 50 à 90 mm (2 po à
3 1/2 po) et des diamètres de tige de 2,8 mm à 3,3 mm (0,113 po à 0,131 po)
- avec embout pour connecteur métallique en place : Utilise des clous pour connecteur métallique sur papier à tête ronde de 3,
dans des longueurs de 38 mm à 64 mm (1 1/2 po à 2 1/2 po) et des diamètres de tige de 3,3 mm, 3,7 mm et 4,1 mm (0,131 po,
0,148 po et 0,162 po).
REMARQUE : N’utilisez qu’une barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
GARNITURE PNEUMATIQUE DE L’OUTIL :
Cet outil utilise une fiche mâle avec un pas de 1/4 po NPT. Le diamètre interne doit être au minimum de 7 mm (0,275 po). La
garniture doit être en mesure d’évacuer la pression pneumatique lorsque l’outil est déconnecté de l’alimentation d’air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
4,9 à 8,4 kg/cm
2
(70 à 120 lb/po
2
). Sélectionnez la pression de fonctionnement pour les meilleures performances.
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le modèle F21PL / F21PL2 / F28WW / F33PT / F33PTSM exige 247 l/min (8,7 pi
3
/min) pour fonctionner au taux de 100 clous
par minute à une pression de 5,6 kg/cm
2
(80 lb/po
2
). Considérez le régime de fonctionnement de votre outil afin de déterminer le
montant d’air requis. Ainsi, pour un débit de 50 clous par minute, vous aurez besoin de 50 % du cubage par minute 247 l/min ou
(8,7 pi
3
/min) requis pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 clous par minute.
FONCTIONNEMENT
BOSTITCH PERMET DEUX MODES DE FONCTIONNEMENT POUR CETTE SÉRIE D’OUTILS.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (gâchette grise) :
Le déclencheur séquentiel exige que l’opérateur maintienne l’outil contre l’ouvrage et appuie sur la gâchette. Cela permet une plus
grande précision de fixation, par exemple sur les applications de clouage en biais, ou de clouage de charpente/caisse. Ce type de
déclencheur permet de choisir un emplacement exact pour l’attache, et élimine le risque de l’éjection d’une deuxme attache au
rebond, tel que décrit dans la section « clenchement au contact ». Le déclencheur séquentiel offre un réel avantage de sécurité.
En effet, l’attache ne sera pas accidentellement enfoncée si l’outil entre en contact avec l’ouvrage ou quoi que ce soit d’autre
lorsque l’opérateur n’a pas le doigt sur la gâchette.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (gâchette noire) :
La procédure de fonctionnement habituelle pour les outils à déclenchement par contact consiste pour l’opérateur à toucher
l’ouvrage afin d’actionner le mécanisme du déclencheur (la gâchette reste enfoncée) et d’enfoncer une attache à chaque nouveau
contact de l’ouvrage. Cette méthode permet de fixer rapidement des attaches dans le cadre de nombreuses applications
industrielles : revêtements, planchers, palettes, etc. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lors de la fixation des
attaches. L’outil peut ainsi rebondir, libérant le déclencheur. Si par accident l’outil entre en contact avec la surface de travail lorsque
la gâchette est enfoncée, une seconde attache est éjectée.
M
ODÈLE
O
UTIL
L
ONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
D
ÉCLENCHEMENT
F28WW Déclencheur séquentiel avec 508 mm (20 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,5 kg (7,8 lb)
Option butée de déclenchement
F21PL Déclencheur séquentiel avec embout MCN 517 mm (20 3/8 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,7 kg (8,1 lb)
et option butée de déclenchement
F
21PL2 Déclencheur séquentiel avec 517 mm (20 3/8 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,7 kg (8,1 lb)
O
ption butée de déclenchement
F
33PT Déclencheur séquentiel avec embout MCN 457 mm (18 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,6 kg (8,0 lb)
e
t option butée de déclenchement
F33PTSM Déclencheur séquentiel avec embout MCN 360 mm (14-3/16 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5-1/4 po) 3,6 kg. (7,9 lb.)
et option butée de déclenchement
Détente séquentielle avec option de
d
étente par contact
Détente séquentielle avec option de
d
étente par contact
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
m
anuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
31
UTILISATION (suite)
IDENTIFICATION DE MODÈLE :
A
vant de continuer à utiliser cet outil, veuillez consulter les instructions de fonctionnement à la page 35.
CLENCHEUR CLENCHEMENT
QUENTIEL PAR CONTACT
Identif par : Identif par :
CHETTE GRISE CHETTE NOIRE
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
N
’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz comme source
d
’alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.
GARNITURES :
Installez une fiche mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
déconnecté de la source d’alimentation.
CONDUITS :
Les conduits d’air doivent être soumis à un minimum de 150 lb/po
2
(10,6 kg/cm
2
) de pression nominale de fonctionnement, ou
150 pour cent de la pression maximum qui peut être produite par le système d’alimentation d’air. Le conduit d’alimentation doit
contenir une garniture permettant une « déconnexion rapide » de la fiche mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION :
Veillez à n’utiliser qu’une source d’air comprimé régulée et propre pour alimenter cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLES NI DE BOUTEILLES DE GAZ POUR ALIMENTER CET OUTIL, CAR IL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression capable de maintenir une pression de fonctionnement de 0 à 125 lb/po
2
(0 à 8,79 kg/cm
2
) est requis
pour garantir la sécurité d’utilisation de cet outil. Ne connectez pas cet outil si la pression d’air est susceptible de dépasser
14 kg/cm
2
(200 lb/po
2
), car l’outil pourrait exploser et occasionner des blessures.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement recommandée, car l’usure de l’outil augmenterait de façon considérable.
L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de pression subite de
l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL »
pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
La poussière et la vapeur d’eau dans l’air constituent la cause majeure de l’usure des outils pneumatiques. L’utilisation d’un filtre
permettra d’obtenir de meilleures performances ainsi qu’une usure minimum de l’outil. Le filtre doit permettre un débit d’air
suffisant pour une installation donnée. Il doit aussi demeurer propre afin de fournir une source d’air comprimé optimale à l’outil.
Consultez les instructions du fabricant pour assurer une maintenance correcte de votre filtre. Un filtre sale et bouché a pour effet
une baisse de pression susceptible de réduire les performances de l’outil.
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente mais sans excès est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal. Utilisez le lubrifiant pour outil
pneumatique BOSTITCH, Mobil Velocite 10, ou un équivalent. N’utilisez pas d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants
accélèrent l’usure des joints et des butées de l’outil, ce qui a un effet négatif sur les performances et la fréquence d’entretien.
Quelques gouttes suffisent. Tout excès s’accumule dans l’outil et apparaîtra lors du cycle d’échappement.
FONCTIONNEMENT EN BASSE TEMPÉRATURE :
Pour un fonctionnement par temps froid (une température proche ou inférieure à 0 °C), la conduite d’air peut geler et empêcher
le fonctionnement de l’outil. Nous vous recommandons d’utiliser la formule hivernale du lubrifiant pour outil pneumatique
BOSTITCH ou, à défaut, un antigel permanent (éthylène-glycol).
MISE EN GARDE : Ne stockez pas les outils à basse température afin d’éviter la formation de gel ou de glace dans les
soupapes et mécanismes. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement de l’outil.
REMARQUE : Certains liquides commerciaux de séchage de conduite d’air ne conviennent pas aux joints toriques.
Évitez d’utiliser de tels liquides avant de vous être assuré qu’ils sont compatibles.
1. Ouvrez le magasin :
Tirez le pousseur vers l’arrière
afin que le taquet s’enclenche.
2. Chargez les clous : Maintenez la
cloueuse et le magasin inclinés vers le
bas. Insérez une barrette de clous.
3. Fermez le magasin : Relâchez le poussoir
en le tirant tout d’abord vers l’arrière, puis en
appuyant sur le taquet de verrouillage. Faites
glisser le pousseur contre les clous.
REMARQUE : Utilisez uniquement les clous recommandés pour les cloueuses à charpente Bostitch, ou des clous répondant aux
spécifications de Bostitch.
Pour la pose de connecteurs métalliques avec le F21PL, F21PL2, F33PT ou le F33PTSM : N’utilisez qu’une
barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
N’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
métallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Au moment d’installer des connecteurs métalliques, utilisez UNIQUEMENT les clous pour connecteurs
métalliques BOSTITCH traités à la chaleur.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l’outil au corps
, aux tements ou à la ceinture.
CHARGEMENT DES OUTILS DE LA SÉRIE F
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
p
ersonnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
p
rotéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux est portée. L’équipement
de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection frontale et
latérale. REMARQUE : Les lunettes sans coques latérales et les masques faciaux ne fournissent pas
la protection nécessaire.
POUR PRÉVENIR TOUT ACCIDENT :
Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps dans la zone de sortie du clou lorsque la source
d’alimentation est connectée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez sur la gâchette que lorsque le nez de pose de l’outil est dirigé vers l’ouvrage.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez jamais sur la gâchette ni n’abaissez le mécanisme de butée en chargeant l’outil.
F21PL, F21PL2, F28WW, F33PT, F33PTSM
PULL HERE AND ROTATE
COVER TO OPEN
GUIDE ROD
ACCESS WINDOWS FOR INSTALLATION
AND REMOVAL OF GUIDE ROD.
ROTATE COVER OPEN TO
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD.
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD THRU
REAR OF MAGAZINE.
GUIDE ROD
STORAGE CHANNEL
INSTALLATION ET DÉMONTAGE DE LA TIGE-GUIDE POUR LES OUTILS F21PL
ET F33PT ET F33PTSM :
INSTALL GUIDE ROD THRU HERE TOP HOLE
FOR .113" TO .131" SHANK NAILS
ROTAT E COVER BACK TO CLOSE.
COVER ROTATED OPEN
R
INSTALL GUIDE ROD THRU HERE BOTTOM HOLE
FOR STORAGE ALONG OUTSIDE OF MAGAZINE
FOR .131" TO .162" SHANK NAILS
ROTAT E COVER BACK TO CLOSE.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
TIGE-GUIDE
TIRER ICI PUIS TOURNER LE
COUVERCLE POUR OUVRIR
FENÊTRES D’ACCÈS POUR LE MONTAGE
ET LE DÉMONTAGE DE LA TIGE-GUIDE.
OUVRIR LE COUVERCLE EN LE
TOURNANT POUR INSTALLER
OU RETIRER LA TIGE-GUIDE.
INSTALLER OU RETIRER LA
TIGE-GUIDE PAR L’ARRIÈRE DU
MAGASIN.
RAINURE DE RANGEMENT DE LA
TIGE-GUIDE
INSÉRER LA TIGE-GUIDE ICI (TROU SUPÉRIEUR) POUR DES
CLOUS DE 2,9 MM À 3,3 MM (0,113 PO À 0,131 PO) DE DIAMÈTRE.
TOURNER DE NOUVEAU POUR FERMER.
INSÉRER LA TIGE-GUIDE ICI (TROU INFÉRIEUR) POUR LE
RANGEMENT LE LONG DE L’EXTÉRIEUR DU MAGASIN DES CLOUS
DE 3,3 MM À 4,1 MM (0,131 PO À 0,162 PO), PUIS TOURNER DE
NOUVEAU LE COUVERCLE POUR FERMER.
COUVERCLE OUVERT
32
COMMANDE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR DE FIXATION
Au moment d’utiliser le bras de contact pour clouage en biais :
L
a commande de réglage de profondeur de fixation permet de contrôler précisément la profondeur de pénétration des
dispositifs de fixation : encastrement faible, peu profond ou profond.
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE FIXATION :
D
éconnectez l’outil de l’arrivée d’air avant d’essayer de démonter toute pièce et de modifier le réglage
de l’élément de contact.
1
. Enfoncez le bouton de verrouillage.
2. Remontez le bras de contact pour augmenter la profondeur
de pénétration, ou abaissez le bras pour la diminuer.
3. Relâchez le bouton de verrouillage.
DÉFLECTEUR DE LÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL
Vous pouvez tourner le déflecteur d’échappement réglable dans n’importe quelle position recherchée, à la main, sans avoir à
utiliser d’outils.
RETRAIT DES CLOUS
2. RÉGLER
1. ENFONCER
3. RELÂCHER
BOUTON DE VERROUILLAGE
BRAS DE CONTACT
VIEW 3 PAGE 7
1. Tirez le pousseur vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’engage
dans le taquet.
2. Faites glisser les clous vers l’ouverture à l’arrière et
retirez-les.
33
Déflecteur de
l’échappement
R
emarque : La profondeur de pénétration
de l’embout pour connecteur métallique
n’est pas réglable.
PULL BACK ON PAWL
TO RELEASE NAIL STICK
TIRER SUR LE
CLIQUET POUR
LIBÉRER LA
BARRETTE
DE CLOUS
34
FIXATION DE LEMBOUT POUR CONNECTEUR MÉTALLIQUE À
LOUTIL BOSTITCH F21PL / F21PL2 / F33PT / F33PTSM
Déconnectez l’outil de l’arrivée d’air avant d’essayer de démonter la moindre pièce
et de modifier le réglage de l’élément en contact avec l’ouvrage.
N
’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
métallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Au moment d’installer des connecteurs métalliques, utilisez UNIQUEMENT les clous pour connecteurs
métalliques BOSTITCH traités à la chaleur.
- Enfoncez le bouton de verrouillage (voir Figure 1).
- Abaissez le bras de contact jusqu’à ce qu’il se détache facilement de l’outil.
- Appuyez sur le bouton de verrouillage et glissez à fond l’embout pour connecteur métallique, tel qu’illustré à la Figure 2.
- Relâchez le bouton de verrouillage.
- Assurez-vous que l’embout pour connecteur métallique est complètement remonté et que le bouton de verrouillage
e
st revenu à la position de dégagement.
R
EMARQUE : La profondeur de pénétration de l’embout pour connecteur métallique n’est pas réglable.
-
L'ensemble MCN-KIT3 doit être acheté séparément pour utiliser la cloueuse F21PL2 sur des étriers.
- Vérifiez si l’embout pour connecteur métallique bouge librement de haut en bas. Si tel n’est pas le cas, NE L’UTILISEZ PAS.
Faites réparer l’outil et l’embout pour connecteur métallique par un centre de service autorisé.
- Inversez la produre pour retirer l’embout pour connecteur métallique et poser le bras de contact inférieur standard pour clouage
en biais.
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours que le bras de contact inférieur ou l’embout pour connecteur
tallique se déplace librement. S’il glisse mal, reprenez le montage ou faites réparer l’outil à un centre de
service autorisé Bostitch. Pour trouver le centre le plus proche, appelez le : 1-800-556-6696
Pour tout autre renseignement, communiquez avec le service clientèle Bostitch au 1-800-556-6696 ou écrivez à l’adresse
suivante : Bostitch Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818, États-Unis.
Figure 1
Figure 2
35
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
U
ne PROTECTION DES YEUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer de porter une bonne protection oculaire. L’équipement
de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection frontale et
l
atérale. REMARQUE : Les lunettes sans coques latérales et les masques faciaux ne fournissent pas
la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL :
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
I
I. REPORTEZ-VOUS AUX « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL » DANS CE MANUEL
P
OUR IDENTIFIER LE PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
Deux modes de fonctionnement sont offerts pour ces outils pneumatiques BOSTITCH. à savoir :
1. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL 2. DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
UTILISATION
BOSTITCH propose deux types de déclencheurs pour ses outils pneumatiques: Déclencheur séquentiel
(gâchette grise) et déclencheur par contact (gâchette noire). Chaque déclencheur comporte des avantages
spécifiques. Vous devriez évaluer votre projet spécifique afin de déterminer quelle gâchette est la plus
appropriée.
Votre outil a quitté l’usine avec la configuration Déclenchement séquentiel (gâchette grise). Il peut facilement être
converti au mode Déclenchement par contact (gâchette noire), à l’aide de cette trousse de conversion.
1. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE) :
Le déclencheur séquentiel (gâchette grise) prend son nom de la « séquence » requise pour enfoncer une attache. Ainsi,
l’opérateur doit d’abord appuyer COMPLÈTEMENT le déclencheur contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette. Pour
enfoncer une deuxième attache, il doit retirer l’outil de la surface de travail, lâcher la gâchette, puis répéter la séquence.
1. Le déclenchement séquentiel (gâchette grise): Ce mode offre un avantage de sécurité réel. En effet, une attache ne
sera pas accidentellement enfoncée si l’outil entre en contact avec l’ouvrage ou quoi que ce soit d’autre pendant que
la gâchette est enfoncée.
2. Le déclenchement séquentiel (gâchette grise): Ce mode permet de choisir un emplacement exact pour l’attache, et
élimine le risque de l’éjection d’une deuxième attache au rebond, tel que décrit ci-dessous dans la section «
Déclenchement au contact ».
2. UTILISATION DU DÉCLENCHEUR PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE):
Votre nouvel outil Bostitch peut facilement être configuré pour une utilisation en mode Déclenchement par contact. Pour enfoncer
un clou, le déclencheur et la gâchette doivent tous deux être enfoncés. Sur les outils de contact conventionnels, la gâchette peut
être maintenue enfoncée, et chaque contact entre le déclencheur et la surface de travail causera l’enfoncement d’un clou.
A. PLACEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE (clouage en place) Placez d’abord le déclencheur COMPLÈTEMENT sur
la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Enfoncez COMPLÈTEMENT le déclencheur jusqu’à ce que
le nez de l’outil touche à la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou. Veillez à ne pas exercer
plus de force que nécessaire sur la surface de travail. Au contraire, laissez l’outil rebondir afin d’éviter de fixer un dispositif
superflu. Remarque : Retirez votre doigt de la gâchette après chaque utilisation.
B. UTILISATION RAPIDE (clouage par contact) D’abord, orientez l’outil avec le déclencheur pointant vers la surface
de travail, sans toutefois établir le contact. Appuyez sur la gâchette, puis « tapez » le déclencheur contre la surface de
travail, en tirant parti du rebond. Chaque pression du déclencheur contre la surface enfoncera un clou.
36
UTILISATION DE L’OUTIL (SUITE)
Le déclencheur par contact (gâchette noire) n’empêchera pas un clou d’être enfoncé
accidentellement si la gâchette est maintenue enfoncée et que le déclencheur entre en contact avec
u
ne personne ou un objet. Pour cette raison, ne tenez jamais ni ne transportez l’outil avec le doigt
s
ur la gâchette. Ne gardez la gâchette enfoncée que si vous prévoyez enfoncer plusieurs clous et
que l’outil est pointé vers la surface.
N
’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
métallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Durant l’utilisation du déclencheur par contact conventionnel pour le clouage en place, le recul peut
faire rebondir l’outil, et si ce dernier touche de nouveau la surface de travail pendant que vous
a
ppuyez toujours sur la gâchette, un deuxième clou peut être accidentellement enfoncé. Vous devez
permettre à l’outil de reculer suffisamment pour dégager la butée et ainsi d’éviter un deuxième cycle.
Évitez d’appuyer trop fort sur l’outil; laissez-le simplement faire son travail.
L
’opérateur ne doit pas conserver la gâchette enclenchée sur les outils à butée de déclenchement,
e
xcepté au moment de fixer des dispositifs. Si la butée entre en contact avec quelqu’un ou quelque
c
hose, l’outil peut effectuer un cycle et causer des blessures sérieuses.
Gardez-vous ainsi que vos mains à l’écart de la trajectoire de sortie des dispositifs de fixation. Un
outil à déclencheur par contact peut rebondir lors de l’enfoncement d’un clou; un second dispositif
indésirable peut le cas échéant causer des blessures.
N
e jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements ou à la
ceinture.
37
UTILISATION DE LA CLOUEUSE À CHARPENTE F21PL, F21PL2 ET F33PT
ET F33PTSM AVEC EMBOUT POUR CONNECTEUR TALLIQUE :
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
p
ersonnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
p
rotéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer de porter une bonne protection oculaire.
L
’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection
frontale et latérale. REMARQUE : Des lunettes sans protection latérale et des masques faciaux ne
fournissent pas la protection nécessaire.
IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVEMENT!
V
ous, ainsi que ceux travaillant autour de vous, pouvez être grièvement blessés par cet outil si vous ne respectez pas les
instructions indiquées sur celui-ci et dans le guide de l’utilisateur. Utilisé correctement, cet outil offre un moyen facile, efficace
et sécuritaire d’enfoncer des clous de toute sorte pour une vaste gamme de projets de construction.
REMARQUE : Consulter le manuel d’utilisation ou la liste des pièces si un des termes utilisés ci-dessous vous est inconnu.
- L'ensemble MCN-KIT3 doit être acheté séparément pour utiliser la cloueuse F21PL2 sur des étriers
DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL
Les outils Bostitch F21PL et F33PT et F33PTSM avec embout pour connecteur métallique comprennent aussi un déclencheur
séquentiel (gâchette grise) déjà installé. Ce type de déclencheur :
1. Offre un avantage certain en matière de sécurité, puis qu’il n’enfoncera aucun clou par accident si l’outil heurte
une surface ou une autre personne lorsque l’opérateur tient l’outil avec la gâchette enfoncée.
2. Permet le clouage en place sans le risque d’enfoncer accidentellement un deuxième clou sous l’effet du recul.
Le déclencheur séquentiel (gâchette grise) prend son nom de la « séquence » requise pour faire fonctionner l’outil. Pour
enfoncer un clou, l’opérateur doit d’abord appuyer le déclencheur contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette.
Pour enfoncer un deuxième clou, il doit retirer l’outil de la surface de travail, lâcher la gâchette, puis répéter la séquence.
POUR ÉVITER LES BLESSURES CAUSÉES PAR DES ATTACHES ET DES DÉBRIS PROJETÉS AU
MOMENT DE POSER DES CONNECTEURS MÉTALLIQUES À L’AIDE DU F21PL, F21PL2 ET F33PT ET
F33PTSM AVEC EMBOUT POUR CONNECTEUR MÉTALLIQUE :
• Utilisez toujours l’embout pour connecteur métallique. (Consultez les instructions de pose)
• N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise).
• N’utilisez que des clous pour connecteur métallique d’origine Bostitch.
• N’utilisez qu’une barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
• Les clous pour connecteur métallique ne sont pas conçus pour pénétrer le métal. Lors de la fixation de connecteurs
métalliques, placez toujours le guide de l’embout pour connecteur métallique dans le trou préformé du connecteur
avant d’y fixer un dispositif.
N’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
métallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Au moment d’installer des connecteurs métalliques, utilisez UNIQUEMENT les clous pour
connecteurs métalliques BOSTITCH traités à la chaleur.
38
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL :
MISE EN GARDE : Retirez tous les dispositifs de fixation (attaches) de l’outil avant d’effectuer la vérification de l’état
d
e marche.
1. UTILISATION DU DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir sur sa position de sécurité sur le bâti.
C
. Le doigt sur la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
2. FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :
A
. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
C
. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette. Appuyez la butée de déclenchement sur la
s
urface de travail.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
D. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail,
puis appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
N’utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres
personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de BOSTITCH, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est susceptible
d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le problème
persiste, communiquez avec le représentant BOSTITCH le plus proche.
39
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
L
orsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements contenus
dans le manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème.
M
ISE EN GARDE : Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il
entoure un cylindre sans y être attaché. Si vous étirez le ressort au-delà de sa longueur, son extrémité se séparera du
cylindre et le ressort pourrait vous blesser à la main en se rétractant. Notez aussi que les bords effilés du ressort sont
c
oupants. Vérifiez qu’il n’est pas vrillé, afin qu’il puisse exercer la force prescrite.
PIÈCES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pièces de rechange BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées ou ne fournissant pas une
p
erformance équivalente à celle de l’équipement d’origine.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit « O »-LUBE
d
e Parker ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l’assemblage, recouvrez chaque joint torique de lubrifiant.
Utilisez un peu d’huile sur les surfaces mobiles et les axes. Après le réassemblage et avant de procéder au test, ajoutez
quelques gouttes de lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH dans la garniture de conduite d’air.
PRESSION ET VOLUME DE L’ALIMENTATION D’AIR :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison de garnitures
e
t conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air restreint empêchera
que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un fonctionnement ralenti, un défaut
d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant de rechercher l’existence éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours
d
e l’alimentation d’air de l’outil à la source. Notez l’existence possible de tout élément susceptible de diminuer la circulation de
l’air vers l’outil, comme un conduit ou une garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
40
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L
e logement de soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air Le joint torique est coupé ou craque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
La tige de soupape de la chette
laisse fuir de l’air. Le joint torique est cou ou craque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
F
uite d’air du châssis/nez de pose Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
L
e joint torique ou étanche est coupé ou craque . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
L’amortisseur est craquelé ou usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Fuite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
L’amortisseur de soupape est craque ou trop usé . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
V
is d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
L’outil manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Les joints toriques de la soupape sont trop usés . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques
L
e ressort du chapeau de bouteille est brisé . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort du chapeau de bouteille
La soupape est coincée dans le chapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez, rifiez et lubrifiez
Manque de puissance, l’outil
tourne au ralenti Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
L
e ressort du chapeau de bouteille est brisé . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Les joints toriques/joints sont cous ou craquelés . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques/joints
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez la bue, le ressort de soupape, la sourdine
L’assemblage de la gâchette est trop usé ou fuit . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’assemblage
Des impures se sont accumues sur le mandrin . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
La chemise de cylindre n’est pas correctement placée
sur la butée inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez afin de corriger le problème
La soupape manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez/lubrifiez
Pression d’air trop basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Saut d’attaches; alimentation intermittente Amortisseur usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impuretés se sont accumulés dans . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte ou bit d’air inadéquat dans
la douille de débranchement rapide et la fiche . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les raccords de débranchement rapide
Joint torique du piston trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique, rifiez le mandrin
Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Ressort-pousseur endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Pression d’air basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Les dispositifs de fixation sont trop petits pour l’outil . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pliés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape de déclenchement
est coupé ou trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
Mandrin brisé ou détérioré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le joint torique du piston)
Le magasin contient des impures ou n’est . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyez/lubrifiez; utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique
pas suffisamment lubrifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BOSTITCH
Magasin trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Attaches coincées dans l’outil Rainure du mandrin usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pliés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Mandrin brisé ou détérioré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
Échec des dispositifs de fixation Guide cas ou écaillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le guide
connecteur tallique du guide Ressort de torsion 158457 cassé / manquant . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort de torsion (graissez avant l’installation)
(pour le F21PL, F33PT) Pendule cassé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le pendule et le ressort de torsion
Goupille 158455 cassée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la goupille et le ressort de torsion
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bostitch F28WW Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues