Shindaiwa SV212 Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MANUEL D’UTILISATION SHINDAIWA
TAILLE-HAIE
DH212
Part Number 82053 Rev. 6/08
Réduisez le risque de blessures pour vous et les autres
! Lire le présent manuel et se familiariser avec son
contenu. Toujours porter un dispositif de protection des
yeux et des oreilles pendant l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
FR_2
Français
IntroductIon
L’équipement motorisé à main Shindaiwa DH212 a éconçu et fabriqué dans le but d’offrir une performance et une
abilité supérieures sans compromettre la qualité, le confort, la sécurité ou la durabilité.
Les moteurs Shindaiwa sont à la ne
pointe de la technologie des moteurs à deux temps et offrent un rendement exceptionnel, avec une cylindrée remarquablement
basse et une conception des plus légères. En tant que propriétaire ou utilisateur, vous comprendrez vite pourquoi Shindaiwa est
tout simplement une classe en soi !
le manuel dutIlIsatIon
Lire et veiller à bien comprendre les instructions de ce manuel. Con-
server en lieu sûr pour future référence. Ce manuel contient des spéci-
cations et instructions concernant l’utilisation, le démarrage, l’arrêt,
l’entretien, le remisage et l’assemblage de ce produit.
table des matIères
Introduction ....................................................................2
- Le manuel d’utilisation ...........................................2
- Le manuel de sécurité .............................................2
Sécurité ..........................................................................3
- Symboles de sécurité et informations importantes .3
- Symboles internationaux ........................................3
- Condition physique et équipement de sécurité .......4
- Équipement .............................................................6
Contrôle des émissions ..................................................6
Description .....................................................................7
Contenu ..........................................................................9
Assemblage ....................................................................9
- Installation du raidisseur de lame .........................10
- Retrait du raidisseur de lame ................................11
Utilisation .....................................................................12
- Carburant ..............................................................12
- Démarrage d’un moteur froid ...............................13
- Démarrage d’un moteur chaud .............................14
- Arrêt du moteur .....................................................14
- Taille .....................................................................15
Entretien ...................................................................15
- Niveaux de difculté .........................................15
- Intervalles d’entretien .......................................16
- Filtre à air ..........................................................17
- Filtre à carburant ...............................................17
- Bougie ...............................................................18
- Système de refroidissement .............................18
- Système d’échappement ...................................20
- Réglage du carburateur .....................................21
- Lubrication .....................................................22
- Affûtage des lames............................................23
- Ajustement de lame ..........................................24
Dépannage ................................................................25
Remisage .................................................................26
Caractéristiques ........................................................27
Emmissions Garantie ...............................................28
Copyright © 2008 par Shindaiwa, Incorporated
Tous droits réservés.
Shindaiwa Inc. se réserve le droit d’apporter des modi-
cations aux produits sans préavis et se dégage de toute
obligation d’apporter des modications aux appareils déjà
fabriqués.
IMPORTANT!
Les renseignements contenus dans le présent manuel
d’utilisation décrivent les appareils disponibles au mo-
ment de la publication. Malgré tous les effortsployés
pour vous offrir les informations les plus récentes sur
votre outil Shindaiwa, il peut y avoir des différences entre
votre outil et les informations présentées dans ce manuel.
FR_3
Français
sécurIté
symboles de sécurIté et InformatIons Importantes
symboles InternatIonaux
No permita que
hayan llamas o
chispas cerca del
combustible.
Surface brûlante
Lire et veiller à bien
comprendre les ins-
tructions du manuel
d’utilisation.
Porter des protec-
tions pour les yeux,
les oreilles et la tête
Arrêt d’urgence
Mélange huile et
essence
Perte de doigts
Ne laisser personne
approcher à moins
de 4.5 m (15 pi).
Porter des gants.
Tenir l’outil à deux
mains.
NE PAS fumer près
du carburant.
Porter des
chaussures antidé-
rapantes.
Réglage du carburateur
- Régime de ralenti
Réglage du carbu-
rateur
- Mélange haut régime
Réglage du carbu-
rateur
- Mélange bas régime
Sécurité/alerte
Éviter toutes les li-
gnes électriques. Cet
outil n’est pas isolé
contre le courant
électrique.
Ne pas utiliser à
moins de 15 m (50
pi) des sources
d’électricité.
Prévoir un chemin
d’échappement.
MARCHE/ARRÊT
allumage
Poire d’amor-
çage
ALLUMAGE
MARCHE
ARRÊT
Description/application Forme du symbole Description/application
Forme du symbole
Description/application
Forme du symbole
Description/application
Forme du symbole
Ne pas utiliser si le
garde est manquant.
Starter volet de
départ position
START (fermé)
Starter volet de
départ position
RUN (ouvert)
IMPORTANT Ce message encadré contient des infor-
mations relatives à la protection de l’outil.
AVERTISSEMENT
Ce symbole, accompagné du terme « AVERTISSE-
MENT », est destiné à attirer l’attention sur une
action ou une situation qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION
Ce symbole, accompagdu terme « ATTENTION »,
est destiné à attirer l’attention sur une action ou
une situation qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des blessures légères ou sans gravité.
DANGER
Ce symbole, accompagné du terme « DANGER »,
est destiné à attirer l’attention sur une action
ou une situation qui, si elle n’est pas évitée, VA
entraîner la mort ou de graves blessures.
SYMBOLE D’INTERDICTION (CERCLE BARRÉ)
Ce symbole est superposé à l’illustration
d’une action interdite. Le non-respect de
ces interdictions peut entraîner des bles-
sures graves ou mortelles.
REMARQUE Ce message encadré contient des
conseils au sujet de l’utilisation, de l’entretien et de la
maintenance de l’outil.
Des messages, attirant l’attention sur la sécurité et contenant des messages d’information utiles, précédés de symboles et de mots
clés, apparaissent tout au long de ce manuel et sur le produit lui-même. La signication de ces symboles et mots clés est expliquée
ci-dessous.
condItIon physIque et équIpement de sécurIté
AVERTISSEMENT
Les opérateurs et autres personnes présentes risquent des blessures si l’outil n’est pas utilicorrectement ou si les précautions de
sécurité ne sont pas prises. Des vêtements et un équipement de sécurité adéquats doivent être portés lors de l’utilisation de l’outil.
FR_4
Français
Condition physique
Le jugement et les capacités physiques de l’opérateur peuvent être réduits :
s’il est malade,
s’il est sous l’inuence de médicaments,
s’il est sous l’inuence de l’alcool ou de drogues.
N’utiliser l’outil qu’en bonne condition physique et mentale.
Protection des yeux
Porter des lunettes de sécurité conformes aux normes ANSI Z87.1 ou CE lors de toute utilisation de l’outil.
Protection des mains
Porter des gants antidérapants épais pour améliorer la prise sur les poignées de l’outil. Les gants réduisent également la
transmission des vibrations du moteur aux mains.
Protection auditive
Shindaiwa recommande le port d’une telle protection chaque fois que l’outil est utilisé.
Vêtements appropriés
Porter des vêtements solides et bien ajustés :
Porter un pantalon long et une chemise à manches longues.
NE PAS PORTER DE SHORTS,
NE PAS PORTER DE CRAVATE, FOULARD OU BIJOUX.
Porter des chaussures de travail à semelles antidérapantes.
NE PAS PORTER DE SANDALES,
NE PAS UTILISER L’OUTIL PIEDS NUS.
Temps chaud et humide
Le port de vêtements protecteurs épais peut accroître la fatigue de l’opérateur et causer un coup de chaleur. Effectuer le
travail le plus pénible le matin de bonne heure ou en n d’après-midi, lorsque les températures sont plus basses.
Vibrations et froid
Il est couramment admis qu’un état appelé le phénomène de Raynaud, qui affecte les doigts de certaines personnes,
peut être causé par une exposition aux vibrations et au froid. Une telle exposition peut provoquer des picotements et
des brûlures, suivis d’une décoloration et d’un engourdissement des doigts. Il est fortement recommandé de prendre les
précautions suivantes, dans la mesure que l’on ignore l’exposition minimum pouvant déclencher ces symptômes.
Maintenir le corps au chaud, particulièrement la tête, le cou, les chev-
illes, les mains et les poignets.
Maintenir une bonne circulation sanguine en agitant vigoureusement
les bras pendant de fréquentes pauses et en s’abstenant de fumer.
Limiter les heures de travail. Essayer de compléter chaque journée
par des travaux n’exigeant pas l’utilisation de l’outil ou de tout autre
matériel portatif à moteur.
En cas de douleurs, de rougeur ou de gonement des doigts, suivi
d’un blanchissement et d’une perte de sensation, consulter un méde-
cin avant toute autre exposition au froid et aux vibrations.
FR_5
Français
Microtraumatismes répétés
On pense qu’une utilisation excessive des muscles et des tendons des doigts, des mains, des bras et des épaules peut
provoquer un endolorissement, une enure, un engourdissement, une faiblesse et des douleurs aiguës. Certains mouve-
ments répétitifs des mains peuvent présenter un risque élevé de microtraumatismes répétés, dont un cas extrême est le
syndrome métacarpien. Ce syndrome risque de se produire lorsque le poignet ene et pince un nerf vital traversant le
canal. Certains pensent qu’une exposition prolongée aux vibrations peut contribuer à ce syndrome, susceptible de causer
des douleurs aiguës pendant des mois, voire des années.
Pour réduire le risque de microtraumatismes répétés/syndrome méta-
carpien :
Éviter de courber, étirer ou tordre le poignet. Essayer au contraire de
le maintenir droit. En outre, se servir de toute la main, pas simple-
ment du pouce et de l’index, pour saisir.
Faire des pauses régulières pour minimaliser les efforts répétitifs et
reposer les mains.
Réduire la vitesse et la force des mouvements répétitifs.
Faire des exercices de musculation des mains et des bras.
En cas de picotement, engourdissement ou douleurs dans les doigts,
les mains, les poignets ou les bras, cesser immédiatement d’utiliser
tout équipement motorisé et consulter un médecin. Plus les micro-
traumatismes répétés et le syndrome métacarpien sont diagnostiqués
rapidement, plus les lésions nerveuses et musculaires permanentes
ont des chances d’être évitées.
DANGER
Ne pas utiliser ce produit à l’intérieur ou dans des endroits mal
aérés. Les gaz d’échappement contiennent des substances toxiques
pouvant causer des lésions graves ou mortelles.
Lisez les manuels
Fournir le manuel d’utilisation et les instructions de sécurité
d’utilisation à tous les opérateurs de cet outil.
Dégagez la zone de travail
Avertir les autres travailleurs et personnes présentes et empêcher les
enfants et animaux domestiques d’approcher à moins de 15 m (50
pi) lorsque de l’outil est utilisée.
Garder une bonne prise
Tenir fermement les poignées avant et arrière à deux mains, les
doigts et le pouce encerclant solidement les poignées.
Se tenir bien campé
Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas se tenir sur des
surfaces glissantes, irrégulières ou instables. Ne pas travailler en
position de déséquilibre ou sur une échelle. Ne pas travailler hors de
portée.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes
Garder l’échappement exempt de débris inammables. Éviter tout
contact pendant l’utilisation et immédiatement après l’arrêt.
AVERTISSEMENT
Néxécutez jamais l’entretien de lame tandis que le moteur tourne.
FR_6
Français
équIpement
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par Shindaiwa. L’usage d’accessoires non approuvés peut entraîner
des blessures graves. Shindaiwa, INC. décline toute responsabilité en cas de défaillance de dispositifs de coupe ou
accessoires n’ayant pas été testés et approuvés par Shindaiwa. Lire et respecter toutes les consignes de sécurité de ce
manuel et du manuel de sécurité.
Vérier le serrage et la présence des écrous, boulons et vis. Serrer et/ou remplacer selon le besoin.
Inspecter les exibles de carburant, le réservoir et le pourtour du carburateur en vue de fuites. En cas de fuites, NE
PAS utiliser l’outil.
Vérier que l’accessoire de coupe est solidement monté et en bon état de marche.
Étiquette de contrôle des émissions (sur le moteur) (L’illustration N’EST QU’UN EXEMPLE; les informations don-
nées varient suivant la GAMME.)
DURABILITÉ DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
Le fabricant certie que les émissions du moteur seront conformes aux réglementations applicables pour une période
de 300 heures, sous réserve que les instructions de la section Entretien de ce manuel soient respectées.
contrôle des ÉmIssIons
EPA Phase 2 / C.A.R.B. TIER III
Le système antipollution est de type EM/TWC (Engine Modication and Three-Way Catalyst – modication moteur et
convertisseur catalytique 3 voies) pour le moteur et EVAP (émissions par évaporation) pour le réservoir de carburant. Le
système EVAP peut ne concerner que les modèles californiens.
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent entraîner l’amputation des doigts et causer de graves blessures. Garder les mains, les
vêtements et les objets pendants à l’écart de toutes les ouvertures.
TOUJOURS arrêter le moteur, débrancher la bougie et vérier que toutes les pièces mobiles sont complètement
arrêtées avant de retirer les obstacles, d’enlever les débris ou d’effectuer l’entretien de l’outil.
NE PAS démarrer ni utiliser l’outil si les protections et les capots protecteurs ne sont pas tous correctement instal-
lés sur l’outil.
NE JAMAIS mettre la main dans une ouverture lorsque le moteur tourne. Les pièces en mouvement ne sont pas
toujours visibles dans les ouvertures.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MOTEUR
GAMME DE MOTEURS: 7ehxs.0214KG CYLINDRÉE: 21.2 cc
PÉRIODE DE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS : 300 HEURES
ce moteur est conforme aux réGlementatIons
antIpollutIon epa ph. 2 pour moteurs s.o.r.e. SE
REPORTER AU MANUEL D’UTILISATION POUR L’ENTRETIEN
ET LES RÉGLAGES.
FR_7
Français
descrIptIon
Noter l’emplacement de ces autocollants de sécurité sur l’appareil. S’assurer que les autocollants sont lisibles et veiller
à bien comprendre et respecter leurs instructions. Si un autocollant est illisible, un remplacement pourra être commandé
auprès du revendeur Shindaiwa.
Autocollant de danger de
brûlures (près du silencieux)
Garde de poignée avant droite
15
1
2
4
7
8
9
4
5
5
6
10
11
12
13
14
3
16
FR_8
Français
POIGNÉE DE MAIN AVANT AVEC GARDE - Revêtement texturé, confortable et antidérapant pour la main droite. La
garde protège la main des lames. Les autocollants d’avertissement se trouvent sur la garde.
LAMES - Double lame réciproque montée sur une barre. Les lames sont à double tranchant, ce qui permet de tailler des
deux côtés.
RAIDISSEUR DE LAME - Attaches jusqu au dessus des lames et du matériel de guides étant coupé en lames.
BOUGIE - Fournit l’étincelle pour l’allumage du mélange de carburant.
VOLET DE DÉPART - La commande se trouve sur le côté du boîtier de volet de départ. Mettre le levier en position
« COLD START » ( ) an de fermer le volet de départ pour le démarrage à froid. Mettre le levier en position « RUN »
( ) pour ouvrir le volet de départ.
POIRE D’AMORÇAGE -Pomper la poire d’amorçage avant de lancer le moteur pour appeler du carburant frais du
réservoir, et enlevez l’air de l’intérieur du carburateur. Pomper la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant soit visible
dans la conduite de retour transparente. Pomper 4 ou 5 fois de plus.
FILTRE À AIR - Contient un élément ltrant remplaçable.
POIGNÉE DU CORDON LANCEUR - Tirer le cordon lanceur lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage, puis tirer
vigoureusement, d’un coup sec. NE PAS tirer le cordon à fond de course ni laisser la poignée se rabattre sans la retenir, ce
qui endommagerait le démarreur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT - Contient le carburant et le ltre à carburant.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT - Bouche hermétiquement la goulotte du réservoir.
POIGNÉE ARRIÈRE - Comprend le commutateur d’arrêt, le verrouillage de gâchette et la gâchette des gaz.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE DES GAZ - Ce levier doit être maintenu enfoncé pour pouvoir actionner la
gâchette.
GÂCHETTE DES GAZ - Un ressort ramène la gâchette en position de ralenti lorsqu’elle est relâchée. Le verrouillage
doit être complètement enfoncé pour que la gâchette des gaz puisse être actionnée. Appuyer sur la gâchette progressive-
ment an d’obtenir l’accélération optimale pour la technique de coupe utilisée.
COMMUTATEUR D’ARRÊT – « COMMUTATEUR À GLISSIÈRE » monté sur le côté gauche de la poignée arrière.
Relever le commutateur pour mettre l’outil en MARCHE l’abaisser pour l’ARRÊTER.
PARE-ÉTINCELLES - CONVERTISSEUR CATALYTIQUE/SILENCIEUX - Le convertisseur catalytique et le
silencieux contrôlent le bruit et les émissions de l’échappement. Le silencieux pare-étincelles et empêche que des particules
incandescentes sortent de l’échappement. Garder l’échappement exempt de débris inammables.
COUVRE-LAME - Permet de protéger les lames lors du transport ou du remisage. Retirer le couvre-lame avant d’utiliser
l’outil.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
FR_9
Français
contenu
Une fois le carton ouvert, inspecter l’outil en vue de dommages. Notier immédiatement le détaillant ou le concession-
naire Shindaiwa de toute pièce endommagée ou manquante. Se reporter à la liste de contrôle pour vérier si des pièces
manquent.
1 - Taille-haies
1 - Manuel d’utilisation
1 - Énoncé de la garantie
1 - Clé à T
1 - Raidisseur de lame
4 - Écrous de lame
4 - Rondelles de raidisseur
1 - Couvre-lame
assemblaGe
REMARQUE
Pour l’utilisation normale par un particulier, Shindaiwa recom-
mande vivement ‘de laisser le raidisseur de lame en place. Le raid-
isseur de lame réduit les risques de blessures aux jambes causées
par le contact avec la lame.
Outils nécessaires : (2) Clé à douille avec long manches
Pièces nécessaires : Raidisseur de lame, écrous de lame, rondelles
AVERTISSEMENT
Les lames du taille-haies sont très affûtées. Elles peuvent entraîner
de graves blessures. Éviter de toucher les lames, et toujours porter
des gants pour se protéger les mains.
IMPORTANT
Suives les instructions d’ajustement de boulon. Le marque de faire
ainsi a pu avoir comme conséquence les dommages dans les lames
ou réducteur de transmission.
FR_10
Français
retraIt du raIdIsseur de lame
Mettre le commutateur d’arrêt en position stop.
Débrancher le l de la bougie.
AVERTISSEMENT
Les lames du taille-haies sont très affûtées. Elles peuvent entraîner
de graves blessures. Utiliser une clé à douille avec un long manche
pour le réglage des boulons ou des écrous de lames, an de mainte-
nir les mains sufsamment loin des lames tranchantes.
Retirer les écrous et rondelles (A) de raidisseur de lame. Ne pas retirer
les boulons de lame.
Retirer le raidisseur.
Serrer les boulons (B) de lame à fond, puis les desserrer de ½ tour.
Installer des écrous (A) neufs. Ne pas laisser les boulons de lame
tourner.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A
B
InstallatIon du raIdIsseur de lame
Mettre le commutateur d’arrêt en position stop.
Débrancher le l de la bougie.
AVERTISSEMENT
Les lames du taille-haies sont très affûtées. Elles peuvent entraîner
de graves blessures. Utiliser une clé à douille avec un long manche
pour le réglage des boulons ou des écrous de lames, an de mainte-
nir les mains sufsamment loin des lames tranchantes.
Poser l’outil sur le côté de l’échappement et le maintenir fermement en
place.
Retirer les quatre écrous de lames (A) et les rondelles devant la poignée
avant. Ne pas retirer les boulons de lames.
Serrer sans forcer les boulons de lames (B). Installer le raidisseur de
lames, puis les rondelles.
Desserrer les boulons de lames de ½ tour. Fixer le raidisseur de lames
avec des écrous neufs (A). Bloquer les boulons avec une clé de 10 mm.
REMARQUE
Utiliser des écrous neufs chaque fois que le raidisseur de lame est
installé.
IMPORTANT
Remplacer le raidisseur de lames s’il est endommagé ou présente
des signes d’usure.
REMARQUE
Une fois les boulons de lames correctement réglés, il doit être pos-
sible de faire bouger les rondelles (C) à la main.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A
B
C
FR_11
Français
L'huile
est une huile conforme à la norme JASO FC, et satisfait également aux exigences de la norme ISO-L-EGD relative
aux performances. L’huile Shindaiwa One est préconisée pour tous les moteurs à émissions réduites de Shindaiwa, et contient également
un stabilisateur.
IMPORTANT
Uniquement préparer la quantité dont vous avez besoin dans l’immédiat ! Si le carburant doit être remisé plus de
30 jours et que l’huile avec stabilisateur n’est pas utilisée, il est préférable de la stabiliser à l’aide d’un
produit adapté.
AVERTISSEMENT
Les carburants de substitution tels que le carburant E-20 (20 % d’éthanol), le carburant E-85 (85 % d’éthanol) ou
tout autre carburant non conforme aux exigences d’Shindaiwa ne sont PAS homologués pour l’utilisation avec
les moteurs deux temps à essence d’Shindaiwa. L’utilisation d’un carburant de substitution peut entraîner des
problèmes de performances, une perte de puissance, une surchauffe, un blocage par vaporisation du carburant ou
un fonctionnement indésirable de la machine, notamment un mauvais embrayage. Les carburants de substitu-
tion peuvent aussi entraîner la détérioration prématurée des conduites de carburant, des joints, du carburateur et
d’autres pièces du moteur.
Spécications pour le carburant
Essence - Utiliser de l’essence à indice d’octane 89 [R+M/2] de bonne qualité. Le essence peut contenir jusqu’à 10%
d’alcool éthylique (de grains) ou 15 % d’éther méthyltertiobutylique. L’usage essence contenant l’alcool méthylique
(de bois) n’est PAS approuvé.
utIlIsatIon
AVIS : L’utilisation de carburant non mélangé, incorrectement mélangé ou vieux de plus de 90 jours (éventé) peut
causer des difcultés de démarrage, un mauvais fonctionnement, de sérieux dommages au moteur et entraîner
l’annulation de la garantie. Lire et respecter instruction de la section Remisage de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent entraîner l’amputation des doigts et causer de graves blessures. Garder les mains, les
vêtements et les objets pendants à l’écart de toutes les ouvertures. Toujours arrêter le moteur, débrancher la bougie
et vérier que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées avant de retirer les obstacles, d’enlever les débris
ou d’effectuer l’entretien de l’outil.
carburant
FR_12
Français
Manipulation du carburant
DANGER
Le carburant est TRÈS inammable. Faire preuve d’extrême prudence lors du mélange, de l’entreposage ou de la
manipulation pour éviter tout risque de blessure grave.
Utiliser un jerrican agréé.
NE PAS fumer près du carburant.
NE PAS approcher le carburant de ammes ou d’étincelles.
Il est possible que des réservoirs/jerricans de carburant soient sous pression. Toujours dévisser leur bouchon lente-
ment pour permettre une égalisation de pression.
NE JAMAIS faire le plein de carburant d’un outil dont le moteur est CHAUD ou en service!
Ne remplissez pas réservoir de carburant au-dessus de le niveau plein. Immédiatement essuyer tous l’essence
perdu.
NE PAS faire l’appoint de carburant à l’intérieur. TOUJOURS le faire à l’extérieur sur un sol nu.
Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et le bidon après avoir fait l’appoint.
Rechercher toute fuite de carburant. En cas de fuite, ne pas faire démarrer ni utiliser l’outil tant que la fuite n’est
pas réparée.
S’éloigner d’au moins 3 m (10 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Instructions de mélange
Remplir un bidon homologué de la moitié de la quantité d’essence
nécessaire.
Ajoutez la quantité appropriée d’huile 2-stroke à l’essence.
Boucher le bidon et l’agiter pour mélanger l’huile à l’essence.
Ajouter le reste de l’essence, boucher le bidon et mélanger de nouveau.
IMPORTANT
Le déversement de carburant est l’une des principales causes
d’émissions d’hydrocarbures. Certains gouvernements exigent
l’usage de récipient à blocage automatique pour réduire les dé-
versements de carburant.
Après utilisation
NE PAS remiser l’outil avec du carburant dans le réservoir. Des
fuites peuvent se produire. Vidanger le carburant dans un jerrican
homologué pour l’entreposage.
Remisage
Les lois concernant l’entreposage de carburant varient selon les locali-
tés. Contacter les autorités locales pour les lois applicables. Par mesure
de précaution, conserver le carburant dans un jerrican hermétique
homologué. Entreposer dans un local inoccupé, bien ventilé loin de
sources d’étincelles et ammes.
IMPORTANT
Le carburant entreposé vieillit. Ne pas mélange plus de carburant
que l’on ne compte utiliser dans les trente (30) jours, quatre-vingt-
dix (90) jours si un additif est employé.
IMPORTANT
Le carburant deux temps peut se séparer lors de l’entreposage.
TOUJOURS agiter le jerrican avant usage.
1.
2.
3.
4.
1/05tnarubracedegnalémeduaelbaT
).S.U( )EUQIRTEM(
ECNESSE ELIUH ECNESSE ELIUH
.laG .zo.lF retiL .cc
1
2
5
6,2
1,5
8,21
4
8
02
08
061
004
FR_13
Français
AVERTISSEMENT
Les lames ne doivent pas se déplacer lorsque le moteur est au
ralenti, car cela pourrait causer de graves blessures. Un réglage
périodique du carburateur peut être nécessaire pour assurer
l’immobilité des lames au ralenti.
Si les lames se déplacent, régler le carburateur selon les instruc-
tions de ce manuel ou consulter le concessionnaire Shindaiwa.
Gâchette des gaz
Une fois le moteur réchauffé, appuyer progressivement sur la gâchette
des gaz pour augmenter le régime jusqu’à la vitesse de fonctionnement.
6.
démarraGe dun moteur froId
AVERTISSEMENT
Les lames du taille-haies sont très affûtées. Elles peuvent entraîner
de graves blessures. Éviter de toucher les lames, et toujours porter
des gants pour se protéger les mains.
REMARQUE
Le couvre-lame est utilisé lors du transport et du remisage. Retirer
le couvre-lame avant d’utiliser l’outil.
Commutateur d’arrêt
Retirer le commutateur (A) de la position STOP.
1.
Volet de départ
Mettre le volet de départ (B) en position START ( ) (fermé).
Poire d’amorçage
Pomper la poire d’amorçage (C) jusqu’à ce que le carburant soit visible
dans la conduite de retour transparente. Pomper 4 ou 5 fois de plus.
Cordon lanceur
Placez l’unité sur une zone et claire. Saisissez le poignee de main avant
solidement avec une main, et tirez le poignee de main de démarreur de
recu (D) jusqu’à ce que le moteur démarre (ou un maximum de cinq [5]
fois).
Volet de départ
Une fois le moteur lancé (ou après cinq [5] tractions du lanceur), mettre
le volet de départ (B) en position RUN ( ) (ouvert). Si nécessaire,
relancer le moteur et le laisser se réchauffer au ralenti pendant plusieurs
minutes.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas avec le volet de départ en position
« Run » après avoir tiré 5 fois le cordon lanceur, reprendre les
instructions 2-5.
2.
3.
4.
5.
A
D
B
4
5
B
C
FR_14
Français
démarraGe dun moteur chaud
Procéder de la même façon que pour le démarrage à froid, mais NE
PAS fermer le volet de départ.
AVERTISSEMENT
Les lames ne doivent pas se déplacer lorsque le moteur est au
ralenti, car cela pourrait causer de graves blessures. Un réglage
périodique du carburateur peut être nécessaire pour assurer
l’immobilité des lames au ralenti.
Si les lames se déplacent, régler le carburateur selon les instruc-
tions de ce manuel ou consulter le concessionnaire Shindaiwa.
Commutateur d’arrêt
Retirer le commutateur (A) de la position STOP.
Poire d’amorçage
Pomper la poire d’amorçage (C) jusqu’à ce que le carburant soit visible
dans la conduite de retour transparente. Pomper 4 ou 5 fois de plus.
Cordon lanceur
Placez l’unité sur une zone et claire. Saisissez le poignee de main avant
solidement avec une main, et tirez le poignee de main de démarreur de
recu (D) jusqu’à ce que le moteur démarre.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas après 5 fois le cordon, utiliser la procé-
dure de démarrage à froid.
1.
2.
3.
arrêt du moteur
Gâchette des gaz
Relâcher la gâchette des gaz et laisser le moteur tourner au ralenti avant
de l’arrêter.
Commutateur d’arrêt
Mettre le commutateur d’arrêt (A) en position STOP.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le commutateur est mis en posi-
tion STOP, fermer le volet de départ - position de DÉMARRAGE
À FROID - pour faire caler le moteur. Faire réparer le commutateur
par le concessionnaire Shindaiwa avant de remettre le taille-haies
en service.
1.
2.
A
C
D
A
FR_15
Français
entretIen
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent entraîner l’amputation des doigts et causer de graves blessures. Garder les mains, les
vêtements et les objets pendants à l’écart de toutes les ouvertures. Toujours arrêter le moteur, débrancher la bou-
gie et vérier que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées avant de retirer les obstacles, d’enlever les
débris ou d’effectuer l’entretien de l’outil. Laisser l’outil refroidir avant d’effectuer l’entretien. Porter des gants pour
protéger les mains contre les arêtes tranchantes et les surfaces brûlantes.
taIlle
AVERTISSEMENT
Les lames du taille-haies sont très affûtées. Elles peuvent entraîner
de graves blessures. Éviter de toucher les lames, et toujours porter
des gants pour se protéger les mains.
REMARQUE
Cet outil est conçu pour tailler les haies et buissons dont les
branches ne dépassent pas 6 mm (1/4 po) de diamètre.
Tenir le taille-haies fermement et appuyer sur la gâchette pour accélérer.
Incliner le taille-haies de façon à ce que les dents soient légèrement en
biais par rapport à la haie ou au buisson et commencer la taille.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer les mains de l’outil pendant la coupe.
AVERTISSEMENT
Le moteur continue de tourner même si les lames ont été bloquées
par un objet. Dans ce cas, arrêter le moteur, débrancher le l
d’allumage et débloquer les lames.
1.
2.
IMPORTANT
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION D’UN DISPOSITIF DE CONTRÔLE DES ÉCHAP-PEMENTS ET DES
SYSTÈMES PEUT ÊTRE EFFECTUÉ PAR TOUT ÉTABLISSE- MENT DE RÉPARATION OU INDIVIDU. CEPENDANT, LES RÉPA-
RATIONS COUVERTES PAR LA GARANTIE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN DÉTAILLANT OU UN CENTRE DE SER-
VICES AUTORISÉ DE SHINDAIWA CORPORATION. L’UTILISATION DE PIÈCES DONT LE RENDEMENT ET LA DURABILI
NE SONT PAS ÉQUIVALENTS AUX PIÈCES UTILISÉES PEUT COMPROMETTRE L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME ANTIPOLLU-
TION ET L’ACCEPTATION D’UNE DEMANDE DE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE.
FR_16
Français
Intervalles dentretIen
/TNASOPMOC
EMÈTSYS
ERUDÉCORP
NEITERTNED
UAEVIN
ED
-CIFFID
ÉTLU
SUOT
SEL
SRUOJ
TNAVAUO
-ASILITUL
NOIT
À
EUQAHC
NIELP
SIOM3
09UO
SERUEH
SIOM6
072UO
SERUEH
SUOT
SNASEL
006
SERUEH
ndaiwaihSeriannoissecnocuareifnocedsnodnammocersuoneuqerudécorP
erèimuL
udtnemeppahcéd
erdnilyc
/egayotten/noitcepsnI
eganimalacéd
3 N/I
semalsedegatûffA egayotten/noitcepsnI
3 )2(I
emêm-iosreutceffeàsneitertnE
riaàertliF /egayotten/noitcepsnI
tnemecalpmer
1 N/I *R
trapédedteloV egayotten/noitcepsnI
2 N/I
tnarubracàertliF tnemecalpmer/noitcepsnI
1 I *R
edemètsyS
setiuf,tnarubrac
tnemecalpmer/noitcepsnI
1 *)3(I )3(I
edemètsyS
tnemessidiorfer
egayotten/noitcepsnI
2 N/I
sellecnité-eraP tnemecalpmer/noitcepsnI
2 *I
seganergnedretraC egassiarG
2 )1(I
semaL egayotten/noitcepsnI
1 )2(N/I
ruecnalnodroC egayotten/noitcepsnI
1 *N/I
eiguoB egayotten/noitcepsnI
2 N/I *R
snoluob/suorcé/siV /egarres/noitcepsnI
tnemecalpmer
1 *R/I
NEITERTNEDSERUDÉCORPSELRUOPSEDOCSERTTEL EGAYOTTEN=NTNEMECALPMER=R,NOITCEPSNI=I:
-ETNATROPMIEUQRAMER ruopecneirépxeerporpasrusresabessruojuoT.smumixamsedtnosséuqidnisellavretniseL
.seriassecénsneitertnesedecneuqérfalrenimretéd
: NEITERTNELTNANRECNOCSEUQRAMER
OHCEtiudorpelreuqilppA)1(
®
EBUL
MT
.tnemennoitcnofedserueh52à51selsetuot
.noitasilitultnadneptnemeuqidoirépsemalselreifirbuL.niosebelnolesretûffaltereyottenal,emalalretcepsnI)2(
3( ) neitertnedSAPetissecénennoitaropavéelbiafàtnarubracedsriovresérsednoitullopitnaemètsysudétirgétniledneitniameL
.reilugér
.noitcepsniledsrolerusuduosegammodedetrevuocédalrusseésabtnossecèipedtnemecalpmeredsnoitadnammocerselsetuoT*
nIveaux de dIffIcul
Niveau 1 = Facile. La plupart des outils nécessaires sont fournis avec l’outil.
Niveau 2 = Moyennement difcile. Certains outils spéciaux peuvent être nécessaires.
Niveau 3 = Expérience requise. Des outils spéciaux sont nécessaires. Shindaiwa recommande de retourner
l’outil au concessionnaire agréé pour l’entretien.
FR_17
Français
fIltre à carburant
Niveau 1.
Outils nécessaires : Fil de fer de 20 à 25 cm (8 à 10 po) avec une
extrémité recourbée en crochet, chiffon propre,
entonnoir et jerrican homologué.
AVERTISSEMENT
Le carburant est TRÈS inammable. Faire preuve d’extrême pru-
dence lors du mélange, de l’entreposage ou de la manipulation.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir de carburant à l’aide d’un
chiffon propre et vider le réservoir.
Utiliser le crochet en l de fer pour sortir le exible et le ltre du
réservoir de carburant.
Retirer le ltre du exible et en installer un neuf.
1.
2.
3.
fIltre à aIr
Niveau 1.
Outils nécessaires : Brosse de nettoyage de 2,5 ou 5 cm (1 ou 2 po).
Fermer le volet de départ (position de démarrage à froid [ ]). Ceci
empêchera la pénétration de saletés dans le carburateur lors du retrait du
ltre à air. Nettoyer le pourtour du ltre à air avec une brosse.
Retirer le couvercle du ltre à air. Balayez l’intérieur du couvercle pour
enlever la saleté.
Retirer le ltre à air et balayez légèrement le ltre pour enlever la
saleté. Remplacer ltre s’il est endommagé, saturé de carburant, très
sale, ou les bords en caoutchouc de cachetage sont déformés.
Si ltre peut être réutilisé, s’assurer :
• ajustements étroitement dans la cavité de ltre à air à air
• qu’il est remis en place avec la même face vers l’extérieur qu’à
l’origine.
Installez le couvercle du ltre à air.
REMARQUE
Le réglage du carburateur peut être nécessaire après nettoyage ou
remplacement du ltre à air.
1.
2.
3.
4.
5.
FR_18
Français
bouGIe
Niveau 2.
Outils nécessaires :Clé à T, jauge d’épaisseur, brosse métallique douce
IMPORTANT
Les dommages graves au moteur peuvent se produire si le BPMR-8Y
n’est pas installé.
Retirer la bougie et regarder si elle est calaminée, usée et si l’électrode
est arrondie.
Nettoyer ou remplacer la bougie. NE PAS nettoyer la bougie par
sablage. Les résidus de sable endommageraient le moteur.
Régler l’écartement de l’électrode en le échissant.
Serrer la bougie à 150 à 170 kg/cm (130 à 150 po-lb).
système de refroIdIssement
Niveau 2.
Outils nécessaires :Clé Hex de 3 mm, Brosse de nettoyage de 2,5 ou
5 cm (1 ou 2 po).
Pièces nécessaires : aucune, à condition d’être prudent.
IMPORTANT
Pour maintenir la température de fonctionnement correcte du mo-
teur, l’air doit pouvoir circuler librement entre les ailettes du cylin-
dre. Ce courant d’air éloigne la chaleur de combustion du moteur.
Le moteur risque de surchauffer et de se bloquer lorsque :
Les admissions d’air du carter moteur sont obstruées, empêchant l’air
de refroidissement de parvenir au cylindre.
De la poussière et de l’herbe s’accumulent sur l’extérieur du cylindre.
Cette accumulation isole le moteur et empêche la dissipation de la
chaleur.
Le déblocage des passages d’air de refroidissement du carter moteur et
le nettoyage des ailettes de refroidissement sont considérés être des «
entretiens normaux ». Aucune défaillance due à un manque d’entretien
n’est couverte par la garantie.
1.
2.
3.
4.
0.65 mm
(0.026 po)
FR_19
Français
Débrancher le l de bougie et retirer la bougie.
Retirer les quatre (4) boulons à tête creuse du couvercle du volet de
départ et le volet de départ.
Retirer les boulons à tête creuse inférieurs droit (A) et gauche (B) de la
culasse.
Retirer l’écran de chaleur (C) du couvercle du silencieux.
Avec précaution, tirer la culasse vers l’avant pour désengager les
languettes du joint de silencieux et le l d’allumage et la mettre de côté.
Installer la bougie, sans la serrer pour empêcher des débris de pénétrer
dans le cylindre. Nettoyer les ailettes du cylindre avec une brosse.
IMPORTANT
NE PAS utiliser une raclette en métal pour nettoyer les ailettes du
cylindre.
Remonter les composants en reprenant les étapes à l’inverse.
REMARQUE
Lors de l’installation de la culasse, veiller à ce que les languettes du
joint de silencieux (D) soient engagées dans les fentes de la grille et
que le l d’allumage soit passé dans l’œillet en caoutchouc.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
A
B
C
D
FR_20
Français
systéme d'échappement
Pare-étincelles
Niveau 2.
Outils nécessaires :Clé Hex de 3 mm, tournevis cruciforme, brosse
métallique douce.
Pièces nécessaires :Tamis, joint
Retirer le capot du moteur. Voir les instructions étape par étape de la
section « Nettoyage du système de refroidissement ».
Mettre le piston au point mort haut (PMH) pour empêcher que la
calamine et la poussière ne pénètrent dans le cylindre.
Retirer le couvercle (A) du le joint (B) et le tamis (C) du silencieux.
Nettoyer la calamine du tamis et des pièces du silencieux.
REMARQUE
En nettoyant des gisements de carbone, faites attention à ne pas
endommager le corps catalytique.
Si le tamis est ssuré, colmaté ou troué, le remplacer.
Remonter les composants en reprenant les étapes à l’inverse.
REMARQUE
Lors de l’installation de la culasse, veiller à ce que les languettes du
joint de silencieux (D) soient engagées dans les fentes de la grille et
que le l d’allumage soit passé dans l’œillet en caoutchouc.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lumière d’échappement du cylindre
Niveau 3.
IMPORTANT
La lumière d’échappement du cylindre doit être inspectée et décala-
minée tous les 3 mois ou toutes les 90 heures de fonctionnement
pour ne pas réduire la période de durabilité du contrôle des
émissions. Shindaiwa recommande vivement de coner l’outil au
concessionnaire Shindaiwa pour cet important entretien.
D
A
B
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Shindaiwa SV212 Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues