Timex Fitness Sensor Manuel utilisateur

Catégorie
Montres de sport
Taper
Manuel utilisateur
21
Cardiofréquencemètre
Capteur de vitesse + distance
Les montres font plus que mesurer le temps. La technologie numérique
confère à votre montre la capacité d’afficher votre fréquence cardiaque ou
de mesurer votre vitesse et la distance parcourue. Ces fonctions supposent
l’emploi de modules externes qui transmettent les données à votre montre
sans fil. Ce livret contient les instructions de configuration, d’utilisation et
d’entretien de ces appareils. Reportez-vous à la section correspondant à
votre type d’appareil.
Pour tout renseignement sur l’utilisation de la montre, consultez le mode
d’emploi de la montre.
Timex
®
Capteurs de forme
20
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998
Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC,
93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly. Conformity Assessment Body
(CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville, NY
11747.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson
Director, Test Engineering and Module Development
Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
23
Avertissement
Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux
personnes souffrant de troubles cardiaques graves. Veillez à toujours
consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un
programme d’exercice physique.
Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle
de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des
données de fréquence cardiaque.
Entretien
Rincez le cardiofréquencemètre et la sangle dans de l’eau propre pour éviter
l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence
cardiaque.
Durée de service et changement de la pile
de l’émetteur
La pile de l’émetteur devrait durer plus de deux ans, à raison d’une utilisation
d’une heure par jour. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de
la pile. Changez la pile de l’émetteur dans l’un des quelconques cas suivants :
• La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que
l’émetteur est porté correctement sur la poitrine.
• Des messages d’erreur (COMM ERR, SIGNAL LOST) s’affichent de plus en
plus fréquemment.
Changement de la pile
REMARQUE : Vous devez disposer d’un appareil (une montre, par ex.)
capable d’afficher les données de fréquence cardiaque pour vérifier
Moniteur de fréquence cardiaque
Comment fonctionne le moniteur de fréquence
cardiaque
Le moniteur de fréquence cardiaque combine un cardiofréquencemètre et
une montre de sport. Le cardiofréquencemètre s’attache à votre thorax et
mesure les signaux électriques produits par le cœur lorsqu’il bat. À partir de
cette information, il calcule votre fréquence cardiaque et la transmet à la
montre. Durant votre séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil
sur votre montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de
fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme
physique.
Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque
1. Humectez les coussinets du cardiofréquencemètre. CECI EST ESSENTIEL au
bon fonctionnement du moniteur de fréquence
cardiaque.
2. Posez la sangle de poitrine. Serrez bien la sangle
autour de la poitrine, juste sous les seins.
Vérifiez que l’émetteur est centré sur la poitrine
et qu’il est à l’endroit, à savoir que le logo peut
être lu par quelqu’un face à vous.
3. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque :
Reportez-vous aux instructions d’affichage des
données de fréquence cardiaque dans le mode
d’emploi de la montre.
22
Coussinets
du capteur
25
Capteur de vitesse + distance
Comment fonctionne le système de vitesse et distance
Le capteur de vitesse + distance (V+D) capte des signaux de satellites GPS
(Global Positioning System) en orbite pour déterminer votre position et vos
déplacements partout dans le monde. Ces données sont transmises sans fil à
votre montre, qui calcule votre vitesse, votre allure et la distance parcourue.
Pour plus de renseignements sur la détermination de la vitesse et de la
distance, consultez le mode d’emploi de votre montre.
À propos des durées d’accrochage GPS
• Lors de la première utilisation, le capteur V+D peut nécessiter jusqu’à 5
minutes voire plus pour établir une liaison avec les satellites. Par la suite,
l’appareil nécessite généralement une minute seulement.
• Si vous vous déplacez à des centaines de kilomètres de l’endroit de votre
dernière utilisation du capteur V+D ou si vous laissez le capteur en marche
à l’intérieur pendant des durées prolongées avant de sortir en plein air, la
recherche peut être plus longue que prévue.
• Pour raccourcir les durées d’accrochage GPS, essayez de minimiser vos
déplacements pendant que le témoin lumineux clignote en rouge.
que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du
logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie.
• Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le + vers vous.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un cure-
dent ou un trombone déplié.
• Remettez le couvercle en place.
• Effectuez un essai rapide de l’appareil :
1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio.
2. Humectez généreusement les coussinets du cardiofréquencemètre et
posez la sangle sur la poitrine, bien appuyée contre la peau.
3.Activez la fonction de contrôle de fréquence cardiaque sur la montre.
4.Au bout de quelques secondes, le symbole du cœur doit commencer à
clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci
confirme que la pile est correctement installée.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence
cardiaque s’affiche durant cet essai.
SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S’AFFICHE PAS SUR LA MONTRE :
Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement de
la pile et remettez le couvercle en place.
• Remettez la pile en place et répétez l’essai ci-dessus.
Étanchéité
Le cardiofréquencemètre résiste à une pression d’eau jusqu’à 60 p.s.i.
Reportez vous à la table d’équivalences à la fin du livret. MISE EN GARDE :
Le cardiofréquencemètre n’affiche pas de fréquence cardiaque lorsqu’il est
utilisé sous l’eau.
24
27
— Les piles sont déchargées.
Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
Aucun signal GPS n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
Porter le capteur de vitesse + distance
Pour obtenir les meilleurs résultats, attachez le capteur V+D sur le haut du
bras. Vous pouvez aussi le fixer à la ceinture avec la pince. Portez votre
montre afin qu’elle soit toujours à moins de 1 mètre du capteur V+D ; pour
obtenir les meilleurs résultats, portez-la au même bras que l’émetteur-
récepteur. Tout vêtement porté sur le capteur V+D doit être sec et ne doit
pas comporter de métal.
TÉMOIN
D’ÉTAT
CAPTEUR V+D
MARCHE/ARRÊT
HOUSSE
AMOVIBLE
Fonctionnement du capteur V+D
Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel.
Tenez le bouton S+D SENSOR ON/OFF enfoncé pour allumer le récepteur.
Faites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le témoin d’état s’allume en
rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que les piles sont
déchargées au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elles
doivent être changées. Le témoin d’état du capteur V+D clignote d’abord en
rouge pendant que le capteur V+D calcule sa position par rapport aux
satellites GPS. Le texte “ SEARCHING ” peut s’afficher sur la montre s’il
s’agit d’une montre Timex® compatible.
• Le voyant d’état clignote en vert lorsque le capteur V+D a réussi à capter
les signaux des satellites. Les données de vitesse et de distance sont alors
transmises à la montre (ou autre appareil).
• Pour éteindre la capteur de vitesse + distance, tenez le bouton S+D
SENSOR ON/OFF enfoncé pendant une seconde. Le témoin brille en rouge
pendant que le bouton est enfoncé puis s’éteint, indiquant que le capteur
V+D a été éteint.
• Le capteur V+D s’éteint automatiquement si l’un des quelconques
événements suivants se produit :
26
29
• Desserrez le brassard réglable et enveloppez
le capteur autour du haut du bras.
Tirez sur le brassard pour qu’il soit bien ajusté
autour du bras et attachez-le avec la
fermeture velcro.
Port du capteur V+D à la ceinture
• S’il est attaché, enlevez le brassard et la
housse amovible caoutchoutée (enlevez la
housse en l’écartant délicatement par les
deux côtés).
• Introduisez la pince pour ceinture en l’enfilant
dans la rainure au dos de l’appareil (Fig. 6).
Fig. 6
ENFILER
LA PINCE
DANS LA
RAINURE
Port du capteur V+D sur le haut du bras
Veillez à enlever la pince pour
ceinture. Pour enlever la pince,
saisissez-la avec le pouce dans
l’encoche semi-circulaire à la base et
l’index sur la languette supérieure.
Poussez simultanément la languette
vers le bas pour libérer la pince, puis
la pince hors de la rainure (Fig. 1).
• Si le brassard n’est pas attaché,
vérifiez que la housse amovible est attachée au capteur V+D. Pour fixer la
housse amovible, enfilez-la délicatement autour du capteur V+D de manière
à ce que la façade de l’appareil (avec le bouton MARCHE/ARRÊT de
l’émetteur-récepteur) soit visible à travers l’ouverture de la housse.
Ensuite, enfiler de nouveau le brassard, tel qu’illustré aux Fig. 2 à 5.
Vérifiez que le côté avec la bande velcro est face au dos du boîtier du
capteur V+D.
28
Fig. 1
APPUYER
SUR LA
LANGUETTE
POUSSER LA
PINCE
VERS LE
HAUT
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
31
capteur V+D »). Par contre, cette information est transmise à la montre en
même temps que vos données de performances. Reportez-vous aux
instructions de contrôle de la charge de la pile du capteur V+D dans le mode
d’emploi de la montre.
Changer les piles
• À l’aide d’un petit tournevis plat ou d’une pièce de monnaie, desserrez la
vis au dos du boîtier du capteur V+D en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Il n’est pas nécessaire d’ôter complètement la vis.
(Pour utiliser une petite pièce, assurez-vous d’abord que la pince pour
ceinture est enlevée — voir p. 8.)
• Enlevez le dos du boîtier.
• Sortez les piles usagées et introduisez deux (2) piles R6 (AA) neuves.
Respectez le marquage +/- à l’intérieur du logement de piles pour vous
assurer du bon alignement des piles neuves.
Remettez le dos du boîtier en place et serrez la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas le serrage. Le cas échéant,
remettez la pince pour ceinture en place.
Entretien
Rincez périodiquement le capteur V+D et sa sangle dans de l’eau propre pour
éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de
vitesse et de distance.
Résolutions des erreurs de capteur V+D et
messages d’erreur
PROBLÈME
• Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le témoin ne
devient jamais vert clignotant).
• Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La
montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible.
SOLUTION
• Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé.
• Éloignez-vous des objets métalliques.
• Changez les piles du capteur V+D.
REMARQUE : Le système peut rester précis pendant de courtes périodes de
perte des signaux GPS.
PROBLÈME
• La montre affiche FATAL GPS ERROR (erreur GPS fatale).
SOLUTION
• Le capteur V+D est endommagé ; contactez le Service clientèle de Timex.
Durée de service et changement des piles du capteur
V+D
Les piles du capteur V+D ont une autonomie de 28 heures environ. Le
capteur V+D par lui-même n’indique pas l’état de ses piles, sauf si elles sont
totalement déchargées (comme indiqué dans la section « Fonctionnement du
30
33
GARANTIE INTERNATIONALE
(GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS)
Votre produit est garanti contre les défauts de fabrication par Timex
Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat.
Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le
monde. Timex se réserve le droit de réparer votre produit en y installant des
pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de le remplacer
par un modèle identique ou comparable. IMPORTANT :VEUILLEZ NOTER QUE
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE
PRODUIT :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces
pièces peut être payant.
Tous capteurs
Étanchéité
Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier.
Consultez la table d’équivalences ci-dessous.
Le capteur V+D résiste aux éclaboussures. S’il a été immergé, enlevez le dos
du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS L’EAU.
MISE EN GARDE : LES CAPTEURS N’AFFICHENT PAS DE DONNÉES
LORSQU’ILS SONT UTILISÉS SOUS L’EAU.
32
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la sur
face en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
35
Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le 0800-168787. Au
Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les
Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (États-
Unis). En Asie, appelez le 852-2815-0091.Au Royaume-Uni, appelez le
44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France,
appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130.Au
Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX —
COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE
Date d’achat initiale :
(joindre si possible une copie du reçu)
Acheté par :
(Nom, adresse et numéro de téléphone)
Lieu d’achat :
(Nom et adresse)
Raison du renvoi :
CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les
exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent
ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits
juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits
susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre et votre émetteur-
récepteur au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le
produit a été acheté, accompagnés de l’original du Coupon de réparation de
produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de
l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une
déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi
que la date et le lieu d’achat. Veuillez joindre ce qui suit à la montre et à
l’émetteur-récepteur pour couvrir l’affranchissement et la manutention (il ne
s’agit pas de frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,50 $ É.U. aux
États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou
mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé
pour l’affranchissement et la manutention. NE METTEZ JAMAIS D’ARTICLES
PERSONNELS DE VALEUR DANS VOTRE ENVOI.Aux États-Unis, appelez le
1-800-448-4639 pour obtenir plus de renseignements sur la garantie. Au
34
37
Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada)
Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous
les composants du système Timex® Bodylink™, sont conformes au
règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les
appareils de Classe B comme suit :
Nom du produit :
Système de vitesse + distance — Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M5xx
Système de cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx
Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle
Modèle N° matricule FCC N° d’homologation IC
Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXHRM 33481021492A
M821
Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXM515 3348A-M515
M515
Contrôleur de vitesse + distance EP9TMXM850 3348A-12181
M850
Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC.
L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit
pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage
reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement
indésirable.
Réparation
Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux
dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à :
HotLine Watch Service
P.O. Box 2740
Little Rock, AR 72203 USA.
Adresse physique :
HotLine Watch Service
1302 Pike Ave.
North Little Rock, AR 72114 USA
Pour l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants
peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse.
Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de
votre module pour montre dans la Garantie internationale Timex.
Pour toute question concernant les réparations, appelez le
1-800-448-4639.
Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le
1-800-448-4639.
36
Bodylink est une marque commerciale de Timex Group, B.V.
TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation.
© 2003 Timex Corporation
39
Medidor de pulso
Medidor de velocidad + distancia
Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tec-
nología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir
su velocidad y la distancia que recorrió. Estas funciones requieren el
uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al
reloj. En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar,
operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que
corresponda a su tipo de reloj.
En el folleto también encontrará información sobre el uso del reloj.
Timex
®
Medidores de estado físico
38
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx
Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour
un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de
la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le
brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement
produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas
utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage
préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être
déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est
invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant
l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement
du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué ci-
dessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le
droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
55
MONITEUR DE FRÉQUENCE CARDIAQUE
NUMÉRIQUE TIMEX
®
MODÈLES 30-LAP/FITNESS
UNE MONTRE SPORT NUMÉRIQUE ÉVOLUÉE
Plus
UN MONITEUR DE FRÉQUENCE CARDIAQUE ENTIÈREMENT NUMÉRIQUE
Le moniteur de fréquence cardiaque numérique Timex
®
intègre les toutes dernières
technologies numériques Timex aux méthodologies d'exercice employées par les
spécialistes de la forme et les entraîneurs personnels. Leader mondial de l’horlogerie
sportive, Timex a créé un moniteur de forme numérique qui combine la précision
numérique requise par les athlètes de niveau international avec des fonctions
utilisables par tous et à tout âge pour « rester en forme ».
Remarque : Ce manuel peut décrire des caractéristiques ou fonctions n'existant pas
sur tous les modèles.
Ressources sur Internet
Le site Web de Timex (www.timex.com) est une excellente source de renseignements
pour tirer le plus grand parti de votre moniteur de fréquence cardiaque numérique
Timex
®
. Les ressources à consulter sur le site Timex sont notamment :
www
.timex.com/hrm/
Pour de plus amples renseignements sur les moniteurs de fréquence cardiaque
numériques Timex, notamment les listes et simulations des fonctions des
produits.
www
.timex.com/fitness/
Pour les conseils de mise en forme et d'entraînement à l'aide des moniteurs de
fréquence cardiaque numériques Timex.
Remarque : Veillez à toujours consulter votre médecin avant d’entamer ou de
modifier un programme d’exercice physique.
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx
Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998
Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC,
93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly. Conformity Assessment
Body (CAB) – Underwriters Laboratories Inc., CAB# 0983; 1285 Walt Whitman Road, Melville,
NY 11747.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson
Director, Test Engineering and Module Development
Date: 28 April 2003, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
54
Bodylink is a trademark of Timex Group, B.V.
TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation
in the U.S. and other countries.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and
other countries.
©2004 Timex Corporation.
57
Vue d’ensemble
L'affichage
LIGNE DU HAUT - Tiers
supérieur de l'écran, utilisé
pour des données de type
temps intermédiaires,
jour/date, données CFM et
témoins.
Dans certains modes, les
données affichées sur ces
deux lignes peuvent être
inversées selon les
préférences.
LIGNE DU BAS - Deux-tiers
inférieurs de l'écran,
utilisés pour des données
de type heure courante,
temps intermédiaire/au
tour, données CFM et
témoins.
TÉMOINS - S'affichent
autour de l'écran pour
identifier le mode courant
ou une activité exécutée
en arrière-plan. Par
exemple, le témoin
chronomètre indique que
la fonction Chronomètre
est en cours de
fonctionnement.
Comment ce manuel est organisé
Nous avons divisé ce manuel en quatre sections principales :
• Vue d'ensemble —
Description générale des boutons, fonctions et affichages.
• Utiliser le moniteur de fréquence cardiaque —
Décrit comment associer la montre à un cardiofréquencemètre (CFM) pour
obtenir, mesurer et examiner des données de fréquence cardiaque.
• Modes et fonctions —
Une présentation pas-à-pas simple de l'utilisation des modes et fonctions de la
montre.
• Exemples d'utilisation —
Des scénarios réalistes qui montrent comment intégrer la montre Timex
®
aux
activités d'exercice.
56
59
Bouton SET/RESET -
Réinitialiser la fonction de
minutage ; tenir enfoncé
pour passer au réglage.
Le modèle Fitness
Bouton HEART RATE –
Allumer et éteindre le
moniteur de fréquence
cardiaque ; changer la
position des données CFM
lorsque le moniteur est en
marche.
Bouton START/STOP – Démarrer ou arrêter la fonction de
minutage.
Bouton INDIGLO
®
Illuminer l'écran de la
montre.
Bouton MODE Enfoncer
et relâcher pour passer au
mode suivant.
58
Le modèle 30-Lap
Bouton STOP/RESET/SET –
Arrêter ou réinitialiser le
chronomètre ou la
minuterie ; tenir enfoncé
pour passer au réglage.
Bouton INDIGLO
®
Illuminer l'écran de la
montre.
Bouton HEART RATE –
Allumer et éteindre le
moniteur de fréquence
cardiaque ; changer le
format des données CFM
lorsque le moniteur est
en marche.
Bouton MODE Enfoncer
et relâcher pour passer au
mode suivant.
Bouton START/SPLIT – Démarrer le chronomètre ou la
minuterie ; consulter le second fuseau horaire depuis
l'heure courante.
61
Utiliser le moniteur de fréquence
cardiaque :
Lorsqu'elle est associée à un cardiofréquencemètre, cette montre de sport
devient un élément à part entière d'un système de forme global. Le
cardiofréquencemètre enregistre la fréquence cardiaque et transmet les données
à la montre. Durant la séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil sur
la montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de fréquence
cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme physique (voir les
zones cibles de fréquence cardiaque dans tout guide de forme). Le cas échéant,
une alerte de sortie de zone se déclenche automatiquement si la fréquence
cardiaque quitte la zone sélectionnée.
Cette section décrit comment :
• Configurer la montre pour une utilisation avec un cardiofréquencemètre
• Régler la montre pour surveiller la fréquence cardiaque par rapport à une
zone de fréquence cardiaque choisie
• Enregistrer et examiner les données de fréquence cardiaque
Configurer la montre pour une utilisation avec un cardiofréquencemètre
1. Posez le cardiofréquencemètre sur la poitrine. Consultez au besoin les
instructions détaillées de mise en place du cardiofréquencemètre dans le mode
d'emploi qui l'accompagne. Dans cette section, on suppose que le
cardiofréquencemètre est porté correctement.
2. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque. Dans les modes HEURE DE LA
JOURNÉE, MINUTAGE, CHRONO ou MINUTERIE, appuyez sur HEART RATE.
Un témoin représentant un contour de cœur s'affiche pendant que la montre
recherche un signal de cardiofréquencemètre. Une fois que la montre reçoit un
signal, le témoin devient un cœur plein et commence à battre.
60
Témoins affichés
La montre peut fournir beaucoup d’informations d’un coup d’œil tout en
n’occupant qu’un espace restreint sur le poignet. Les témoins (petits symboles
graphiques) qui s'affichent sur l'écran sont les suivants :
L'alarme est activée.
La minuterie est en marche (modèle 30-Lap) ou le mode
MINUTAGE effectue un compte à rebours (modèle Fitness).
Le chronomètre est en marche (modèle 30-Lap) ou le mode
MINUTAGE effectue un comptage depuis zéro (modèle Fitness).
Le carillon horaire est activé.
Recherche de données CFM du capteur thoracique.
Réception de données CFM d'un cardiofréquencemètre.
63
Figure 2.1 – Formats d'affichage du moniteur de fréquence cardiaque
Fréquence cardiaque sur heure
Fréquence cardiaque seule
Heure sur fréquence cardiaque
Pas de données de fréquence cardiaque
CONSEIL PRATIQUE : Appuyez sur HEART RATE pour faire
défiler les formats d'affichage lorsque le moniteur de
fréquence cardiaque fonctionne.
62
Pour assurer un signal clair, tenez-vous à plus de deux mètres de toute autre
personne utilisant un capteur.
Si vous revenez en mode MINUTAGE, CHRONO ou MINUTERIE, la montre
recherche automatiquement un signal pendant 15 secondes. Si aucun signal
n'est capté, la montre arrête de chercher jusqu'à ce que vous appuyiez à nouveau
sur le bouton HEART RATE.
3. Lisez la fréquence cardiaque. Une fois le contact établi avec l'émetteur, votre
fréquence cardiaque (indiquée en battements par minute) s'affiche. Pour
éteindre le moniteur, tenez HEART RATE enfoncé.
Afficher les données de fréquence cardiaque et l'heure
L'affichage CFM peut se faire sous quatre formats différents. Utilisez le bouton
HEART RATE pour faire défiler ces formats. Par exemple, lors de l'utilisation du
CFM dans les modes CHRONO ou MINUTERIE, la fréquence cardiaque s'affiche
dans la ligne du haut et le temps du mode CHRONO ou MINUTERIE dans la ligne
du bas. Appuyez sur le bouton HEART RATE pour inverser la position de ces
valeurs. Vous pouvez également afficher la fréquence cardiaque seule ou pas de
fréquence cardiaque du tout (voir Figure 2.1 après le paragraphe ci-dessous).
Mode Configuration CFM
Ce mode permet de définir une zone cible de fréquence cardiaque pour l'exercice
physique. Une zone cible consiste en une limite de fréquence cardiaque
supérieure et inférieure. Vous pouvez sélectionner l'une des zones préétablies ou
fixer les valeurs manuellement pour personnaliser les zones. Lorsque la
fréquence cardiaque passe en-dessous de la limite inférieure ou dépasse la limite
supérieure de la zone, une alarme sonore optionnelle se déclenche. Bien que le
moniteur de fréquence cardiaque puisse s'utiliser sans zone cible, il est
fortement conseillé de configurer cette fonction. Elle aide à rester à l'intérieur de
la zone souhaitée et à optimiser le programme de forme.
Bouton START/SPLIT
(START/STOP sur le
modèle Fitness) -
Appuyez pour alterner
entre les témoins
ON/OFF, qui indiquent
si l'alerte de sortie de
zone est activée/
désactivée.
Figure 2.2 – Réglages par défaut du mode Configuration CFM
Bouton STOP/RESET/SET –
(SET/RESET sur le modèle
Fitness) - Appuyez pour
accéder au réglage du mode
Configuration CFM.
Bouton HEART RATE –
Appuyez pour
sélectionner une zone
cible de fréquence
cardiaque. Dans cet
exemple, la zone cible
est la Zone 3. La zone
sélectionnée est basée
sur une fréquence
cardiaque maximale
(MHR) de 165 ; le choix
d'une fréquence
maximale différente
change la plage de la
zone.
65
Zones de forme cibles
Les limites de fréquence cardiaque supérieure et inférieure des zones de forme
cibles dépendent de la valeur de fréquence cardiaque maximale (MHR). La Table
2.1 illustre la formule utilisée par la montre pour calculer les limites de fréquence
cardiaque inférieure et supérieure pour chaque zone.
Table 2.1 : Zones de forme
Il est important de fixer la valeur de fréquence cardiaque maximale car les cinq
zones cibles automatiques sont basées dessus. Vous pouvez déterminer cette
fréquence soit par un essai contrôlé, soit par l’une des nombreuses méthodes
d’estimation existantes. L'une des méthodes les plus courantes consiste à
soustraire l'âge de 220. Une telle méthode peut toutefois produire des résultats
inexacts parce que la fréquence cardiaque maximale dépend aussi de facteurs
physiologiques autres que l'âge, notamment le niveau de forme et la constitution
génétique.
ZONE Limite inférieure Limite supérieure
5
90% MHR
100% MHR
4
80%
90%
3
70%
80%
2
60%
70%
1
50%
60%
64
67
Entrer le poids et la fréquence cardiaque maximale
1. Appuyez sur MODE jusqu'à arriver au mode HRM SETUP. Appuyez ensuite sur
STOP/RESET/SET pour commencer le réglage. La zone actuellement
sélectionnée commence à clignoter (sur le modèle Fitness, appuyez sur
SET/RESET).
2. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour faire défiler les zones
cibles préétablies ainsi que le réglage MANUAL (sur le modèle Fitness,
appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Chaque zone, y compris
les limites de fréquence cardiaque supérieure et inférieure par défaut, clignote.
3. Appuyez sur MODE (NEXT) pour faire défiler les valeurs de réglage du poids
corporel et de la fréquence cardiaque maximale (MHR). Appuyez sur
START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour augmenter ou diminuer ces valeurs
(sur le modèle Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Le
poids corporel sert au calcul du nombre de calories brûlées.
REMARQUE : Lors de la saisie du poids, appuyez sur
START/SPLIT (+) pour alterner entre les livres et les
kilogrammes.
REMARQUE : Vos zones cibles sont personnalisées une fois
que vous avez terminé la configuration CFM.
Figure 2.3 – Valeurs de réglages du mode Configuration CFM
Bouton MODE (NEXT) –
Appuyez pour faire défiler les
réglages de poids et de
fréquence cardiaque
maximale pour personnaliser
une zone de fréquence
cardiaque.
Bouton HEART RATE (-) –
Appuyez pour faire défiler
les zones cibles de
fréquence cardiaque.
Bouton START/SPLIT (+) – (START/STOP (+) sur le modèle Fitness) - Appuyez pour faire défiler en
montant les zones cibles de fréquence cardiaque préétablies et personnalisées. Lors du réglage du
poids, appuyez pour alterner entre les livres (LB) et les kilogrammes (KG).
Bouton
STOP/RESET/SET
(DONE) – (SET/RESET
(DONE) sur le modèle
Fitness) - Appuyez à la
fin pour valider les
réglages.
66
69
2. Appuyez sur START/SPLIT (+) ou HEART RATE (-) pour faire défiler les zones
cibles préétablies jusqu'à MANUAL, qui clignote (sur le modèle Fitness,
appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)).
3. Appuyez sur MODE (NEXT) pour faire défiler les valeurs de réglage de limite
de fréquence cardiaque supérieure, limite de fréquence cardiaque inférieure,
poids et fréquence cardiaque maximale (MHR). Appuyez sur START/SPLIT (+)
ou HEART RATE (-) pour augmenter ou diminuer ces valeurs (sur le modèle
Fitness, appuyez sur START/STOP (+) ou HEART RATE (-)). Une fois un chiffre
réglé, appuyez sur MODE (NEXT) pour passer au suivant.
L’utilisation d’une zone cible de fréquence cardiaque préétablie ramène la zone
cible « manuelle » à son réglage d’usine initial.
4. Appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer les réglages et quitter
le mode CONFIGURATION CFM (sur le modèle Fitness, appuyez sur
SET/RESET (DONE)).
Examiner les données CFM
La montre peut servir à examiner des données CFM, à savoir moyenne,
fréquences cardiaques minimale et de pointe, durée pendant laquelle la fréquence
cardiaque est dans la zone cible et nombre de calories brûlées. Pour jauger votre
niveau de forme, vous pouvez également voir comment votre fréquence
cardiaque diminue sur une période fixée. Reportez-vous aux modes EXAMEN et
RÉCUPÉRATION.
68
4. Appuyez sur STOP/RESET/SET (DONE) pour enregistrer les réglages et quitter
(sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET (DONE)).
Sélectionner une zone cible
Pour sélectionner une zone cible de fréquence cardiaque sur la base de la
fréquence cardiaque maximale :
1. Appuyez sur MODE jusqu’à afficher HRM SETUP.
2. Appuyez sur HEART RATE pour faire défiler les zones cibles préétablies (ainsi
que le réglage MANUAL). Chaque zone préétablie, y compris les limites de
fréquence cardiaque supérieure et inférieure par défaut, s'affiche.
Après avoir quitté le mode CONFIGURATION CFM, la montre utilise la zone
sélectionnée pour tous ses calculs statistiques basés sur le CFM.
Configurer la zone cible « manuelle »
1. Depuis le mode CONFIGURATION CFM, appuyez sur STOP/RESET/SET pour
commencer le réglage. La zone actuellement sélectionnée commence à
clignoter (sur le modèle Fitness, appuyez sur SET/RESET).
REMARQUE : Appuyez sur START/SPLIT pour activer ou
désactiver l'alerte de sortie de zone (sur le modèle Fitness,
appuyez sur START/STOP).
REMARQUE : Changer la valeur du poids durant une séance
d'exercice causera un calcul inexact des calories.
71
Parfois le cœur cesse brièvement de clignoter.
• Tant que le cœur clignote, c'est que la montre reçoit un signal clair du
capteur. Comme avec tout système radio, le signal peut subir un bref
brouillage occasionnel. Si cela se produit, la montre interrompt le
clignotement du cœur. En général, ce problème se résout de lui-même et le
clignotement reprend. Si l'interruption se prolonge, la montre affiche le
message d'erreur décrit ci-dessous.
Le message « NO HRM DATA » (pas de données CFM) s'affiche à l'écran.
Ce message d'erreur s'affiche si la montre ne reçoit pas de réactualisations
régulières de la fréquence cardiaque de la part du capteur. Toutefois, tant que le
capteur est sur la poitrine, que les coussinets sont humides et que la pile de
l'émetteur n'est pas déchargée, la montre se rétablit habituellement sans
nécessiter d'intervention. Dans le cas contraire, essayez ce qui suit :
• Les coussinets du capteur thoracique peuvent avoir perdu le contact avec
votre poitrine pendant quelques secondes. Vérifiez que le capteur appuie
bien contre le corps.
• Les coussinets de capteur peuvent être secs. Humectez-les généreusement
et réajustez l'émetteur thoracique au besoin.
• La pile dans l'émetteur thoracique peut être déchargée et nécessiter d'être
changée (voir les instructions de changement de la pile dans le mode
d'emploi du capteur).
70
Résolution de problèmes liés au CFM
Conseils de résolution de problèmes communs :
J'ai du mal à obtenir une première mesure OU les valeurs de fréquence
cardiaque obtenues semblent incorrectes.
• Réhumectez généreusement les coussinets de contact texturés au dos du
cardiofréquencemètre.
• Serrez la sangle thoracique pour qu'elle soit bien ajustée et produise un bon
contact avec la peau. Assurez-vous que le capteur adhère à votre peau et
que TIMEX figure vers l’extérieur.
• Éloignez-vous des autres cardiofréquencemètres et autres sources de
signaux radio et d'électricité statique, notamment matériel d'exercice ou
autre machine électrique.
• Attendez quelques minutes et appuyez une nouvelle fois sur
HEART RATE.
Parfois la montre affiche des tirets encadrant la fréquence cardiaque OU la
fréquence cardiaque affichée reste inchangée pendant une durée prolongée.
Qu'est-ce que cela signifie ?
• Ceci indique habituellement que soit les coussinets du capteur doivent être
humectés, soit le capteur n'est pas suffisamment serré contre la poitrine,
causant un mauvais contact électrique avec la peau. Humectez les
coussinets et ajustez le capteur de manière à ce que les deux coussinets
soient bien au contact de la poitrine.
73
STOP/RESET/SET (DONE)
(SET/RESET (DONE) sur le
modèle Fitness) – Appuyez
pour valider les
changements et quitter.
Fonction des boutons lors des réglages
Bouton MODE (NEXT) – Pour
passer au paramètre suivant.
Bouton HEART RATE (–) –
Pour diminuer la valeur
clignotante.
START/SPLIT (+) - (START/STOP (+) sur le modèle
Fitness) – Pour augmenter la valeur clignotante.
72
Modes et fonctions
Cett section décrit les modes et les fonctions de la montre. Un mode donne
accès à un domaine particulier de fonctionnement de la montre. Par exemple,
vous accédez au mode ALARME pour régler le déclenchement d'une alarme à
une heure donnée.
La montre présente plusieurs fonctions accessibles en appuyant sur le bouton
MODE. Le bouton MODE permet de faire défiler successivement tous les modes
disponibles sur la montre.
Table 3.1 : Récapitulatif des modes
Modèle 30-Lap Modèle Fitness
HEURE DE LA JOURNÉE
HEURE DE LA JOURNÉE
CHRONO
MINUTAGE
MINUTERIE
RÉCUPÉRATION
RÉCUPÉRATION
EXAMEN
EXAMEN
CONFIGURATION CFM
CONFIGURATION CFM
ALARME
ALARME
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Timex Fitness Sensor Manuel utilisateur

Catégorie
Montres de sport
Taper
Manuel utilisateur