PIETRO FIORENTINI IM-RM Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
IM-RM
Compteur à rotoïdes
MANUEL D'UTILISATION, MANUEL D'UTILISATION,
D’ENTRETIEN D’ENTRETIEN
ET DE MISE EN GARDEET DE MISE EN GARDE FR
Révision C - Édition 09/2023
2
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C
3
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C FR
1 - INTRODUCTION
PRÉFACE
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, distribuée, traduite dans une autre langue
ou transmise par tout moyen électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l'enregistrement ou tout autre système
de stockage et de récupération, à des ns autres que l'usage personnel de l'acheteur, sans l'autorisation écrite expresse
du Fabricant.
Le fabricant n'est en aucun cas responsable des conséquences des opérations effectuées d'une manière non conforme
au manuel.
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES
Toutes les instructions opérationnelles et les recommandations décrites dans ce manuel doivent être respectées pour :
obtenir les meilleures performances possibles de l'équipement ;
maintenir l'équipement dans un état efcace.
Il est particulièrement important de former le personnel chargé de :
l'utilisation et l'entretien de l'équipement de manière correcte ;
l'application des indications et des procédures de sécurité indiquées.
Révision : C
COPYRIGHT 2023
© PIETRO FIORENTINI S.P.A.
4
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C
5
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C FR
1.1 - HISTORIQUE DES RÉVISIONS
Index de
révision Date Contenu de la révision
A01/2023 Première édition
B 07/2023
Mise à jour des images du produit
Mise à jour des données de la sortie des impulsions des capteurs basse fréq-
uence (LF)
C09/2023 Mise à jour de la pression de fonctionnement maximale et de la plage de tempéra-
ture de fonctionnement (Tab. 4.17)
Tab. 1.1.
6
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C
INDEX
1 - INTRODUCTION .................................................................................................................. 3
1.1 - HISTORIQUE DES RÉVISIONS .................................................................................................................. 5
2 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................................................................................... 11
2.1 - IDENTIFICATION DU FABRICANT ........................................................................................................... 11
2.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT ............................................................................................................... 11
2.3 - CADRE RÉGLEMENTAIRE ...................................................................................................................... 11
2.4 - GARANTIE .............................................................................................................................................. 12
2.5 - DESTINATAIRES, MISE À DISPOSITION ET CONSERVATION DU MANUEL ........................................... 12
2.6 - LANGUE ................................................................................................................................................. 12
2.7 - SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL .............................................................................................. 13
2.8 - PLAQUES D'IDENTIFICATION APPLIQUÉES .......................................................................................... 14
2.8.1 - GLOSSAIRE DES PLAQUES D'IDENTIFICATION ...................................................................................15
2.9 - GLOSSAIRE DES UNITÉS DE MESURE .................................................................................................. 16
2.10 - FIGURES PROFESSIONNELLES QUALIFIÉES ........................................................................................ 17
3 - SÉCURITÉ .......................................................................................................................... 19
3.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ..................................................................................... 19
3.2 - ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE ................................................................................... 20
3.3 - OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS ........................................................................................................ 21
3.4 - RISQUES RÉSIDUELS ............................................................................................................................ 21
3.4.1 - RISQUES DUS À LA PRESSION ...........................................................................................................22
3.4.2 - RISQUES DUS AUX ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES ..............................................................................24
3.4.3 - RISQUE D'EXPLOSION ......................................................................................................................... 25
3.5 - PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................ 26
3.6 - NIVEAU DE BRUIT .................................................................................................................................. 26
7
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C FR
4 - DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT .......................................................................... 27
4.1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE ET FONCTIONNEMENT ............................................................................... 27
4.1.1 - GROUPE TOTALISATEUR .....................................................................................................................28
4.1.2 - SCELLÉS MÉTROLOGIQUES ...............................................................................................................29
4.2 - UTILISATION PRÉVUE ............................................................................................................................ 31
4.2.1 - USAGE PRÉVU .....................................................................................................................................31
4.2.2 - EMPLOI INCORRECT RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE ....................................................................31
4.3 - CONFIGURATIONS POSSIBLES ............................................................................................................. 32
4.3.1 - VERSION HW ........................................................................................................................................32
4.3.2 - VERSION TWIN ..................................................................................................................................... 33
4.4 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/PERFORMANCES ........................................................................ 34
4.4.1 - CAPACITÉS DES MODÈLES DISPONIBLES ..........................................................................................35
5 - TRANSPORT ET MANUTENTION .................................................................................... 37
5.1 - MISES EN GARDE SPÉCIFIQUES POUR LE TRANSPORT ET LA MANUTENTION ................................. 37
5.2 - EMBALLAGE ET SYSTÈMES DE FIXATION UTILISÉS POUR LE TRANSPORT ....................................... 38
5.2.1 - CONTENU DE L’EMBALLAGE ...............................................................................................................39
5.3 - CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DE L'ÉQUIPEMENT ......................................................................... 40
5.4 - MÉTHODE D'ANCRAGE ET LEVAGE DE L’ÉQUIPEMENT ...................................................................... 42
5.4.1 - MANUTENTION PAR CHARIOT ÉLÉVATEUR ........................................................................................43
5.4.2 - MANUTENTION AVEC GRUE ................................................................................................................ 45
5.5 - RETRAIT DE L’EMBALLAGE ................................................................................................................... 46
5.5.1 - ÉLIMINATION DES EMBALLAGES ........................................................................................................47
5.6 - STOCKAGE ET CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES .......................................................................... 48
5.6.1 - STOCKAGE PLUS LONG QUE LA DURÉE MAXIMALE AUTORISÉE .....................................................48
8
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C
6 - INSTALLATION .................................................................................................................. 49
6.1 - MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES.................................................................................... 49
6.2 - PRÉ-REQUIS POUR L'INSTALLATION .................................................................................................... 50
6.2.1 - CONDITIONS AMBIANTES ADMISES ...................................................................................................50
6.2.2 - STOCKAGE PLUS LONG QUE LA DURÉE MAXIMALE AUTORISÉE .....................................................50
6.2.3 - CONTRÔLES AVANT L'INSTALLATION .................................................................................................51
6.3 - INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA LIGNE ........................................................................................ 53
6.3.1 - POSITION DE MONTAGE ET SENS DU FLUX .......................................................................................53
6.4 - PROCÉDURES D'INSTALLATION ........................................................................................................... 55
6.4.1 - INSTALLATION DE L’ÉQUIPEMENT .......................................................................................................55
6.4.1.1 - COUPLES DE SERRAGE ..............................................................................................................56
6.4.2 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES ..............................................................................................................57
6.4.2.1 - SORTIE DES IMPULSIONS DU CAPTEUR À BASSE FRÉQUENCE (LF)........................................58
6.4.2.2 - SORTIE DES IMPULSIONS DU CAPTEUR À HAUTE FRÉQUENCE (HF) ....................................... 59
6.5 - INDICATIONS POST-INSTALLATION ....................................................................................................... 60
6.6 - LUBRIFICATION ...................................................................................................................................... 60
6.6.1 - REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS D'HUILE ........................................................................................61
7 - ÉQUIPEMENTS DE MISE EN SERVICE/ENTRETIEN ..................................................... 63
7.1 - LISTE DES ÉQUIPEMENTS ..................................................................................................................... 63
8 - MISE EN SERVICE ............................................................................................................ 65
8.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ............................................................................................................. 65
8.1.1 - EXIGENCES DE SÉCURITÉ POUR LA MISE EN SERVICE ....................................................................65
8.2 - PROCÉDURES PRÉLIMINAIRES À LA MISE EN SERVICE ...................................................................... 66
8.3 - MISE EN SERVICE DU COMPTEUR ....................................................................................................... 67
9 - ENTRETIEN ET CONTRÔLES FONCTIONNELS ............................................................. 69
9.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ............................................................................................................. 69
9.2 - OPÉRATIONS D’ENTRETIEN .................................................................................................................. 70
9.2.1 - OPÉRATIONS AVANT L’ENTRETIEN......................................................................................................70
9.3 - ENTRETIEN ORDINAIRE ......................................................................................................................... 71
9.3.1 - CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES DU BON FONCTIONNEMENT..................................71
9.3.2 - REMPLISSAGE D'HUILE ....................................................................................................................... 72
9.3.3 - CHANGEMENT D'HUILE .......................................................................................................................73
9.4 - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .............................................................................................................. 75
9.4.1 - DÉSINSTALLATION DU COMPTEUR .....................................................................................................76
9
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C FR
10 - RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE ................................................................ 77
10.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ............................................................................................................. 77
10.2 - QUALIFICATION SPÉCIFIQUE DE L'OPÉRATEUR ................................................................................... 78
10.3 - DÉPANNAGE .......................................................................................................................................... 78
10.4 - TABLEAUX DE DÉPANNAGE .................................................................................................................. 79
11 - DÉSINSTALLATION ET ÉLIMINATION ............................................................................. 81
11.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ..................................................................................... 81
11.2 - QUALIFICATION DES OPÉRATEURS CHARGÉS .................................................................................... 81
11.3 - DÉSINSTALLATION ................................................................................................................................. 81
11.4 - INFORMATIONS REQUISES EN CAS DE RÉINSTALLATION ................................................................... 82
11.5 - INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION .................................................................................................... 82
11.5.1 - MATÉRIEL D'ÉQUIPEMENT ..................................................................................................................83
12 - PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES ................................................................... 85
12.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ............................................................................................................. 85
12.2 - COMMENT DEMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE .......................................................................... 85
12.3 - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ....................................................................................................... 85
10
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INTRODUCTION | RÉV. C
PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE
11
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C FR
2 - INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.1 - IDENTIFICATION DU FABRICANT
Fabricant PIETRO FIORENTINI S.P.A.
Adresse
Via Enrico Fermi, 8/10
36057 Arcugnano (VI) - ITALY
Tél.: +39 0444 968511 Fax +39 0444 960468
www.orentini.com sales@orentini.com
Tab. 2.2.
ALERTE!
Pour tout problème avec l'équipement, contacter PIETRO FIORENTINI S.p.A.
2.2 - IDENTIFICATION DU PRODUIT
Équipement COMPTEUR À ROTOÏDES
Serie IM-RM
Modèles disponibles
G10
G16
G25
G40
G65
G100
G100-Twin
G160
G160-Twin
G250
G250-Twin
G400-Twin
G650-Twin
Versions HTR Twin
Tab. 2.3.
2.3 - CADRE RÉGLEMENTAIRE
PIETRO FIORENTINI S.P.A. dont le siège est à Arcugnano (Italie) - Via E. Fermi, 8/10, déclare que l'équipement de la série
IM-RM, qui fait l'objet de ce manuel, est conçu, fabriqué, testé et contrôlé selon le cas conformément aux :
exigences des Directives :
2014/32/EU « MD » ;
2014/34/EU « ATEX » ;
2014/68/EU « PED » ;
les exigences des normes :
EN 12480 : 2002 ;
recommandations OIML R137 1&2 : 2012.
ALERTE!
Veuillez contacter le fabricant pour les homologations spéciques.
ALERTE!
La déclaration de conformité UE est livrée avec l'équipement et ce manuel.
12
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C
2.4 - GARANTIE
PIETRO FIORENTINI S.P.A. garantit que l'équipement a été fabriqué avec les meilleurs matériaux, une fabrication de
haute qualité et qu'il est conforme aux exigences de qualité, aux spécications et aux performances stipulées dans la
commande.
La garantie sera considérée comme ayant expiré et PIETRO FIORENTINI S.P.A. ne sera pas responsable des dommages
et/ou dysfonctionnements:
pour tout acte ou omission de l'acheteur ou de l'utilisateur nal, ou de l'un de leurs transporteurs, employés, agents
ou toute autre tierce partie ou entité;
si l'acheteur, ou un tiers, apporte des modications au matériel fourni par PIETRO FIORENTINI S.P.A. sans l'accord
écrit préalable de ce dernier;
en cas de non-respect par l'acheteur des instructions contenues dans le présent manuel, comme prévu par
PIETRO FIORENTINI S.P.A.
ALERTE!
Les conditions de garantie sont spéciées dans le contrat commercial.
2.5 - DESTINATAIRES, MISE À DISPOSITION ET CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel est destiné à l'opérateur qualié, responsable et autorisé à utiliser et à gérer l'équipement dans toutes les
phases de sa vie technique.
Il contient les informations nécessaires à l'utilisation correcte de l'équipement an de maintenir ses caractéristiques fonc-
tionnelles et qualitatives dans le temps. Sont reportées aussi toutes les informations et les mises en garde pour un emploi
correct en toute sécurité.
Le manuel, ainsi que la déclaration de conformité et/ou le certicat d'essai, font partie intégrante de l'équipement et
doivent l'accompagner à tout moment lors de tout transfert ou changement de propriété. L'utilisation et le fonctionnement
de l'équipement relèvent de la responsabilité des professionnels autorisés (voir paragraphe 2.10).
ALERTE!
Les illustrations des compteurs contenues dans ce manuel se réfèrent à des modèles standards.
PIETRO FIORENTINI S.p.A.:
se réserve le droit de modier le contenu de ce manuel à tout moment et sans aucun préavis ;
décline toute responsabilité découlant d'opérations non décrites dans ce manuel.
MISE EN GARDE !
Il est interdit de supprimer, réécrire ou modier les pages du manuel et leur contenu.
PIETRO FIORENTINI S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage aux personnes, aux animaux
ou aux biens causé par le non-respect des mises en garde et des procédures d'utilisation décrites dans ce
manuel.
2.6 - LANGUE
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction doit être faite à partir du manuel original.
DANGER!
Les traductions linguistiques ne peuvent pas être entièrement vériées. Si une incohérence est détectée,
le texte du manuel original doit être suivi.
Si des incohérences sont constatées ou si le texte n'est pas compréhensible:
suspendre toute action;
contacter immédiatement PIETRO FIORENTINI S.p.A. aux adresses indiquées au paragraphe 2.1 («
Identication du fabricant »).
MISE EN GARDE !
PIETRO FIORENTINI S.p.A. n'est responsable que des informations contenues dans le manuel d'origine.
13
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C FR
2.7 - SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL
Symbole Dénition
Symbole utilisé pour identier les mises en garde importantes pour la sécurité de l'opérateur et/
ou de l'équipement.
Symbole utilisé pour identier un DANGER ÉLECTRIQUE.
Symbole utilisé pour identier les DANGERS GÉNÉRÉS PAR L'ÉLECTRICITÉ STATIQUE.
Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes à l’intérieur du ma-
nuel.
Ces informations peuvent également concerner la sécurité du personnel impliqué dans l'utilisa-
tion de l'équipement.
Obligation de consulter le manuel/mode d’emploi.
Indique une obligation pour le personnel de consulter (et de comprendre) le mode d’emploi et
mises en garde de l'équipement avant de travailler avec ou sur celui-ci.
Tab. 2.4.
DANGER!
Signale un danger avec un niveau de risque élevé, une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est
pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE !
Signale un danger avec un niveau de risque moyen, une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION!
Signale un danger avec un faible niveau de risque, une situation de risque potentiel qui, si elle n'est pas
évitée, pourrait causer des dommages mineurs ou modérés.
ALERTE!
Signale les mises en garde, indications ou notes spéciques d'intérêt particulier qui ne sont pas liées à
des blessures physiques et les pratiques pour lesquelles une blessure physique n'est pas une possibilité
crédible.
14
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C
2.8 - PLAQUES D'IDENTIFICATION APPLIQUÉES
MISE EN GARDE !
Il est strictement interdit d'enlever les plaques d'identication et/ou de les remplacer par d'autres.
Si, pour des raisons accidentelles, les plaques d'immatriculation sont endommagées ou enlevées, le client
doit impérativement en informer PIETRO FIORENTINI S.p.A.
L'équipement est équipé de plaques d’identication.
La plaque indique les détails d'identication de l'équipement et de ses accessoires, à citer en cas de besoin pour
PIETRO FIORENTINI S.p.A.
L'exemple de la plaque appliquée au compteur est présenté dans le Tab.2.5 :
Id. Type Image
1PLAQUE D’IDENTIFICATION
AVEC MARQUAGE CE
Tab. 2.5.
15
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C FR
2.8.1 - GLOSSAIRE DES PLAQUES D'IDENTIFICATION
Les termes et abréviations utilisés sur les plaques d'identication sont décrits dans le Tab. 2.6. :
Terme Description
TG012 Numéro du certicat d'examen UE du type (Directive MID).
Type Nom complet du compteur.
Class Classe de précision.
Numéro de série du mesureur.
Année Année de fabrication.
Qmax Débit maximum.
Qmin Débit minimum.
QtDébit de transition.
Pmax Pression maximale admissible.
VVolume cyclique du mesureur.
1 tr. Une rotation.
DN Diamètre Nominal.
HF Nombre d'impulsions / m³ sortie haute fréquence (le cas échéant).
EN12480 Norme européenne pour les mesureurs de gaz à rotoïdes.
Env. Classes Classes environnementales.
Medium Gr. 1 Équipement adapté à une utilisation avec des gaz dangereux du groupe 1 (conformément à la
Directive PED 2014/68/EU).
CE Marquage CE garantissant la conformité du produit aux exigences des Directives ou règlements
communautaires applicables.
M21 Marquage métrologique supplémentaire conformément à la Directive 2014/32/UE.
0407 Numéro de l'organisme notié participant à la phase de contrôle de la production.
EX Marquage spécique de la protection contre les explosions.
pPlage de pression (bar).
TPlage de température (°C).
Tab. 2.6.
16
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C
2.9 - GLOSSAIRE DES UNITÉS DE MESURE
Type de mesure Unité de mesure Description
Débit volumétrique
Sm³/h Mètres cubes standards par heure
Sm³ Mètres cubes standards
m³/h Mètres cubes par heure
Mètres cubes
Pression
bar Unités de mesure dans le système CGS
“wc Pouce de colonne d'eau
Pa Pascal
Température
°C Degré centigrade
°F Degré Fahrenheit
K Kelvin
Couple de serrage Nm Newton metro
Pression sonore dB Décibel
Autres mesures
V Volt
W Watt
F Farad
H Henry
A Ampère
Ohm
Tab. 2.7.
17
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C FR
2.10 - FIGURES PROFESSIONNELLES QUALIFIÉES
Opérateurs qualiés chargés d'exploiter et de gérer l'équipement tout au long de sa vie technique:
Figure professionnelle Dénition
Technicien d’entretien
mécanique
Technicien qualié en mesure de:
exécuter l’activité d’entretien préventif/correctif sur toutes les parties mécaniques de la
machine sujettes à l’entretien ou la réparation;
avoir accès à toutes les parties du dispositif pour l’analyse visuelle, le contrôle de l’état
des équipements, les réglages et les étalonnages.
Le technicien d’entretien mécanique n'est pas autorisé à travailler sur des installations élec-
triques sous tension (le cas échéant).
Technicien d’entretien
électrique
Technicien qualié en mesure de:
effectuer des activités d’entretien préventif(correctif sur toutes les parties électriques de
l'équipement qui font l'objet d'une entretien ou d'une réparation;
lire les schémas électriques et vérier le cycle fonctionnel correct;
intervenir sur les réglages et sur les installations électriques pour l’entretien, la répara-
tion et le remplacement de pièces usées.
Le technicien d’entretien électrique ne peut travailler en présence de tension à l'intérieur des
tableaux de distribution, des boîtes de jonction, des équipements de commande, etc. que
s'il est une personne apte (PEI).
Pour les exigences générales, se référer à la norme CEI EN 50110-1:2014.
Préposé au transport,
à la manutention, au
déchargement et à la
mise en place sur le
site
Opérateur agréé:
à l'utilisation d'appareils de levage;
à la manutention des matériaux et des équipements.
Le levage et la manutention de l'équipement doivent être effectués scrupuleusement en
suivant les instructions fournies par le Fabricant et dans le respect des réglementations en
vigueur sur le lieu d'installation de l'équipement en question.
Installateur
Opérateur qualié capable de :
effectuer toutes les opérations nécessaires pour installer l'équipement en toute sécu-
rité;
effectuer toutes les opérations nécessaires pour que l'équipement et le système fonc-
tionnent en toute sécurité.
Technicien de l’utilisa-
teur
Technicien formé et qualié pour utiliser et faire fonctionner l'équipement pour les activités
pour lesquelles il a été fourni. Il doit:
être capable d'effectuer toutes les opérations nécessaires au bon fonctionnement de
l'équipement et du système, en garantissant sa propre sécurité et celle des autres
personnels présents;
avoir une expérience avérée de l'utilisation correcte d'un équipement tel que celui décrit
dans ce manuel, et être formé, informé et instruit en conséquence.
Le technicien ne peut effectuer l’entretien que s'il est autorisé/qualié.
Tab. 2.8.
18
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | INFORMATIONS GÉNÉRALES | RÉV. C
PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE
19
IM-RM
Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. C FR
3 - SÉCURITÉ
3.1 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE !
L'équipement décrit dans ce manuel est:
un dispositif soumis à la pression dans les systèmes pressurisés;
normalement inséré dans des systèmes qui transportent des gaz inammables (du gaz naturel par
exemple).
MISE EN GARDE !
Si le gaz utilisé est un gaz combustible, la zone où est installé l'équipement est dénie comme une «zone
dangereuse» car il existe un risque résiduel de formation d'atmosphères potentiellement explosives.
Dans les «zones dangereuses» et dans les environs immédiats, il est absolument :
nécessaire qu’il n’y ait pas de sources d'inammation efcaces;
Il est interdit de fumer et d'utiliser des ammes nues.
MISE EN GARDE !
Ne jamais démonter l'équipement en présence de pression.
MISE EN GARDE !
Il est strictement interdit de réparer ou de modier l'équipement.
Pour les informations et les mises en garde concernant l'entretien de l'équipement, se reporter au cha-
pitre 9 de ce manuel.
ATTENTION!
Les opérateurs autorisés ne doivent pas effectuer de leur propre initiative des opérations ou des interven-
tions qui ne relèvent pas de leurs compétences.
Ne jamais intervenir sur l'équipement:
sous l'inuence de substances excitantes comme l'alcool;
en prenant des médicaments qui peuvent allonger les temps de réaction.
ALERTE!
L'employeur doit former et informer les opérateurs :
sur la façon de se comporter pendant les opérations ;
sur l'équipement à utiliser.
Avant de procéder à l'installation, à la mise en service ou à l'entretien, les opérateurs doivent:
prendre note des dispositions de sécurité applicables à l’endroit de l'installation dans laquelle ils doivent travailler;
obtenir, le cas échéant, les autorisations nécessaires pour travailler;
se doter des équipements de protection individuels nécessaires aux procédures décrites dans ce manuel:
veiller à ce que la zone où il faut travailler soit dotée des protections collectives prévues et des indications de sécurité
nécessaires.
20
IM-RM
FR Manuel d'utilisation, d'entretien et de mise en garde
COMPTEUR À ROTOÏDES | SÉCURITÉ | RÉV. C
3.2 - ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Le tableau suivant présente les Équipements de Protection Individuelle (EPI) et leur description ; une obligation est liée à
chaque symbole.
On entend par équipement de protection individuelle tout équipement destiné à être porté par un travailleur dans le but de
le protéger contre un ou plusieurs risques susceptibles de menacer sa sécurité ou sa santé au travail.
Pour les opérateurs responsables, en fonction du type de travail requis, les EPI les plus appropriés parmi ceux reportés
dans le Tab. 3.9. seront indiqués et devront être utilisés:
Symbole Signication
Obligation d’utiliser des gants de protection ou isolants.
Indique une obligation pour le personnel d’utiliser des gants de protection ou isolants.
Obligation de porter des lunettes de sécurité.
Indique une obligation pour le personnel de porter des lunettes de protection pour se protéger
les yeux.
Obligation d'utiliser des chaussures de sécurité.
Indique une obligation pour le personnel d’utiliser des chaussures de sécurité an de protéger
leurs pieds.
Obligation d'utiliser des équipements de protection contre le bruit.
Indique une obligation pour le personnel d'utiliser des casques ou des bouchons d'oreille pour
protéger l’ouïe.
Obligation de porter des vêtements de protection.
Indique l'obligation pour le personnel de porter les vêtements de protection spéciques.
Obligation de porter un masque de protection.
Indique une obligation pour le personnel d'utiliser des masques respiratoires en cas de risque
chimique.
Obligation de porter un casque de protection.
Indique une obligation pour le personnel d'utiliser un casque de protection.
Obligation de porter un gilet haute visibilité.
Indique une obligation pour le personnel d'utiliser un gilet de haute visibilité.
Tab. 3.9.
MISE EN GARDE !
Chaque opérateur agréé est tenu de:
prendre soin de sa santé et de sa sécurité et de celles des autres personnes présentes sur le lieu de
travail, qui sont affectées par ses actions ou ses omissions, conformément à sa formation et aux ins-
tructions et moyens fournis par son employeur;
faire un usage approprié des EPI fournis;
signaler immédiatement à l'employeur, au chef de service ou au responsable toute décience des
moyens et dispositifs, ainsi que toute situation dangereuse dont ils ont connaissance.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

PIETRO FIORENTINI IM-RM Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire