Omron HV-F127-E Manuel utilisateur

Catégorie
Masseurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Electronic Nerve Stimulator
E2 ELITE (HV-F127-E)
• Electronic Nerve Stimulator. Instruction Manual.
• Neurostimulateur électronique. Mode d’emploi.
• Elektronischer Nervenstimulator. Gebrauchsanweisung.
• Elettrostimolatore. Manuale di istruzioni.
• Neuroestimulador electrónico. Manual de instrucciones.
• Elektronische zenuwstimulator. Gebruiksaanwijzing.
Электромассажер медицинский. Руководство по эксплуатации.
• Elektronik Sinir Stimülatörü. Kullanım Kılavuzu.
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
EN
FR
DE
IT
ES
NL
IM-HV-F127-E-05-10/2014
1647391-4F
NL
RU
TR
AR
14L2604
HV-F127 manual.book Page 1 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
18
Neurostimulateur électronique
E2 ELITE (HV-F127-E)
Mode d’emploi
P
M
SPECIAL
MODE
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
Merci d’avoir acheté le neurostimulateur OMRON E2 ELITE
(HV-F127-E).
Lire attentivement le présent mode d’emploi afin d’utiliser
l’unité correctement et en toute sécurité.
Toujours conserver le présent mode d’emploi à portée de
main pour référence ultérieure.
SOMMAIRE
1. Avant d’utiliser l’unité
1.1 Remarques sur la sécurité . . . . . . . . . . 19
1.2 Informations générales sur le
neurostimulateur électronique
E2 ELITE d’OMRON. . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3 Fonctions du produit . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4 Domaine d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . 20
1.5 Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . 21
1.6 Informations sur la
thérapie haute et basse-fréquence. . . . 21
1.7 Noms et fonctions des pièces. . . . . . . . 22
2. Utilisation du dispositif
2.1 Insertion des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Branchement du câble d’électrode . . . . 24
2.3 Fixation des coussinets d’électrode . . . 25
2.4 Exemples d’application . . . . . . . . . . . . . 25
2.5 Traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Traitement avec le bouton Massage . . 27
Traitement avec le bouton
Soulagement rapide . . . . . . . . . . . . . . . 28
Traitement avec le bouton Région . . . . 28
2.6
Après le traitement –
Stockage de l’unité
. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Entretien
3.1 En cas de difficultés pour apposer
les coussinets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Nettoyage et stockage . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . 33
HV-F127 manual.book Page 18 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
19
1.Avant d’utiliser l’unité
FR
1. Avant d’utiliser l’unité
1.1 Remarques sur la sécuri
Les icônes et les signes d’avertissement sont fournis afin
d’assurer votre sécurité et vous aider à utiliser le produit
correctement, ainsi que pour vous éviter de vous blesser
et/ou d’endommager des équipements matériels.
Les icônes et leurs signification sont présentées ci-dessous :
(Lire attentivement cette section avant d’utiliser l’unité.)
Exemples d’icônes
L’icône indique des interdictions (des actions que vous ne
devez absolument pas faire).
Les actions impliquant des interdictions sont indiquées par un
texte ou une illustration dans ou près du signe .
L’icône de gauche signifie « Interdiction de démonter ».
L’icône indique une action obligatoire (qui doit impérative-
ment être effectuée).
Les actions impliquant des obligations sont indiquées par un
texte ou une illustration dans ou près du signe .
L’icône de gauche fait référence à une « Action obligatoire
d’ordre général ».
DANGER
Cette unité ne doit pas être utilisée avec les dispositifs
médicaux suivants :
(1) Des dispositifs médicaux électroniques implantés (par
exemple, des stimulateurs cardiaques)
(2) Un équipement de survie électronique comme des respi-
rateurs
(3) Des dispositifs médicaux électroniques reliés au corps
tels que des électrocardiographes
L’utilisation de cette unité avec d’autres dispositifs médicaux
électroniques risque de perturber le fonctionnement de ces
dispositifs.
AVERTISSEMENT
Les personnes présentant les états suivants doivent
consulter leur médecin avant d’utiliser cette unité :
1) Maladie aiguë
2) Tumeur maligne
3) Maladie infectieuse
4) Grossesse
5) Dysfonctionnement cardiaque
6) Fièvre élevée
7) Pression artérielle anormale
8) Troubles sensoriels cutanés ou problèmes cutanés
9) Sous traitement médicamenteux, plus particulièrement
les personnes ressentant une gêne
Peut provoquer un accident ou endommager la santé.
Ne pas utiliser cette unité près du coeur, au-dessus du cou,
sur la tête, autour de la bouche ou sur une peau malade.
Peut provoquer un accident ou endommager la santé.
- L’application des électrodes dans la région thoracique peut
augmenter le risque de fibrillation cardiaque.
Ne pas utiliser cette unité avec tout autre dispositif théra-
peutique ou en association avec des pommades, notam-
ment celles de type aérosol.
Peut provoquer une gêne ou endommager la santé.
- La connexion simultanée d’un PATIENT à un équipement
chirurgical à hautes fréquences peut entraîner des brûlures
au niveau des électrodes du SIMULATEUR et produire des
dommages sur ce dernier.
- Le fonctionnement à proximité (par ex. 1 m) d’un APPAREIL
de thérapie à ondes courtes ou à micro-ondes peut entraîner
une instabilité au niveau de la sortie du SIMULATEUR.
Ne pas utiliser cette unité pour des indications autres que le
traitement indiqué dans le présent mode d’emploi.
Peut provoquer un accident, des problèmes ou un dysfonction-
nement de l’unité.
Ne pas insérer la prise du câble d’électrode dans une prise
autre que la prise jack pour câble d’électrode de l’unité prin-
cipale.
Peut provoquer une décharge électrique ou un accident.
Ne pas démonter ni remanier cette unité.
Peut provoquer un incendie, un problème ou un accident.
ATTENTION
Si l’unité ne fonctionne pas correctement ou en cas de
gêne, arrêter immédiatement d’utiliser l’unité.
En cas de problèmes au niveau du corps ou de la peau, consul-
ter le médecin et suivre ses instructions.
Pour déplacer le coussinet d’électrode vers une autre
région du corps pendant le traitement, mettre l’unité hors
tension.
Dans le cas contraire, vous risquez de recevoir une forte
décharge électrique.
Ne pas essayer de fixer les coussinets sur une autre per-
sonne pendant le traitement.
Vous risquez de recevoir une forte décharge électrique.
Ne pas commencer le traitement si vous portez un dispositif
électronique.
Les réglages et les minutages du dispositif risquent d’en être
affectés.
Ne pas utiliser cette unité sur des enfants ou sur des per-
sonnes qui ne sont pas en mesure d’exprimer leurs inten-
tions.
Peut provoquer un accident ou endommager la santé.
Ne pas utiliser cette unité dans des endroits très humides
comme les salles de bain ou dans un bain ou sous une
douche.
Vous recevrez une forte décharge électrique.
Ne pas utiliser cette unité en dormant.
L’unité principale peut provoquer un trouble ou le coussinet
risque de se déplacer vers une région inattendue et endomma-
ger la santé de l’utilisateur.
Ne pas utiliser cette unité en conduisant.
La délivrance d’une stimulation intense soudaine risque de pro-
voquer un accident de la route ou des problèmes.
Ne pas laisser le coussinet d’électrode apposé sur la peau
après le traitement.
Un contact prolongé risque de provoquer une irritation ou une
infection cutanée.
Veiller à ne pas laisser d’objets métalliques tels qu’une
boucle de ceinture ou un collier entrer en contact avec le
coussinet d’électrode pendant le traitement.
Vous risquez de recevoir une forte décharge électrique.
Ne pas utiliser de téléphones portables ou d’autres appa-
reils électroniques à proximité de cette unité.
Ne pas utiliser cette unité pour traiter une seule région pen-
dant une période prolongée (plus de 30 minutes).
Les muscles de la région traitée risquent d’être épuisés et
d’affaiblir votre condition physique.
HV-F127 manual.book Page 19 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
20
1.Avant d’utiliser l’unité
1.2 Informations générales sur le neurostimulateur électronique
E2 ELITE d’OMRON
Le neurostimulateur électronique E2 ELITE
d’OMRON est un dispositif pour électrothérapie.
Le neurostimulateur électronique E2 ELITE permet de dimi-
nuer et de soulager les symptômes douloureux. Le traitement
permet d’atténuer la douleur musculaire et nerveuse par sti-
mulation douce. Toujours garder à l’esprit que la douleur joue
un rôle très important d’avertissement en nous indiquant un
problème. En cas de maladie grave, consulter le médecin
pour savoir si vous pouvez ou non utiliser le neurostimulateur
électronique.
Le neurostimulateur masse les personnes actives en atté-
nuant très efficacement la raideur des muscles et des épaules
ou du cou. Il est idéal pour soulager la fatigue corporelle géné-
rale et améliore la circulation sanguine dans les régions trai-
tées.
Nos nerfs, qui forment un réseau complexe dans tout le corps,
accomplissent diverses tâches indispensables pour assurer
un bon fonctionnement continu. Ils conduisent les impulsions
entre le système nerveux central et un organe ou une partie
du corps. Ils servent également à transmettre les commandes
du et vers le cerveau, et ils régulent les fonctions du corps
ainsi que la contraction et la relaxation des muscles. La
méthode de neurostimulation électronique permet d’activer
efficacement les fonctions nerveuses importantes. Les impul-
sions électriques, qui sont comparables à la bioélectricité
naturelle, stimulent les mécanismes de soulagement de la
douleur du corps. De la sorte, la transmission de la douleur
par les fibres nerveuses est inhibée et la sécrétion de subs-
tances soulageant la douleur de type morphine telles que les
endorphines est déclenchée. Le débit sanguin des zones du
corps traitées est en outre amélioré.
1.3 Fonctions du produit
• 9 programmes automatiques
Le dispositif vous permet de sélectionner votre programme de
stimulation favori afin d’optimiser le traitement en fonction de
vos symptômes et de vos besoins.
Bouton SOULAGEMENT rapide (pour la douleur muscu-
laire)
Cette fonction permet de soulager rapidement une douleur
aiguë en délivrant une haute fréquence (1 200 Hz). Elle est
adaptée au traitement de la douleur dans les lombaires et les
articulations.
Bouton RÉGION (4 programmes pour les épaules, la
plante des pieds, les mollets et les lombaires)
Traite la région sélectionnée avec des modes préprogrammés
d’une grande efficacité.
Bouton MASSAGE (4 programmes : Tapotement, Pétris-
sage, Poussée et Friction)
Permet de sélectionner la méthode de massage qui répond à
vos besoins.
• 4 modes spéciaux
Permettent de régler l’unité sur vos stimulations favorites.
Utiliser les modes spéciaux DOUCE, RÉPÉTITION, POINT,
ZONE et réglage de l’équilibre (alternance entre les boutons
rouge et
blanc) en combinaison avec le programme automatique pour
recevoir le traitement dans votre mode de stimulation favori.
• Coussinets longue durée, lavables et durables
1.4 Domaine d’utilisation
Application médicale
Ce neurostimulateur électronique est destiné à être utilisé
comme un vibro-masseur afin de soulager la douleur, la raid-
eur et la fatigue (musculaires). L’effet de message est obtenu
par la stimulation électronique des nerfs délivrée par des
coussinets d’électrode apposés sur la peau. Il est possible de
sélectionner plusieurs régions de massage et programmes de
traitement.
Utilisateurs désignés
Veuillez lire la section « Remarques sur la sécuri » avant
d’utiliser l'appareil.
(Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes pour
lesquelles l’utilisation est interdite selon la section
« Remarques sur la sécurité ».)
Environnement
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Efficacité
Masseur : soulagement des douleurs (musculaires), des ten-
sions et de la fatigue
Précautions d'utilisation
Veuillez lire la section « Remarques sur la sécurité » avant
d'utiliser l'appareil.
HV-F127 manual.book Page 20 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
21
1.Avant d’utiliser l’unité
FR
1.5 Contenu de l’emballage
1.6 Informations sur la thérapie haute et basse-fréquence
Qu’est-ce que la fréquence ?
La fréquence correspond au nombre d’applications de la sti-
mulation électrique au corps par seconde et est représentée
par une unité appelée Hertz (Hz).
I. Qu’est-ce que la basse fréquence ?
Bien que nous n’en soyons pas conscients, différentes parties
de notre corps génèrent une infime quantité d’électricité (par
exemple, le cerveau, le coeur, les muscles et les nerfs). On
parle de bioélectricité. La bioélectricité joue un rôle essentiel
dans le fonctionnement normal du corps. Notre corps réagit
avec sensibilité à une stimulation électrique délivrée par une
source externe en entraînant plusieurs changements. La
méthode destinée à traiter les manifestations anormales de la
bioélectricité, qui se traduisent pas une raideur ou une dou-
leur, en recourant efficacement à l’action susmentionnée est
appelée électrothérapie, généralement sous la forme d’une
thérapie basse fréquence.
Effets de la stimulation basse fréquence
La stimulation basse fréquence est efficace pour soulager les
symptômes de la douleur chronique, de la raideur et de
l’engourdissement. Elle est censée activer la sécrétion de
substances qui suppriment la douleur ou améliorer la circula-
tion sanguine.
Mécanisme de l’électrothérapie basse fréquence
- Action de pompage des muscles -
Les muscles se contractent et se relâchent avec le flux du
courant basse fréquence. Lorsque le muscle se relâche, une
grande quantité de sang entre et lorsque le muscle se
contracte, le sang qui contient des déchets est pompé. Après
plusieurs pompages, le sang circule plus facilement et la cir-
culation sanguine est améliorée.
Blocage du signal de douleur
Lorsque le courant basse fréquence est envoyé vers la région
douloureuse, il agit sur le mécanisme de transmission de la
douleur.
Le courant basse fréquence réduit ainsi la transmission de la
douleur au cerveau.
II. Qu’est-ce que la haute fréquence ?
- utilisée pour la fonction Soulagement rapide -
La stimulation haute fréquence est efficace pour la douleur
aiguë (nerveuse) et est tout particulièrement utile pour blo-
quer immédiatement la transmission de la douleur par com-
paraison avec la stimulation basse fréquence.
Temps de traitement standard
Un traitement longue durée et une stimulation intense
peuvent entraîner une fatigue musculaire et générer des
effets indésirables. Afin d’éviter un traitement trop long, ce
modèle a été conçu pour s’arrêter automatiquement après 15
minutes.
Les composants suivants sont inclus dans l’emballage.
Si des composants manquent, contacter le revendeur OMRON le plus proche.
1. Unité principale 2.Câble d’électrode 5. Porte-électrodes
3.Coussinet longue durée
(dénommé ci-après
« Coussinet ».)
Un ensemble contient deux
coussinets.
6. Poche en tissu souple
4.Piles AAA (R03) pour utili-
sation d’essai
7. Mode d’emploi
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
34
5
6978
100 stimulations par seconde = 100 Hz3 stimulations par seconde = 3 Hz
une seconde
une seconde
HV-F127 manual.book Page 21 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
22
1.Avant d’utiliser l’unité
1.7 Noms et fonctions des pièces
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
3
4
5
678 9
Prise du câble d’électrode
Unité principale
Connecte l’unité principale au coussinet
Câble d’électrode
Prise jack pour
câble d’électrode
Bouton de réglage de
l’intensité/Bouton
d’alimentation
Permet d’allumer et
d’éteindre l’unité, et de régler
l’intensité de la stimulation.
Programmes automatiques
Sélectionner un programme dans chaque
cours de la méthode de traitement, de région
et de massage.
Bouton Soulagement rapide
Le programme traite la région à haute fréquence
(1 200 Hz), ce qui permet de soulager rapide-
ment la douleur aiguë.
Bouton Région
L’unité traite la région sélectionnée avec le pro-
gramme adapté.
Bouton Massage
Sélectionner votre méthode de massage favorite
en fonction de vos symptômes.
P
M
Couvercle du
compartiment
des piles
Dos de l’unité principale
Mode Spécial
Utiliser ce mode pour régler la stimulation sur votre
programme favori en fonction de la raideur et de la
douleur. Ce mode peut être utilisé conjointement avec
n’importe quel programme automatique.
Mode Douce
L’unité soulage la raideur confortablement avec
une stimulation douce sans procurer de sensa-
tion d’irritation.
Mode Répétition
L’unité répète votre stimulation favorite.
S
Épaules
Plante des pieds
Jambes
Taille
Tapotement
Pétrissage
Poussée
Friction
HV-F127 manual.book Page 22 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
23
1.Avant d’utiliser l’unité
FR
Prise du câble
d’électrode
Attacher la prise rouge
ou blanche à chaque
coussinet.
Languette du
coussinet
Maintenir la languette
pour détacher le
coussinet.
Mode Point et Zone
Point L’unité traite les côtés rouge et
blanc tour à tour.
Zone L’unité traite les côtés rouge et
blanc simultanément.
* Sélectionner le bouton Zone ou Point.
Réglage de l’équilibre (alternance entre les boutons
rouge et blanc)
Bouton rouge L’unité concentre la thérapie
sur le côté rouge.
Bouton blanc L’unité concentre la thérapie
sur le côté blanc.
Sélection du bouton Sélection du bouton
Sélection d’aucun des deux
boutons
Lorsque
est sélectionné
L’intensité est concentrée
sur le côté rouge tout en
traitant les deux côtés tour
à tour.
L’intensité est concentrée
sur le côté blanc tout en trai-
tant les deux côtés tour à
tour.
Traite les côtés rouge et
blanc avec la même inten-
sité tour à tour.
Lorsque
est sélectionné
L’intensité est concentrée
sur le côté rouge tout en
traitant les deux côtés
simultanément.
L’intensité est concentrée
sur le côté blanc tout en trai-
tant les deux côtés simulta-
nément.
Traite les côtés rouge et
blanc avec la même inten-
sité simultanément.
HV-F127 manual.book Page 23 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
24
2.Utilisation du dispositif
2. Utilisation du dispositif
2.1 Insertion des piles
1. Tourner le bouton de réglage de l’intensité/d’alimentation
en position « ARRÊT ».
2. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé au dos de l’unité prin-
cipale.
3. Introduire les piles en respectant les
polarités (+ et -) indiquées dans le
compartiment des piles.
4. Fermer le couvercle du compartiment
des piles.
2.2 Branchement du câble d’électrode
1. Tourner le bouton de réglage de
l’intensité/d’alimentation en posi-
tion « ».
2. Introduire la prise du câble d’élec-
trode dans la prise jack pour câble
d’électrode de l’unité principale.
3. Connecter le câble d’électrode aux
coussinets longue durée.
Placer les coussinets sur une
surface plane et connecter en
toute sécurité les prises du câble
d’électrode aux coussinets.
* Bien que les prises du câble
d’électrode soient fournies en
rouge et en blanc, chaque
prise peut être reliée à l’un des
coussinets, quelle que soit sa
couleur.
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
1.5V LR03
OOOOOO
SIZU'AAA'
Recommandation pour le remplacement des piles
Si la stimulation de massage est faible, il est possible
que les piles soient déchargées. Remplacer les piles
par des piles neuves.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation des piles
Les piles fournies sont destinées uniquement à l’utilisa-
tion d’essai et peuvent se décharger en l’espace de trois
mois.
Remplacer immédiatement les piles usagées par de nou-
velles piles.
Si l’unité ne doit pas être utilisée pendant plus de trois
mois, retirer les piles.
Si les piles sont laissées dans l’unité alors que celle-ci ne
doit pas être utilisée pendant une période prolongée, les
piles risquent de fuir.
Ne pas utiliser simultanément des piles neuves et usa-
gées ou différents types de pile ensemble.
Introduire les piles en respectant les polarités (+ et –).
Lire les indications mentionnées sur les piles.
Mettre les piles usagées au rebut conformément aux
réglementations locales en vigueur.
En cas d’utilisation de l’unité pour la première fois
Sortir les coussinets de la poche en plastique transparent.
* Ne pas détacher le film transparent apposé sur le coussi-
net à ce stade.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation du câble d’électrode
Éviter de courber et de tirer excessivement le câble
d’électrode.
Tenir la prise du câble d’électrode lorsque vous décon-
nectez le câble d’électrode de l’unité principale.
Si le câble d’électrode est déchiré ou défectueux, contac-
ter le magasin où vous avez acheté l’unité ou le reven-
deur OMRON le plus proche.
HV-F127 manual.book Page 24 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
25
2.Utilisation du dispositif
FR
2.3 Fixation des coussinets d’électrode
Fixer chaque coussinet sur la région que vous souhaitez
traiter sans le courber.
* Vous pouvez avoir des difficultés à
apposer les coussinets sur votre dos
(épaules ou lombaires). Demander à
une personne de vous aider.
2.4 Exemples d’application
Épaules
La raideur des épaules est vraisemblablement causée par la
congestion sanguine des trapèzes qui font bouger les
épaules, les nerfs comprimés par l’accumulation de subs-
tances entraînant la fatigue, ou une mauvaise circulation san-
guine des tissus sous-cutanés tels que les muscles.
Apposer les coussinets symétriquement sur la région des
épaules raides en prenant la colonne vertébrale comme
repère central.
Plante des pieds
La sensation de froid est vraisemblablement causée par une
mauvaise circulation sanguine des membres lorsque les
nerfs ne sont plus équilibrés.
Le gonflement et la fatigue des pieds sont vraisemblablement
causés par un mauvais reflux du sang et du liquide orga-
nique. Apposer un coussinet sur la plante des pieds et un
autre sur le mollet.
En cas d’utilisation de l’unité
pour la première fois
Un film plastique transparent est
fixé aux coussinets.
Comme les coussinets ont un fort
pouvoir adhésif, détacher le film
plastique transparent des coussi-
nets et apposer ces derniers sur la
région à traiter.
* Mettre au rebut le film transparent
détaché car il ne doit plus être uti-
lisé.
Apposer les coussinets sur la peau.
* Si les coussinets se détachent de la peau, l’unité
s’arrête automatiquement après 7 secondes environ.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation du coussinet
Ne pas superposer les coussinets.
Ne pas courber les coussinets.
Ne pas toucher la surface adhésive avec les doigts.
En cas de transpiration après un bain ou immédiatement
après un effort, essuyer la transpiration de la région à
traiter avant d’utiliser l’unité.
Si un coussinet adhère à un vêtement ou à un autre sup-
port et qu’il ne s’enlève pas facilement, ne pas le déta-
cher en forçant. Humidifier légèrement le dos du
vêtement auquel est fixé le coussinet avec de l’eau, et le
coussinet devrait venir facilement.
Lorsque le coussinet a perdu son adhésivité, prendre les
mesures qui s’imposent.
Avant d’utiliser un coussinet mouillé (voir la section 3,
Entretien) ou utiliser un coussinet immédiatement après
qu’il ait été lavé, le laisser sécher suffisamment. Plus parti-
culièrement, laisser la surface adhésive sécher à l’air.
Trapèzes
Pour des épaules
raides, il est
conseillé d’appo-
ser les coussinets
sur les régions
ombrées, comme
indiqué dans le
schéma.
Il est conseillé
d’apposer les
coussinets sur
les régions
ombrées de la
plante des pieds,
comme indiqué
dans le schéma.
HV-F127 manual.book Page 25 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
26
2.Utilisation du dispositif
Mollet
Le gonflement et la fatigue du mollet sont vraisemblablement
causés par la congestion du sang et l’accumulation de subs-
tances entraînant la fatigue dans cette région. Apposer les
coussinets sur le mollet supérieur et le mollet inférieur.
Taille (lombaires)
La douleur lombaire s’explique par diverses raisons. Le type
de douleur lombaire pouvant être traité par la thérapie basse
fréquence inclut la raideur des lombaires, la douleur muscu-
laire et la névralgie (douleur nerveuse).
Apposer les coussinets symétriquement sur les régions dou-
loureuses en prenant la colonne vertébrale comme repère
central.
2.5 Traitement
1. Mettre l’unité sous
tension.
Tourner le bouton de
réglage de l’intensité/
d’alimentation vers le
bas.
Lorsque vous enten-
dez un déclic, l’unité
est allumée et le traite-
ment commence.
* Lors de la première
utilisation de l’unité,
le voyant Épaules
clignote et ZONE
apparaît. Lors de la
deuxième utilisation de l’unité et par la suite, les boutons
utilisés lors du traitement précedent clignotent.
2. Sélectionner une méthode de traitement.
– Traitement avec le bouton Massage
(Se référer à la page 27.)
– Traitement avec le bouton Soulagement rapide
(Se référer à la page 28.)
– Traitement avec le bouton Région
(Se référer à la page 28.)
Il est conseillé d’appo-
ser les coussinets sur
les régions ombrées
du mollet, comme indi-
qué dans le schéma.
Il est conseillé
d’apposer les
coussinets sur les
régions ombrées
des lombaires,
comme indiqué
dans le schéma.
Cette section détaille la procédure de traitement et le
déroulement de l’opération, de la mise sous tension de
l’unité jusqu’à son stockage.
Trois méthodes de traitement sont proposées. Sélec-
tionner votre méthode favorite pour commencer le trai-
tement.
Traitement avec le bouton Soulagement rapide
Pour soulager rapidement une douleur aiguë grave.
Traitement avec le bouton Région
Pour traiter la région sélectionnée des épaules, de la
plante des pieds, des mollets et des lombaires (taille)
avec ce programme adapté.
Traitement avec le bouton Massage
Pour traiter la région en fonction de vos symptômes et de
votre traitement favori en sélectionnant la méthode de
massage parmi Tapotement, Pétrissage, Poussée et Fric-
tion.
Avez-vous branché le câble d’électrode ? (Se référer à la
page 24.)
Avez-vous apposé les coussinets sur les régions que
vous souhaitez traiter ? (Se référer à la page 25.)
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Si les coussinets se détachent
Si les coussinets se détachent de la peau, l’unité est auto-
matiquement arrêtée après 7 secondes environ. Mettre le
bouton d’alimentation sur ARRÊT, puis apposer de nouveau
les coussinets correctement et remettre l’unité sous tension.
HV-F127 manual.book Page 26 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
27
2.Utilisation du dispositif
FR
3. Régler l’intensité de
la stimulation.
Sélectionner votre
niveau d’intensité
favori entre 1 et 10 en
tournant le bouton de
réglage de l’intensité/
d’alimentation.
Réglages standard
pour le traitement.
Durée : 10 à 15
minutes par région
pour chaque traite-
ment.
Nombre de traite-
ments : Une ou deux fois par jour.
Intensité : Aussi forte que vous le souhaitez, tant que
vous vous sentez à l’aise lorsque vous utilisez cette unité.
4. À la fin du traitement,
arrêter l’unité.
Tourner le bouton de
réglage de l’intensité/
d’alimentation vers le
haut. Lorsque vous
entendez un déclic,
l’unité est arrêtée.
* L’unité sera auto-
matiquement arrê-
tée 15 minutes
environ après le
début du traite-
ment. Même
lorsque l’unité est
arrêtée automati-
quement, mettre le bouton de réglage de l’intensité/d’ali-
mentation sur Arrêt. Dans le cas contraire, les piles se
déchargeront légèrement plus vite.
5. Stocker l’unité.
* Si vous laissez les coussinets tels quels, ils se saliront
ou leur adhésivité se détériorera. À la fin du traitement,
fixer les coussinets sur le porte-électrodes pour les stoc-
ker. (Se référer à la page 29.)
Traitement
1. Pousser le bouton Mas-
sage (M).
Chaque fois que le bou-
ton Massage est
enfoncé, la méthode de
massage clignote en
affichant successive-
ment Tapotement,
Pétrissage, Poussée et
Friction.
2. Sélectionner votre
méthode de massage
favorite en fonction de
vos symptômes.
Le type de massage
changera chaque fois
que le bouton Massage
sera enfoncé.
* Un voyant jaune cli-
gnotant indique la
fonction sélectionnée.
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
Click
Pour traiter une zone, sélectionner un programme parmi Soulagement, Région ou Massage
Traitement d’une zone avec le bouton
Pour traiter une zone en fonction de vos symptômes et
de votre traitement favori en sélectionnant la méthode
de massage parmi Tapotement, Pétrissage, Poussée et
Friction
M
P
M
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
M
1
2
6789
6789
5
43
Lorsque Tapotement est
sélectionné
HV-F127 manual.book Page 27 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
28
2.Utilisation du dispositif
Traitement
1. Pousser le bouton Soula-
gement rapide.
Ce programme délivre
une stimulation haute fré-
quence de 1 200 Hz, cen-
sée soulager rapidement
la douleur aiguë.
* Les voyants jaunes qui
clignotent indiquent les
fonctions qui sont acti-
vées.
1. Pousser le bouton
Région.
Chaque fois que le bou-
ton Région est enfoncé,
l’affichage clignote en
affichant successive-
ment les modes Épaules,
Plante des pieds, Jambe
et Taille.
2. Sélectionner la région sur
laquelle les coussinets
sont apposés.
Par exemple, si vous
apposez les coussinets
sur vos épaules, sélec-
tionner le mode Épaules.
L’unité vous traite avec le
programme adapté au
mode Épaules.
* Les voyants jaunes qui
clignotent indiquent les
fonctions qui sont acti-
vées.
Pour traiter une zone, sélectionner un programme parmi Soulagement, Région ou Massage
Traitement d’une zone avec le bouton
Pour soulager rapidement une douleur aiguë importante
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
P
M
1
2
6789
5
34
Traitement d’une zone avec le bouton
Pour soulager rapidement une douleur aiguë importante
P
POINT
WIDE
R
SPECIAL
MODE
REPEAT
SOFT
1
W
ELECTRONIC
NERVE STIMULATOR
P
P
M
1
2
34
5
2
34
5
6789
Lorsque le mode Épaules est
sélectionné
Utilisation du mode
Spécial
Utiliser ce mode pour
régler la stimulation sur
votre programme favori
en fonction de la raideur
ou de la douleur.
Ce mode peut être utilisé
conjointement avec tous
les programmes automa-
tiques.
* Le bouton sélectionné
clignote.
* Pour arrêter la fonction
sélectionnée, enfoncer
de nouveau le bouton.
En cas de sensation
d’irritation :
Utiliser le mode Douce.
L’unité soulage la
raideur avec des
stimulations douces
sans procurer de
sensation d’irrita-
tion.
Pour utiliser à maintes
reprises uniquement
votre stimulation favorite :
Utiliser le mode Répétition.
L’unité répète votre der-
nière stimulation sélec-
tionnée.
S
Pour soulager vos épaules raides intensivement et
complètement :
Sélectionner le mode Point.
Pour masser efficacement une vaste portion d’une
zone comme les lombaires, par exemple :
Sélectionner le mode Zone.
Pour utiliser différents types de stimulation pour
les côtés droit et gauche en fonction de la raideur :
Sélectionner le bouton rouge ou blanc.
Modes Point et Zone, réglage de
l’équilibre (alternance entre les bou-
tons rouge et blanc)
La stimulation délivrée par chaque coussi-
net varie.
(Pour de plus amples détails sur l’utilisation
de ce mode, se référer à la page 23.)
SPECIAL
MODE
HV-F127 manual.book Page 28 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
29
2.Utilisation du dispositif
FR
2.6 Après le traitement – Stockage de l’unité
1. Arrêter l’unité et débran-
cher la prise du câble
d’électrode de l’unité prin-
cipale.
2. Détacher les coussinets.
* Maintenir la languette
pour détacher les cous-
sinets sans toucher la
surface adhésive.
3. Fixer légèrement les
coussinets sur le porte-
électrodes.
* Vous pouvez laisser le
câble d’électrode relié
aux coussinets en l’état.
* Ne pas appuyer exces-
sivement les coussinets
sur le porte-électrodes.
La surface adhésive
risque d’être endommagée.
* Maintenir le porte-électrodes propre.
4. Rassembler le câble
d’électrode et l’enrouler
autour du porte-élec-
trodes.
* Enrouler le câble d’élec-
trode sans serrer.
5. Stocker l’unité principale
et le porte-électrodes
dans la poche en tissu
souple.
Lorsque les coussinets sont mal entretenus, ils se
salissent ou leur pouvoir adhésif se détériore. À la fin du
traitement, fixer les coussinets sur le porte-électrodes
et les stocker.
Exemple : Lorsque le coussi-
net est apposé aux épaules
P
M
SPECIAL
MODE
S
ELECTRONIC NERVE STIMULATOR
1
2
6789
5
34
HV-F127 manual.book Page 29 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
30
3.Entretien
3. Entretien
3.1 En cas de difficultés pour apposer les coussinets
1. Arrêter l’unité, puis débrancher le câble d’électrode du
coussinet.
2. Laver le coussinet dou-
cement du bout des
doigts sous un mince
filet d’eau froide cou-
rante pendant plusieurs
secondes.
3. Sécher suffisamment les cous-
sinets et laisser la surface adhé-
sive sécher à l’air.
* Ne pas essuyer la surface
adhésive avec un papier en
tissu ou un chiffon. Si un
papier en tissu adhère à la
surface adhésive par accident,
ne pas essayer de le détacher.
Humidifier légèrement le
papier en tissu avec de l’eau
afin de le détacher facilement.
4. Fixer légèrement le coussinet
sur le porte-électrodes pour le
stocker. (Se référer à la
page 29.)
3.2 Nettoyage et stockage
Nettoyage de l’unité
Garder constamment l’unité
propre.
Veiller à arrêter l’unité et à
débrancher le câble d’élec-
trode de l’unité principale lors
du nettoyage de l’unité.
Enlever les taches sur l’unité
principale avec un chiffon
doux.
Si l’unité est trop tachée, l’essuyer avec un chiffon légère-
ment humidifié d’eau ou de détergent. Essuyer l’unité avec
un chiffon sec.
* Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’unité princi-
pale.
Remarques sur l’entretien et le
stockage
Ne pas utiliser de benzène, de diluant ou
d’essence pour nettoyer l’unité.
Ne pas stocker l’unité dans un endroit sou-
mis à une température et une humidité éle-
vées, ni sous la lumière directe du soleil, ou comportant une
quantité importante de poussière et/ou des gaz corrosifs.
Conserver l’unité hors de por-
tée des enfants.
Si l’unité ne doit pas être utilisée
pendant plus de trois mois, reti-
rer les piles avant de la stocker.
* En cas de non respect des
remarques susmentionnées
ou d’utilisation inappropriée
de l’unité, OMRON ne saurait
être tenue pour responsable
des performances de l’unité.
Laver les coussinets lorsque leur surface adhésive est
sale et qu’ils sont difficiles à apposer.
Laver les coussinets après trente utilisations. Les
coussinets peuvent être lavés environ dix fois.
Les coussinets sont des consommables. Acheter les
coussinets en option lorsque leur surface adhésive
est détériorée. (Se référer à la page 33.)
* La durée de vie des coussinets peut varier en fonction
de la fréquence de lavage, de l’état de la peau et des
conditions de stockage.
Conseils généraux d’OMRON sur l’utilisation des coussinets
Ne pas utiliser de l’eau chaude, de détergent ou de pro-
duits chimiques comme un diluant ou du benzène.
Ne pas gratter la surface adhésive avec un ongle ou une
brosse.
Ne pas laver les coussinets trop longtemps ni trop fré-
quemment.
Ne pas stocker les coussinets dans un endroit soumis à
une température et une humidité élevées, ni sous la
lumière directe du soleil.
* La surface adhésive risque d’être endommagée et la
durée de vie des coussinets risque d’être réduite.
* Si la surface adhésive est sale ou si le coussinet se
détache, le laisser au réfrigérateur (et non au congéla-
teur) pendant une nuit. Il est possible que son adhésivité
revienne.
E
L
E
C
T
R
O
N
IC
N
E
R
V
E
S
T
IM
U
L
A
T
O
R
Diluant
Essence
ELECTRONIC NE
RVE STIMULATOR
HV-F127 manual.book Page 30 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
31
3.Entretien
FR
3.3 Dépannage
*
Si l’unité ne fonctionne pas, bien que les mesures susmentionnées aient été prises, contacter le revendeur OMRON le plus
proche.
Problème Cause Solution
L’unité ne peut pas
être allumée.
Les piles sont mal insérées. Insérer les piles en respectant les polarités.
L’unité s’arrête trop
tôt.
L’unité s’arrête alors
qu’elle est utilisée.
Les coussinets ne sont pas apposés cor-
rectement sur la peau.
Les coussinets sont enlevés de la peau.
Les piles sont épuisées ou déchargées.
L’unité s’arrête automatiquement après
15 minutes.
Le câble d’électrode est rompu.
Apposer de nouveau les coussinets fermement sur
la peau. (Sinon, l’unité s’arrêtera automatiquement).
Arrêter l’unité avant de détacher les coussinets de la
peau.
Introduire des piles neuves en respectant les polarités.
Remplacer le câble d’électrode par un câble neuf.
Les coussinets
n’adhèrent pas à la
peau.
Le film transparent placé sur la surface
adhésive du coussinet n’a pas été retiré.
La surface adhésive du coussinet est sale.
Les coussinets ont été utilisés juste après
avoir été lavés.
La surface adhésive des coussinets est
endommagée.
Retirer le film.
Nettoyer les coussinets selon les instructions four-
nies.
Lorsqu’ils ont été lavés, laisser les coussinets sécher
le temps nécessaire.
Remplacer les coussinets par des coussinets neufs.
L’effet de stimula-
tion n’est pas res-
senti.
Les coussinets peuvent avoir été utilisés
pendant que vous transpiriez.
Les coussinets peuvent avoir été lavés
trop longtemps et trop souvent.
Les coussinets peuvent avoir été stockés
dans un endroit soumis à une humidité et
une température élevées, ou sous la
lumière directe du soleil.
Les coussinets ne sont pas en contact
direct avec la peau.
Les coussinets sont apposés, mais ils se
chevauchent.
Le câble d’électrode n’est pas correcte-
ment branché.
L’intensité est trop faible.
Les piles sont épuisées ou déchargées.
La surface adhésive des coussinets est
endommagée.
Laisser les coussinets au réfrigérateur pendant une
nuit.
Apposer de nouveau les coussinets sur la peau cor-
rectement.
Apposer de nouveau les coussinets sur la peau en
s’assurant qu’ils ne se chevauchent pas.
Brancher correctement le câble d’électrode.
Augmenter l’intensité.
Remplacer les piles par des piles neuves en suivant
les instructions fournies.
Remplacer les coussinets par des coussinets neufs.
La peau rougit.
La peau est irritée.
Le traitement s’est poursuivi pendant trop
longtemps.
Les coussinets ne sont pas en contact
direct avec la peau.
La surface adhésive des coussinets est
sale ou sèche.
La surface adhésive des coussinets est
endommagée.
Limiter le temps de traitement aux 15 minutes pro-
grames.
Apposer de nouveau les coussinets sur la peau cor-
rectement.
Nettoyer les coussinets selon les instructions four-
nies.
Remplacer les coussinets par des coussinets neufs.
HV-F127 manual.book Page 31 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
32
3.Entretien
Informations importantes sur la compatibilité électroma-
gnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques
comme les PC et les téléphones mobiles (cellulaires), les
appareils médicaux utilisés peuvent être soumis aux interfé-
rences électromagnétiques dégagées par d’autres appareils.
Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le
fonctionnement de l’appareil médical et créer une situation
potentiellement dangereuse.
Les appareils médicaux ne doivent pas non plus interférer
avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compati-
bilité électromagnétique) dans le but de prévenir toute situation
dangereuse causée par le produit, la norme EN 60601-1-2:2007
a été mise en œuvre. Cette norme définit les niveaux d’immunité
aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux
maximum d’émissions électromagnétiques pour les appareils
médicaux.
Cet appareil médical fabriqué par OMRON Healthcare est
conforme à cette norme EN 60601-1-2:2007 tant pour l’immu-
nité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres
appareils générant des champs électriques ou électromagné-
tiques puissants à proximité de l’appareil.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et
de créer une situation potentiellement dangereuse.
Il est recommandé de maintenir une distance minimum de 7 m.
Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est
inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme
EN 60601-1-2:2007 est disponible auprès de OMRON
Healthcare Europe à l’adresse mentionnée dans le présent
mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site
www.omron-healthcare.com.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation
indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie
avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à
l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le
séparer des autres types de déchets et le recycler
de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur
ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mai-
rie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de
ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et
à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée confor-
mément aux réglementations nationales relatives à la mise au
rebut des piles.
HV-F127 manual.book Page 32 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
33
3.Entretien
FR
3.4 Caractéristiques techniques
* En vue d’améliorer le produit, les caractéristiques techniques sont soumises à des modifications sans préavis.
* Cet appareil répond aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (directive relative aux dispositifs médicaux).
* Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d.OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon.
Accessoires/Pièces de rechange disponibles :
1. Coussinets d’électrode (coussinets longue durée) avec support Référence 4928818-7
2. Câble d’électrode (avec prise de sécurité) Référence 3027801-6
3. Porte-coussinets d’électrode Référence 1614950-5
= Type BF
=
Avertissement : lire attentivement le mode d’emploi
La mise au rebut de ce produit et des piles usagées
doit être effectuée conformément aux réglementa-
tions nationales relatives à la mise au rebut des
produits électroniques.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des individus
porteurs d’un dispositif implanté tel que des stimula-
teurs cardiaques, un coeur artificiel, un poumon arti-
ficiel ou autres équipements de survie électroniques.
Description du produit Neurostimulateur électronique
Modèle (-réf.) E2 ELITE (HV-F127-E)
Alimentation électrique 3 V, CC (avec deux piles alcalines AAA ou au manganèse)
Durée de vie des piles Les piles alcalines neuves dureront environ 3 mois (pour une utilisation conti-
nue de 15 minutes par jour).
Remarque : Les piles fournies sont uniquement destinées à une utilisation
d’essai. Ces piles peuvent se décharger en moins de 3 mois.
Génération de fréquence Environ 1 à 1 200 Hz
Consommation électrique Environ 40 mA
Tension de sortie maximale U 90 V (pendant une charge de 1 kΩ )
Courant de sortie maximal I 10 mA (pendant une charge de 1 kΩ)
Température et humidité de fonctionnement 10 °C à 40 °C, 30 à 85 % HR
Température et humidité de stockage –20 °C à 60 °C, 10 à 95 % HR
Dimensions de l’unité principale 60 (L) x 154 (H) x 21 (P) mm
Poids Environ 120 g (piles incluses)
HV-F127 manual.book Page 33 Monday, December 29, 2014 3:34 PM
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Produttore
Fabrikant
Производитель
Üretici
ﺔﻌﻧﺻ
ُ
ﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002, Japan
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Representante en la UE
Rappresentante per l’UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺣﺗﻻﺎﺑ ﻝﻳﺛﻣﺗﻟﺍ ﺔﻬﺟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Planta de producción
Stabilimento di produzione
Productiefaciliteit
Производственное подразделение
Üretim Tesisi
ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺓﺄﺷﻧﻣ
OMRON DALIAN Co., Ltd.
Economic and Technical Development Zone
No.3 Song Jiang Road, Dalian 116600, China
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Empresas liales
Consociate
Dochterondernemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar
ﺔﻌﺑﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﻛﺭﺷﻟﺍ
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.co.uk
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.fr
Made in China Prodotto in Cina
Fabriqué en Chine Geproduceerd in China
Hergestellt in China Сделано в Китае
Fabricado en China Çin'de Üretilmiştir
ﻥﻳﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻊﻧﺻ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Omron HV-F127-E Manuel utilisateur

Catégorie
Masseurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à