Senco Fusion F-18 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
© 2015 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
F-15/F-16A/F-16S/F-18
(FN65DA/FN65RHA/FN65RHS/FN55AX)
Fusion Cordless Finish Nailers






Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
Employer’s Responsibilities ................................................. 2
Safety Warnings .................................................................. 3
Functional Description ....................................................... 14
Tool Operation ................................................................... 16
Maintenance ...................................................................... 22
Battery Charger Label Reference ...................................... 23
Battery Specications ........................................................ 23
Charger Specications ...................................................... 23
Technical Specications .................................................... 24
Fastener Specications ..................................................... 25
Accessories ....................................................................... 26
Troubleshooting ................................................................. 26
Limited Warranty................................................................ 28
Responsabilidades Del Empleador ..................................... 2
Avisos de Seguridad ............................................................ 3
Descripción Funcional ....................................................... 14
Operación de la Herramienta ............................................ 16
Mantenimiento ................................................................... 22
Etiqueta de referencia del cargador de la batería ............. 23
Especicaciones De La Batería ......................................... 23
Especicaciones Del Cargador ......................................... 23
Especicaciones Tecnicas ................................................. 24
Especicaciones Del Sujetador ......................................... 25
Accesorios ......................................................................... 26
Identicación de Fallas ...................................................... 26
Garantía Limitada .............................................................. 28
Responsabilites De L’employeur ......................................... 2
Avertissements de Sécurité ................................................. 3
Functional Description ....................................................... 14
Utilisation de l’Outil ............................................................ 16
Entretien ............................................................................ 22
Signication de l’étiquette du chargeur de pile .................. 23
Spécications De La Pile ................................................... 23
Spécications Du Chargeur ............................................... 23
Specications Techniques ................................................. 24
Spécications Des Attaches .............................................. 25
Accessoires ....................................................................... 26
Dépannage ........................................................................ 27
Garantie Limitée ................................................................ 28
  


instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious personal injury.
-
The
term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.


 Si
no se siguen las advertencias e
instrucciones puede producirse
un choque eléctrico, incendio y/o
graves lesiones personales.


 El término ‘herramienta
eléctrica’ de las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica
alimentada desde la línea (con
cable) o a su herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).



sécurité. Sinon vous risquez com-
motion électrique, départ d'incendie
et/ou blessures corporelles graves.

-
 Le terme "outil
électrique" dans les avertissements
se rapporte à votre appareil fonc-
tionnant sur secteur (avec cordon)
ou sur batterie.
  

lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
-
 Las áreas
desordenadas u oscuras son una
invitación a los accidentes.


Des zones encombrées ou mal
éclairées augmentent les risques
d’accident.


-
Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.

-

-
 Las herramientas eléctricas
generan chispas, que pueden
inamar el polvo o los vapores.
-


-
De
l’outillage électrique génère des
étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.


tool. Distractions can cause you to
lose control.




 Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la her-
ramienta.
-

Une distraction
pourrait vous en faire perdre la
maîtrise.
  




Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
-

-




conectadas a tierra. Los enchufes
sin modicar y los tomacorrientes
compatibles reducirán el riesgo de
choque eléctrico.




-

Une che non
modiée dans une prise adéquate
réduira le risque de commotion
électrique.


-
 There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.


-
Si su cuerpo
está conectado a tierra, existe un
mayor riesgo de choque eléctrico.


terre, comme tuyaux, radiateurs,

Vous courrez un risque accru de
commotion électrique si votre corps
touche à la terre.
3
General Safety Rules

  

rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase
the risk of electric shock.

eléctricas a la lluvia o condicio-
 El ingreso de agua
a una herramienta eléctrica aumen-
tará el riesgo de choque eléctrico.


De l'eau entrant dans un
outil électrique augmente le risque
de commotion électrique.




Damaged
or entangled cords increase the risk
of electric shock.






móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.






Un cordon
d'alimentation endommagé ou
emmêlé augmente le risque de
commotion électrique.

outdoors, use an extension cord
Use
of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.

eléctrica en exteriores, utilice un

 La utilización de
un cable apropiado para exteri-
ores reduce el riesgo de choque
eléctrico.
-


Cela
réduira le risque de commotion
électrique.


use a residual current device
Use of
an RCD reduces the risk of electric
shock.




-
El uso de
un RCD reduce el riesgo de choque
eléctrico.





Cela diminuera le risque de
commotion électrique.
  Sécurité Individuelle
RX





-
tion. A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
-




cuando sienta cansancio o se


Un momento de falta de atención
mientras maniobra herramientas
eléctricas puede provocar graves
lesiones personales.






-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.
-
-
tion. Protective equipment such as
dust mask, no-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.

-
ción ocular. El uso de equipos
de protección como máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección
auditiva en las condiciones en las
que sean necesarios reducirá el
riesgo de lesiones personales.


Le port
de masque de protection contre la
poussière, de chaussures antidéra-
pantes, de casque et de protections
auditives pour travailler dans les
meilleures conditions réduira le
risque de blessures.
Prevent unintentional start-




tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.

-


-

-
la. Transportar herramientas eléc-
tricas con su dedo en el interruptor
o energizarlas con el interruptor en
la posición Encendido (On) puede
ocasionar accidentes.
-





Transporter un
outil électrique avec votre doigt sur
l'interrupteur, ou l'activer avec son
interrupteur en position de marche,
risque de provoquer un accident.
4
  


tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
-
ta eléctrica retire las llaves de

 Una llave de ajuste o llave
de apriete que haya quedado unida
a una pieza rotativa de la her-
ramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.

-
vice. Toute clé restée attachée
à une pièce en rotation de l’outil
électrique peut provoquer des bles-
sures corporelles.


This enables better control of the
power tool in unexpected situations.



Esto
permite un mejor control de la her-
ramienta eléctrica ante situaciones
inesperadas.


Cela permet de
garder un meilleur contrôle de
l'outil électrique dans une situation
inattendue.



 Loose
clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
Use una vestimenta adecuada.



movimiento. La ropa suelta, las
alhajas y el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas en
movimiento.

-


-
ment. Les vêtements ottants,
cheveux longs ou bijoux peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.



-
erly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.

-
nes de extracción y recolección


correctamente. Las instalaciones
de recolección de polvo pueden
reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
-




et de leur utilisation correcte. La
collecte de poussière peut réduire
les risques qu'elle peut provoquer
 Uso y cuidado de las





 The correct power tool
will do the job better and safer at
the rate for which it is designed.


 La herramien-
ta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura si se
la somete al régimen para el que
fue diseñada.
-

 Il effectuera
mieux le travail et sera plus sûr
en fonctionnant à la charge pour
laquelle il a été conçu.


Any power tool that cannot be
controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
-

Toda
herramienta eléctrica que no pueda
controlarse mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.



Tout outil qui ne peut plus être
contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.

-



Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.




-

Estas medidas de seguridad pre-
ventivas reducen el riesgo de que
la herramienta eléctrica arranque
en forma accidental.





Une telle mesure de sécu-
rité préventive réduit le risque de
mettre l'outil en marche accidentel-
lement.
5
  



-
Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.

-




con estas instrucciones. Las her-
ramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios que no
estén capacitados.
-



-
 Ils
présentent un danger entre les
mains d'utilisateurs non entraînés.

-


 Many accidents are
caused by poorly maintained power
tools.

-

desalineadas o atascadas, así

-
Ocur-
ren muchos accidentes por causa
de herramientas eléctricas manteni-
das en forma inadecuada.
-




 Beaucoup
d'accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.

clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.

 Las
herramientas de corte mantenidas
correctamente, con el lo aguzado,
tienen menor probabilidad de
atascarse y son más fáciles de
controlar.

 Des outils
de coupe bien entretenus avec
de bons tranchants ont moins de
chance de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
Brand
X


-


 Use of the power tool
for operations different from those
intended could result in a hazard-
ous situation.

-
cas, etc. de acuerdo con estas



La utilización de la herramienta
eléctrica en operaciones diferen-
tes de aquellas para las que se la
diseñó podría originar una situación
peligrosa.
-
soires et inserts éventuels en



L'utilisation d'outils
électriques pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles
ils sont prévus peut entraîner une
situation dangereuse.
 




 A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
re when used with another battery
pack.
-
-
Un
cargador que es apto para un tipo
de conjunto de baterías determi-
nado puede crear un riesgo de
incendio cuando se lo usa con otro
conjunto de baterías.

Un
chargeur qui convient à un type
donné de batterie peut causer un
risque s'il est utilisé pour un autre
bloc de batterie.
Brand X
-

Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
-
-

 El
uso de cualquier otro conjunto de
baterías puede crear un riesgo de
lesiones y de incendio.

-

L’utilisation d’autres types de
batteries peut causer un risque de
blessure ou de départ d’incendie.






Shorting the
battery terminals together may
cause burns or a re.




llaves, clavos, tornillos u otros


entre un terminal y el otro. Un
cortocircuito entre los terminales de
batería puede causar quemaduras
o un incendio.





-
 Un
court-circuit entre bornes de bat-
terie peut causer brûlures et départ
d’incendie.
6
7
  
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE


-


Liquid ejected
from the battery may cause irrita-
tion or burns.
En condiciones de maltrato







atención médica. El líquido expul-
sado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.






-
tion médicale. Le liquide éjecté
d'une batterie peut causer irritations
ou brûlures.
Authorized
Service Center
Service


-
This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
Servicio técnico
-



idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la
herramienta.



-

Cela assurera la
sécurité de l'outil s'il doit subir une
intervention.
 
clavadoras

cloueuse



 Careless handling of the
tacker can result in unexpected r-
ing of fasteners and personal injury.
Instrucciones

-
El
manejo descuidado de la clavadora
puede ocasionar el clavado ac-
cidental de sujetadores, y lesiones
personales.
Instructions
De Sécurité Pour Cloueuses

contient des clous. Une manipula-
tion imprudente de la cloueuse peur
amener un tir inattendu de clou et
d'éventuelles blessures corporelles.

Unex-
pected triggering will discharge the
fastener causing an injury.

Un
disparo inesperado descargará el
sujetador y provocará lesiones.


Un déclenchement intem-
pestif enverrait un clou et causerait
une blessure pouvant être grave.


 If the tool is not
in contact with the workpiece, the
fastener may be deected away
from your target.


. Si la
herramienta no está en contacto
con la pieza de trabajo, el sujetador
puede desviarse de la ubicación
deseada.


 Si ce n'est
pas le cas, le clou peut être envoyé
hors de votre cible.


 While removing
a jammed fastener, the tacker may
be accidentally activated if it is
plugged in.



Cuando quite un sujetador atas-
cado, si la clavadora está enchu-
fada puede activarse de manera
accidental.


 Tandis que
vous essayez de dégager un clou
bloqué, la cloueuse pourrait être
accidentellement activée si elle est
restée branchée.

The mecha-
nism may be under compression
and the fastener may be forcefully
discharged while attempting to free
a jammed condition.

 El mecanis-
mo puede estar bajo compresión,
y el sujetador puede descargarse
en forma forzada cuando intente
despejar un atascamiento.
-
Le
mécanisme peut être en compres-
sion et le clou peut être violemment
projeté quand vous essayez de le
débloquer.
8
  
-
 It is not
designed for electric cable installa-
tion and may damage the insulation
of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.

 No está
diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar
el aislamiento de los mismos,
con riesgo de choque eléctrico o
incendio.


Elle n'est pas conçue pour cela et
pourrait endommager l'isolation des
câbles électriques, causant des
risques de commotion électrique ou
de départ d'incendie.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
Do not touch the terminals with
any conductive material.
Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge
to water or rain.
Un cortocircuito de la batería puede
ocasionar un gran ujo de corri-
ente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras o incluso una rotura.
No toque los terminales con
ningún material conductivo.
Evite almacenar el cartucho de
batería en un contenedor junto
con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas,
etc.
No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
Une batterie en court-circuit peut
provoquer un fort débit de courant,
une surchauffe, un risque de com-
bustion et même une panne.
Ne touchez pas les bornes avec
un conducteur métallique.
Évitez de ranger la batterie dans
un récipient contenant d’autres
objets métalliques comme des
clous, des pièces de monnaie,
etc…
Protégez la batterie de l’eau et
de la pluie.
Consecutive charging may cause
overheating. If you need to re-
charge batteries consecutively, wait
about 15 minutes for the charger
to cool.
Las cargas consecutivas pueden
ocasionar sobrecalentamiento. Si
necesita recargar baterías en forma
consecutiva, deje que el carga-
dor se enfríe durante 15 minutos
aproximadamente.
Des recharges consécutives peu-
vent provoquer des surchauffes.
Si vous devez recharger plusieurs
batteries consécutivement, laissez
le chargeur refroidir au moins 15
minutes après chaque recharge.
Fusion




Instructions De Sécurité

To prevent eye injuries, always
wear OSHA required "Z87" safety
glasses with permanently attached
rigid, hard plastic side shields.
These safety glasses must have
"Z87" printed or stamped on them.
Be sure everyone in your work area
is wearing the same type of safety
glasses.
Para evitar lesiones en los ojos,
use siempre gafas de seguridad
‘Z87’, según los requisitos de la
Administración de Seguridad y
Salud Ocupacional (OSHA) de los
Estados Unidos, con protecciones
laterales rígidas de plástico duro
permanentemente colocadas.
Estas gafas de seguridad deben
llevar impresa o grabada la inscrip-
ción ‘Z87’. Asegúrese de que en
su zona de trabajo todos usen el
mismo tipo de gafas de seguridad.
Pour éviter des blessures aux
yeux, portez toujours des lunettes
de sécurité répondant à la norme
ANSI Z87 avec écrans latéraux
permanents en plastique dur. Cette
indication Z87 doit être gravée des-
sus. Assurez-vous que tous dans
votre zone de travail en portent du
même type.

The Fusion tool is charged with
compressed air in a factory sealed
chamber. DO NOT attempt to open
the air chamber supported within
the tool housing.
The driver assembly contains no
user-serviceable parts. Major com-
ponents such as the piston/driver
assembly, gearbox, piston stop and
guide body are all part of the drive
assembly.
Deliberate tampering with the drive
assembly may result in the release
of the driver.
Any repair or upgrade requiring
access to the pressure chamber
should be handled by an authorized
Senco dealer or service center.

La herramienta Fusion está
cargada con aire comprimido en
una cámara sellada en fábrica. NO
intente abrir la cámara de aire, que
está sostenida dentro de la carcasa
de la herramienta.
El conjunto de accionamiento no
contiene piezas reparables por el
usuario. Los componentes princi-
pales como el conjunto de pistón
e impulsor, caja de engranajes,
tope del pistón y cuerpo de guía
forman todos parte del conjunto de
accionamiento.
La manipulación deliberada del
conjunto de accionamiento puede
ocasionar la liberación del impulsor.
Toda reparación o mejora que
requiera acceso a la cámara de
presión debe estar a cargo de un
distribuidor o centro de servicio
autorizado por Senco.

L'outil Fusion est chargé avec
de l'air comprimé à l'usine dans
une chambre étanche. N'essayez
PAS d'ouvrir cette chambre à air à
l'intérieur du carter de l'outil.
L'ensemble d'entraînement contient
des pièces non dépannables. Les
principaux composants comme
ensemble piston/entraînement,
boîte d'engrenage, arrêt de piston
et corps de guidage font tous partie
de l'ensemble d'entraînement.
Du traquage au niveau de cet en-
semble peut amener le déclenche-
ment de l'entraînement.
Toute réparation ou intervention
nécessitant d'accéder à la chambre
de pression doit être menée par un
revendeur Senco ou un centre de
réparation agréés.
9
  
Disconnect tool from battery when:
Outside of the operator's
supervision or control.
Performing maintenance or
repair
Clearing a jam
Moving the tool to a new
location
Desconecte la herramienta de la
batería:
Si está fuera de la supervisión o
el control del operador
Al realizar mantenimiento o una
reparación
Al despejar un atascamiento
Al trasladar la herramienta a
una nueva ubicación
Dissociez l'outil de la batterie
quand:
Il va rester sans supervision ou
contrôle de l'opérateur
Vous intervenez pour entretien
ou réparation
Vous dégagez un blocage
Vous amenez l'outil à un nouvel
emplacement
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
element and trigger. Do not use
tool if workpiece contact element or
trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada, haga
una inspección diaria para asegura-
rse de la libertad de movimiento del
elemento de contacto con la pieza
de trabajo y del gatillo. No utilice
la herramienta si el elemento de
contacto con la pieza de trabajo o
el gatillo se atascan o endurecen.
Avec la batterie débranchée, ef-
fectuez une inspection quotidienne
pour vérier le libre mouvement de
l’élément de contact avec la pièce
et de la gâchette. N’utilisez pas
l’outil si ces parties sont grippées
ou coincées.
Always remove nger from trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with nger on or un-
der trigger. Tool will eject a fastener
if the workpiece contact element is
bumped and the trigger is pulled.
Quite siempre el dedo del gatillo
cuando no esté clavando sujetado-
res. Nunca lleve la herramienta con
el dedo colocado sobre el gatillo o
debajo de él. La herramienta expul-
sará un sujetador si el elemento de
contacto con la pieza de trabajo se
golpea, y se tira del gatillo.
Enlevez le doigt de la détente
quand vous n’enfoncez pas des
projectiles. Ne transportez jamais
l’outil avec votre doigt sur la dé-
tente; l’outil éjectera des projectiles
si le palpeur de sécurité est heurté.
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too hard
to penetrate.
Clave los clavos solamente en la
supercie de trabajo; nunca en
materiales que sean muy duros
para penetrarlos.
Enfoncez les clous seulement dans
la pièce sur laquelle vous travaillez;
jamais dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
No inserte sujetadores sobre otros
sujetadores o con la herramienta
en un ángulo demasiado pronun-
ciado; los sujetadores podrían
rebotar y herir a alguien.
Ne pas enfoncer les clous sur des
clous déjà placés, ou en utilisant
l’outil avec un angle trop prononcé.
Le clou peut ricocher et blesser
quelqu’un.
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven. If
workpiece contact element is un-
intentionally allowed to re-contact
work surface following a recoil, an
unwanted fastener may be driven.
Therefore, allow tool to recoil
completely off work surface after
a fastener is driven to avoid this
condition. Do not push workpiece
contact element on work surface
until a second fastener is desired.
Al utilizar la herramienta, debe ten-
erse cuidado debido a la posibilidad
del retroceso de la misma después
de la inserción de un sujetador. Si
se permite inadvertidamente que el
elemento de contacto con la pieza
de trabajo vuelva a tomar con-
tacto con la supercie de trabajo
después de un retroceso, puede
ser que se inserte un sujetador
donde no se debía. Por lo tanto,
después de insertar un sujetador
deje que la herramienta retroceda
por completo fuera de la super-
cie de trabajo, para evitar esta
condición. No empuje el elemento
de contacto con la pieza de trabajo
sobre la supercie de trabajo, hasta
que se desee insertar un segundo
sujetador.
Quand vous utilisez l’outil, prenez
garde à la possibilité de son recul
après qu’une agrafe soit enfoncée.
Si l’élément de contact avec la
pièce est involontairement laissé
retoucher la surface de travail
après un recul, une nouvelle agrafe
sera involontairement enfoncée.
C’est pourquoi laissez l’outil reculer
complètement de la pièce après un
clouage pour éviter cette situation.
Ne repositionnez l’élément de con-
tact avec la pièce sur la surface de
travail que lorsque vous êtres prêt
pour un second clouage.
  
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface. The
workpiece is likely to split and the
fastener could y or ricochet and hit
someone.
No inserte los sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo podría partirse,
y el sujetador podría salir volando,
o rebotar y golpear a alguien.
Ne pas enfoncer les clous trop près
du bord de la surface travaillée. La
pièce risque de se fendre et le clou
peut voler librement ou ricocher, et
blesser quelqu’un.
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as a
hammer. The tool may activate or
become damaged and result in an
unsafe condition.
Nunca utilice ninguna pieza de la
herramienta (por ejemplo, la tapa
o el cuerpo principal) como un
martillo. La heramienta puede acti-
varse o quedar dañada, y dar como
resultado una condición insegura.
Ne jamais utiliser une quelconque
partie de l’outil (comme le chapeau
ou le corps) comme un marteau.
L’outil pourrait s’activer ou être
endommagé, et provoquer une situ-
ation dangereuse.
Keep hands and other body parts
away from the area shown in the
circle to avoid possible injury during
operation.
Mantenga manos y otros partes del
cuerpo lejos el área marcada por el
círculo para evitar lesiones posibles
durante la operación.
Tenir les mains et autres parties du
corps éloignée de la zone délimitée
par le cercle, pour éviter tout risque
d'accident pendant le travail.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners
to avoid accidental firing. (4) Choice of triggering mechanisms is important. Check manual for
triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. Always point tool
away when connecting battery. (6) Do not alter or remove trigger or safety.
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no se
puede leer o falta completamente.
Comuníquese con su represent-
ante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette
est manquante, endommagée ou
illisible, prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
  

manual
» Lea el manual
de la herra-
mienta


Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
Operators and others in work area
MUST wear safety glasses with
side shields.
Keep ngers AWAY from trigger
when not driving fasteners, to avoid
accidental ring.
Choice of triggering method is
important. -

Never point tool at yourself or oth-
ers in work area.
Lea y comprenda las etiquetas y
el manual de la herramienta. El
incumplimiento de los avisos puede
provocar la MUERTE o GRAVES
LESIONES.
Los operadores y las demás
personas que se encuentren en la
zona de trabajo DEBEN usar gafas
de seguridad con protecciones
laterales.
Mantenga sus dedos LEJOS del
gatillo cuando no esté clavando
sujetadores, para evitar una acti-
vación accidental.
La elección del método de disparo
es importante. 
.
No apunte nunca la herramienta
hacia usted ni hacia otras personas
que se encuentren en el área de
trabajo.
Lisez et assimilez les étiquettes
de l’outil et son manuel. Le non-
respect des mises en garde peut
entraîner BLESSURES GRAVES
ou même MORT.
Les opérateurs et les autres
personnes dans sa zone DOIVENT
porter des lunettes de sécurité à
écrans de protection latéraux.
Gardez vos doigts À L’ÉCART de
la gâchette quand vous n’enfoncez
pas d’attaches pour éviter un
déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode de
déclenchement est important.


Ne pontez jamais l'outil vers vous
ni vers d'autres personnes dans la
zone de travail.


» Use protección
ocular
-


» Lesiones perso-
nales
» Blessures






Holding the work by hand or
against your body is unstable and
may lead to loss of control.
-



-

El sostener
la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo resulta inestable
y puede ocasionar pérdida del
control.


leur constructeur.



 Maintenir la
pièce à la main ou contre votre
corps est instable et peut entraîner
une perte de contrôle.
10
  
Battery Use  





-

















Este manual contiene instruccio-




-





las instrucciones y marcas de









Ce manuel contient
-








-
structions et les avertissements



Do not expose charger to water,
rain, or snow.
No exponga el cargador al agua, la
lluvia o la nieve.
Maintenez le chargeur à l’abri de la
pluie, l’eau ou la neige.
Use indoors.
Utilice la herramienta en interiores.
Usage intérieur.
Use of an attachment not recom-
mended or sold by the battery
charger manufacturer may result in
a risk of re, electric shock, or injury
to persons.
El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por el
fabricante del cargador de batería
puede provocar un riesgo de in-
cendio, choque eléctrico o lesiones
personales.
Utilisation d'une pièce jointe non
recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur de batterie
mai entraîner un risque d'incendie,
d'électrocution ou de blessures aux
personnes.
To reduce risk of damage to electric
plug and cord, pull by plug rather
than cord when disconnecting
charger.
Para reducir el riesgo de daños
al enchufe y el cable eléctricos,
tire del enchufe en lugar de tirar
del cable cuando desconecte el
cargador.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le
cordon, mais débranchez en
maintenant la prise an de ne pas
endommager le cordon ou la prise.
Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage
or stress.
Asegúrese de que el cable esté
situado de manera tal de no pisarlo
o tropezar con él o que quede de
algún otro modo sujeto a daños o
tensiones.
Assurez-vous que le cordon est
bien rangé pour ne pas marcher
dessus, vous faire trébucher ou
l’exposer à toute tension ou dom-
mage.
11
  

25 50 100 150
16 16 16 14



7,5 15 30 45
16 16 16 14



7,5 15 30 45
16 16 16 14




An extension cord should not be
used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord
could result in a risk of re and
electric shock.
If extension cord must be used,
make sure:
That pins on plug of extension
cord are the same number, size,
and shape as those of plug on
charger;
That extension cord is properly
wired and in good electrical
condition; and
That wire size is at least as
large as the one specied in the
table.





No deben utilizarse cables
prolongadores a menos que sea
absolutamente necesario. El uso
de un cable prolongador inapro-
piado podría ocasionar riesgos de
incendio y de choque eléctrico.
En caso de tener que utilizar un
cable prolongador, asegúrese de
que:
El enchufe del cable
prolongador tenga la misma
cantidad de clavijas que el
enchufe del cargador, y que
sean de la misma forma y
tamaño.
El cable prolongador esté
conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas, y
El calibre del cable sea
como mínimo igual al que se
especica en la tabla.




N’utilisez une rallonge que si cela
est absolument indispensable.
L’utilisation d’une rallonge peut
provoquer des risques d’incendie
ou d’électrocution.
Si l’utilisation d’une rallonge est
nécessaire, assurez-vous que:
Les ches de la prise de la
rallonge sont de même nombre,
même taille et même forme que
celles de la prise du chargeur.
Que la rallonge est
correctement branchée et que
ses propriétés électriques sont
correctes;et
Que les dimensions du câble ne
sont pas inférieures à celles qui
sont spéciées dans le tableau.
Do not operate charger with dam-
aged cord or plug. If damaged,
have replaced immediately by a
qualied serviceman.
No haga funcionar el cargador de
batería si su cable de alimentación
eléctrica o su enchufe están daña-
dos. Si lo están, hágalos reempla-
zar de inmediato por un técnico
calicado.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une
prise endommagée – remplacez-les
immédiatement.
Do not operate charger if it has re-
ceived a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way;
take it to a SENCO Authorized
Service Center.
No haga funcionar el cargador si ha
recibido un golpe agudo, ha sufrido
una caída o ha sido dañado de al-
gún otro modo; llévelo a un Centro
de Servicio Autorizado SENCO.
N’utilisez pas le chargeur s’il est
tombé, a reçu un choc violent ou
est en quoi que ce soit endomma-
gé. Dans tous les cas, apportez-le
dans un centre SENCO agréé.
Do not disassemble charger or bat-
tery cartridge; take it to a SENCO
Authorized Service Center when
service or repair is required. Incor-
rect reassembly may result in a risk
of electric shock or re.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un
Centro de Servicio Autorizado SEN-
CO cuando se requiera servicio o
reparación. IEl armado incorrecto
podría ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie; apportez l’unité
dans un centre SENCO agréé si
un entretien ou une réparation
s’avère nécessaire. Un remontage
incorrect peut provoquer un risque
d’électrocution ou d’incendie.
To reduce risk of electric shock,
unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
A n de reducir el riesgo de choque
eléctrico, desenchufe el cargador
del tomacorriente antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez le
chargeur de la prise avant toute
opération de maintenance ou de
nettoyage.
Do not charge battery cartridge
when temperature is BELOW 0˚C
(32˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
No cargue el cartucho de batería
cuando la temperatura sea INFE-
RIOR a0˚C (32˚F) o SUPERIOR A
40˚C (104˚F).
Ne chargez pas la batterie lorsque
la température est en DESSOUS
de 0°C (32°F) ou au DESSUS de
40°C (104°F).
12
13
  
Do not attempt to use a step-up
transformer, an engine generator or
DC power receptacle.
Do not recharge non-rechargeable
batteries.
No intente utilizar un transformador
elevador de tensión, un motogen-
erador o un receptáculo de CC.
No recargue las pilas no recar-
gables.
N’essayez pas d’utiliser un transfor-
mateur, un générateur ou une prise
courant continu.
Ne pas recharger des piles non
rechargeables.
Do not allow anything to cover or
clog the charger vents.
No prmita que ningún objeto cubra
o tape los oricios de ventilación
del cargador.
Ne laissez rien obstruer ou couvrir
les grilles d’aération.
113˚F
45˚C
Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed
45˚C (113˚ F).
No almacene la herramienta y el
cartucho de batería en lugares
en los que la temperatura puede
alcanzar 45˚C (113˚ F).
Ne rangez pas la batterie et l’outil
dans un endroit où la température
atteint ou excède 45°C (113°F).
Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severly damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
No incinere el cartucho de batería
aun cuando esté seriamente da-
ñado o completamente agotado El
cartuch de batería puede explotar
en el fuego.
N’incinérez pas la batterie même
si elle est sérieusement endom-
magée ou complètement usée. La
batterie peut exploser au contact
des ammes.
Never attempt to connect two (2)
chargers together.
No intente jamás conectar dos (2)
cargadores entre sí.
Ne jamais essayer de connecter
deux (2) chargeurs ensemble.
This appliance is not intended for
use by young children or inrm
persons unless they have been
adequately supervised by a respon-
sible person to ensure that they do
not play with the appliance.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Este artefacto no está concebido
para uso por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reduci-
das, ni con falta de experiencia o
conocimientos, a menos que una
persona responsable por su seguri-
dad les haya dado supervisión o
instrucción con respecto al uso del
artefacto.
Los niños deben ser supervisa-
dos para asegurarse de que no
jueguen con el artefacto. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su
agente de servicio o una persona
similarmente calicada a n de
evitar un peligro.
Cet appareil n'est pas conçu pour
être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou par des
personnes manquant d'expérience
ou de connaissances, à moins
qu'elles ne soient supervisées ou
n'aient été formées pour son utilisa-
tion par une personne responsable
de leur sécurité lorsqu'elles utilisent
l'appareil.
Surveiller les enfants pour éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil. Si le
cordon d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant, un de ses techniciens ou
une personne qualiée an d'éviter
les risques.

For more safety information, go to
www.senco.com and safety training
materials and programs visit the
ISANTA website at www.isanta.org
Para obtener más información de
seguridad vaya a www.SENCO.
com, y para obtener materiales
y programas de capacitación en
seguridad visite el sitio Web de
ISANTA: www.ISANTA.org.
Pour plus d’informations de sécu-
rité, consultez le site www.SENCO.
com, et aussi www.ISANTA.org
pour des supports et programmes
de formation par l’association
professionnelle ISANTA.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
  
Angled Tool
1
2
3
4
5
6
7
8
On/Off and Selective Actuation
Button
Depth of drive control
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Workpiece contact (safety)
element
Feeder shoe
Trigger / On Switch
Belt Hook
Battery Pack
Selector
Control de profundidad de pen-
etración
Illuminador de la pieza de tra-
bajo/Indicador de estado
Elemento de contacto (seguro)
de la pieza de trabajo
Zapata Alimentadora
Gatillo / Interruptor de encendido
Gancho para cinturón
Conjunto de baterías
Selecteur
Contrôle de profondeur
d’enfoncement
Illuminateur Piece /
Indicateur k’etat
Élément de contact (dispositif de
sécurité)
Sabot d’alimentation
Gâchette / Détente
Boucle de ceinture
Bloc de batterie
Cor
d
l
e
s
s
F
i
n
i
s
h
T
M
41

Insert strip of nails into rear of
magazine.
Use only genuine SENCO
fasteners (see Fastener
Specications).



Pull feeder shoe back.

Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de almace-
namiento.
Use solamente sujetadores
SENCO auténticos.


Tire la zpapta del alimentador.

Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les
véritables clous SENCO.




Tirez le poussoir en arrière.
`

Push Button on feeder shoe to
release feeder from strip. Pull
fastener strip out past sheet metal
nail detainer.

Oprima el botón de la zapata del
alimentador para soltar el alimen-
tador de la tira. Tire de la tira de
sujetadores hacia afuera, más allá
del retenedor de clavos de chapa
metálica.

Actionnez le bouton sur le sabot
d'alimentation pour le dégager de
la bande. Tirez la bande de clous
pour la sortir du réceptacle des
clous à feuille métallique.
14
  
Straight Tool
1
2
3
4
5
6
7
8
On/Off and Selective Actuation
Button
Depth of drive control
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Workpiece contact (safety)
element
Magazine Latch
Trigger/On Switch
Belt Hook
Battery Pack
Selector
Control de profundidad de pen-
etración
Illuminador de la pieza de trabajo
/
Indicador de estado
Elemento de contacto (seguro)
de la pieza de trabajo
Pestillo del la Revisto
Gatillo / Interruptor de encendido
Gancho para cinturón
Conjunto de baterías
Selecteur /
Bouton d’activation sélective
Contrôle de profondeur
d’enfoncement
Illuminateur Piece /
Indicateur k’etat
Élément de contact (dispositif de
sécurité)
Le Loquet du Changeur
Gâchette / Détente
Boucle de ceinture
Bloc de batterie

Pull magazine latch back to open
access door. Load strip of fasten-
ers with points resting on fastener
guide and then push the door back
toward the front of the tool. An
audible click will indicate that the
strip is properly loaded.

Tire del pestillo del cargador hacia
atrás para abrir la puerta de acce-
so. Cargue tira de sujetadores y lu-
ego empuje la puerta nuevamente
hacia el frente de la herramienta.
Un clic audible indicará que la tira
está correctamente cargada.

Ramenez le verrouillage du
magasin en arrière pour ouvrir la
trappe d'accès. Chargez bande de
clous puis repoussez la trappe vers
l'avant de l'outil. Un déclic sera
entendu indiquant que la bande est
bien chargée.
`

Pull magazine latch back to open
access door. Grasp fastener strip
and remove.

Tire del pestillo del cargador hacia
atrás para abrir la puerta de ac-
ceso. Tome la tira de sujetadores
y quítela.

Ramenez le verrouillage du maga-
sin en arrière pour ouvrir la trappe
d'accès. Prenez la bande de clous
et enlevez-la.
15
  
Read section titled “Safety Warn-
ings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la her-
ramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”
Li-ion
For best results, charge new bat-
tery before using. (see “To Charge
Battery” page 20).
Para obtener mejores resultados,
cargue la batería nueva antes de
utilizarla (vea “Carga de la batería.
en la página 20).
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie
avant utilisation. (voir « Charge de
la batterie » page 20).
» Indicator LED
OFF
» LED indicador–
Apagado
» Voyant DEL–
éteint
The tool should be switched off
when not in use. Hold down either
side of the selector switch for 1
second to turn the tool off. If left on,
the tool will automatically turn off
after 35 minutes.
La herramienta deberá apagarse
cuando no esté en uso. Man-
tenga presionado cualquiera de
los lados del interruptor selector
durante 1 segundo para apagar
la herramienta. Si la herramienta
queda encendida, ésta se apagará
automáticamente después de 35
minutos.
L’outil doit être éteint lorsqu’il n’est
pas utilisé. Maintenez le commuta-
teur de sélection enfoncé d’un côté
ou de l’autre pour 1 seconde pour
éteindre l’outil. Si l’outil est laissé
en marche, il s’éteint automatique-
ment après 35 minutes.
All Fusion tools are equipped with
selective-actuation triggering. This
allows the user to choose between
the following modes of operation:
Todas las herramientas Fusion
están equipadas con un gatillo de
activación secuencial Ello permite
al usuario elegir entre los siguien-
tes modos de operación:
Tous les outils Fusion sont dotés
d’une détente à activation réglable.
Cette détente permet à l’utilisateur
de choisir l’un des modes de fonc-
tionnement suivants:
» Indicator LED
ON – Flash-
ing
» LED indicador–
Encendido y
titilando
» Voyant DEL–
clignotant

Pressing the side of the selector
switch toward the
symbol (as
shown) for 0.5 sec. will turn the tool
on in contact-actuation mode. This
is indicated by the ashing green
LED of the selector switch.

El pulsar el lado del interruptor
selector hacia el símbolo
(tal
como se muestra) durante 0,5
segundos, encenderá la herra-
mienta en el modo de activación
por contacto. Ello se indica por el
LED verde del interruptor selector
que titila.

Appuyez sur le symbole (tel
qu’il est illustré) du commutateur
de sélection pendant 0,5 seconde
pour mettre l’outil en marche en
mode à activation par contact.
Lorsque l’outil est en mode à acti-
vation par contact, le voyant DEL
vert du commutateur de sélection
clignote.
» Indicator LED
ON Solid
» LED indicador–
En modo
secuencial
sólido
» Voyant DEL–
non cligno-
tant

Pressing the side of the selector
switch toward the
symbol (as
shown) for 0.5 sec. will turn the
tool on in sequential mode. This is
indicated by the solid green LED of
the selector switch.
Secuencial
El pulsar el lado del interruptor
selector hacia el símbolo
(tal
como se muestra) durante 0,5 se-
gundos, encenderá la herramienta
en el modo secuencial. Esto queda
indicado por el LED verde del inter-
ruptor selector.

Appuyez sur le symbole (tel qu’il
est illustré) du commutateur de
sélection pendant 0,5 seconde
pour mettre l’outil en marche en
mode séquentiel. Lorsque l’outil est
en mode séquentiel, le voyant DEL
vert du commutateur de sélection
s’allume et ne clignote pas.
16
17
  
In the “contact-actuation” mode,
nails can be driven in two ways:
En el modo de “activación por con-
tacto,” los clavos pueden hincarse
de dos maneras:
En mode à “activation par contact,”
les clous peuvent être éjectés de
deux façons:
3
2
1
A
A
The rst way:
Press the side of the
selector switch. This will be in-
dicated by the ashing green
LED on the selector switch.
Press the workpiece contact
(safety) element against the
work surface.
Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
A
La primera es la siguiente:
Pulse el lado del interrup-
tor selector. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector que titila.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
A
Première façon:
Appuyez sur le symbole
du commutateur de sélec-
tion. Lorsque l’outil est en
mode à activation par contact,
le voyant DEL vert du commu-
tateur de sélection clignote.
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
2
3
1
B
B
The second way:
Press the side of the se-
lector switch for 0.5 seconds.
This will be indicated by the
ashing green LED on the
selector switch.
Pull trigger.
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener.
This mode of operation is preferred
when you desire high production,
rapid fastener placement.
B
La segunda es la siguiente:
Pulse el lado del inter-
ruptor selector durante 0,5
segundos. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector que titila.
Oprima el gatillo.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
e hinque un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una
gran producción e hincar clavos
rápidamente.
B
Deuxième façon:
Appuyez sur le symbole
du commutateur de sélec-
tion pendant 0,5 seconde.
Lorsque l’outil est en mode à
activation par contact, le voy-
ant DEL vert du commutateur
de sélection clignote.
Appuyez sur la détente.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et éjectez un
clou.
Ce mode d’utilisation est idéal
lorsque vous voulez éjecter des at-
taches rapidement et à répétition.
2
3
1
In the “sequential-actuation” mode,
nails can only be driven one way:
Press the side of the
selector switch. This will be
indicated by the solid green
LED on the selector switch.
Position workpiece contact
(safety) element against work
surface and depress the
safety.
Pull trigger to turn on the mo-
tor and drive a fastener.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
En el modo de “activación se-
cuencial,” los clavos pueden ser
hincados de una sola manera:
Pulse el lado del interruptor
selector. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector iluminado de manera
constante.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
y oprima el pestillo de seguri-
dad.
Oprima el gatillo para encend-
er el motor y jar un sujetador.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
En mode à “activation séquenti-
elle,” les clous ne peuvent être
éjectés que d’une seule façon:
Appuyez sur le symbole du
commutateur de sélection.
Lorsque l’outil est en mode
séquentiel, le voyant DEL vert
du commutateur de sélection
s’allume et ne clignote pas.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et désactivez le
dispositif de sécurité.
Appuyer sur la gâchette pour
allumer le moteur et enfoncer
une attache.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
i
The Fusion tool may retract the
driver partially when the battery
charge is very low. if this happens,
place a freshly charged battery
on the tool, depress the safety
and trigger to allow it to automati-
cally adjust to position the driver
correctly. The self adjustment will
sound like a series of short pulses;
this is normal and it is not caused
by any defect in the tool.
Once the tool resets, it will function
normally.
La herramienta Fusion puede
retraer parcialmente el impulsor
cuando la carga de la batería sea
muy baja. Si esto sucede, coloque
en la herramienta una batería
recién cargada y luego oprima el
elemento de seguridad y el gatillo
para que se ajuste automática-
mente, de modo de posicionar
correctamente el impulsor. El
autoajuste se oirá como una serie
de impulsos cortos; esto es normal,
y no está causado por defectos de
la herramienta.
Una vez que la herramienta se
haya reiniciado, funcionará normal-
mente.
L'outil Fusion peut rétracter partiel-
lement l'entraînement quand la
charge de la batterie est très faible.
Si cela arrive, placez une batterie
fraîchement chargée dans l'outil,
enfoncez la sécurité et la gâchette
pour ajuster automatiquement la
position de l'entraînement au bon
endroit. Le réglage automatique
va générer une série de courtes
impulsions sonores. C'est normal
et cela ne dénote aucun défaut de
l'appareil.
Une fois l'outil restauré, il fonction-
nera normalement.
18
  
This tool is equipped with a dual-
purpose light on the nosepiece.
The light will indicate that the
electronic controls are energized
while providing illumination of the
workpiece in low light situations.
The light will ash three times when
the selection switch is switched to
either sequential or contact actua-
tion. This lets the user know that
the tool is ready to re a fastener.
The light will remain on for ten
seconds when the trigger is pulled
or the work contact element is
depressed.
Esta herramienta está equipada
con una luz de doble función,
ubicada en la boquilla. La luz
indica que los controles electróni-
cos están energizados, al tiempo
que proporciona iluminación a la
pieza de trabajo en situaciones de
luz escasa. La luz destellará tres
veces cuando se pase el interrup-
tor de selección a las posiciones de
activación por contacto o secuen-
cial. Esto permite al usuario saber
que la herramienta está preparada
para clavar un sujetador. La luz
permanecerá encendida durante
diez segundos cuando se tire del
gatillo o se oprima el elemento de
contacto con la pieza de trabajo.
Cet outil est équipé avec un
éclairage à double emploi dans son
nez. Il indique que les commandes
électroniques sont actives tout en
procurant un éclairage de la pièce
travaillée utile dans les emplace-
ments sombres. Il clignotera trois
fois quand le commutateur de sé-
lection est passé en actionnement
séquentiel ou après contact. Cela
permet à l'utilisateur de savoir que
son outil est prêt à envoyer un
clou. L'éclairage reste activé dix
secondes quand la gâchette est
actionnée, ou que l'élément de
contact avec la pièce est enfoncé.

When the tool is in the
sequential mode, a fastener
cannot be driven by pulling the
trigger before activating the
work piece contact element.
When the tool is in contact
actuation mode, if the operator
holds the trigger on for more
than 3 seconds, the light will
go out and the trigger must be
released to start over.

Cuando la herramienta está
en modo secuencial, si se tira
del gatillo primero la luz se
apagará. Esto es normal, y
sirve para recordar al operador
que en primer término haga
contacto con la pieza de
trabajo.
Cuando la herramienta está
en el modo de contacto de
accionamiento, si el operador
sostiene el gatillo activado
durante más de 3 segundos,
la luz se apagará y el gatillo
deberá soltarse para comenzar
de nuevo.

Quand l'outil est en mode
séquentiel, actionner la
gâchette en premier va
entraîner l'extinction de
l'éclairage. C'est normal et cela
sert à rappeler à l'opérateur qu'il
doit d'abord entrer en contact
avec la pièce à travailler.
Quand l’outil est en mode
de manoeuvre de contact, si
l'opérateur maintient la gâchette
pendant plus de 3 secondes,
l'éclairage va se désactiver et
la gâchette doit être relâchée
pour pouvoir recommencer à
travailler.
6
39
12
This tool is equipped with an elec-
tronic “Time-Out” feature. This tool
will temporarily be disabled under
any of the following conditions:
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approximately
10 seconds.
Trigger is pressed, but work
piece contact element is not
depressed within approxi-
mately 3 seconds. (Contact-
Actuation mode only.)
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec trónica
de ‘Tiempo de espera’. Esta her-
ramienta se deshabilita tempo-
rariamente en cualquiera de las
condiciones siguientes:
Se oprime el elemento de
contacto con la pieza de
trabajo contra la misma, pero
el gatillo no se oprime en
menos 10 segundos aproxima
damente.
Se oprime el gatillo, pero el
elemento de contacto con la
pieza de trabajo no se oprime
en menos de 3 segun dos
aproximadamente (modo
“Activación por contacto”
únicamente).
Simplemente suelte el gatillo y
suelte el elemento de contacto
con la pieza de trabajo, para
reanu dar la operación normal.
Cet outil est équipé d’une tempori-
sation électronique. Cet outil sera
temporairement désactivé dans les
conditions suivantes:
L’élément de contact avec
la pièce est appuyé contre
la surface de travail mais la
gâchette n’est pas action
née dans les 10 secondes
environ.
La gâchette est actionnée
mais l’élément de contact
avec la pièce n’est pas ap-
puyé contre la surface de
travail dans les 3 secondes
environ (mode d’actionnement
par contact seulement).
Il suf t de relâcher la gâchette
et de reculer l’élément de con
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
Ï

-









-







-



-






-

This tool is equipped with depth-
of-drive dial. Turning the dial to the
right will countersink the fastener,
turning the dial to the left will leave
the fastener up or raised. Drive a
fastener into a scrap piece of wood
to test depth.
Esta herramienta está equipada
con un selector de profundidad de
accionamiento. Girándolo hacia la
derecha (más potencia) embutirá
ele mento de jación. Girándolo
a la izquierda (menos potencia)
dejará el elemento de jación
arribá o levantado. Para probar la
profundidad, impulse un el emento
de jación en un trozo de madera
de sescarte.
Cet outil est équipé d'un bou ton
de commande électronique de
profundeur de clouage. En tournant
ce réglage dans le sens du vissage
(plus de puissance) l'attache va
être encastrée, en tourant dans le
sens inverse (moins de puissance),
l'attache va rester dressée ou
sortie. Enfoncez une attache dans
une chute de bois pour tester la
profondeur de plantation.
1
2
19
  
This tool is equipped with an
adjustable belt hook. Remove the
knurled fastener to raise or lower
the hook. Switch the position of the
mounting plate on the opposite side
for left-handed operators.
Esta herramienta está equipada
con un gancho para cinturón ajust-
able. Quite el sujetador estriado
para levantar o bajar el gancho.
Cambie la posición de la placa
de montaje al lado opuesto para
operadores zurdos.
Cet outil est équipé d’un crochet
de ceinture réglable. Enlevez la
xation moletée pour monter ou
baisser le crochet. Permutez la
position de la plaque de montage
du côté opposé en cas d’opérateur
gaucher.
Whenever possible, hold the tool at
a right angle to the work surface.
Siempre que resulte posible, sos-
tenga esta herramienta en ángulo
recto respecto de la supercie de
trabajo.
Chaque fois que cela est possible,
maintenez l’outil per pendiculaire-
ment à la surface de travail.
» Indicator LED
OFF
» LED indicador–
Apagado
» Voyant DEL–
éteint
Always turn the tool off before stor-
ing. As an added protection feature,
the tool will automatically turn off
35 minutes after the last activation.
Siempre apague la herramienta
antes de guardarla. Como protec-
ción adicional, la herramienta se
apagará automáticamente luego
de haber transcurrido 35 minutos
desde la última activación.
Éteignez toujours l’outil avant de
le ranger. Cet outil est doté d’un
dispositif de protection supplémen-
taire qui éteint celui-ci automatique-
ment 35 minutes après la dernière
activation.

Turn the tool off by depressing
the selector switch towards either
mode symbol for approximate ly 1
second, then remove battery.
Wear safety glasses when opening
the E-Z clear latch.

de clavos
Apague la herramienta presion-
ando el interruptor selector hacia
cualquiera de los símbolos de
modo durante aproximadamente 1
segundo y, luego, retire la batería.
Siempre porte gafas de seguridad
cuando abra el pestillo de fácil
liberación.

Éteignez l’outil en appuyant sur
l’un des symboles de mode du
commutateur de sélection pendant
environ 1 seconde, puis retirez la
pile de l’outil.
Portez des lunettes de sécurité
au moment d’ouvrir le loquet à
dégagement facile.

Release the feeder shoe and slide
it forward. Remove fasteners from
the tool.

Suelte el alimentador y deslicelo
hacia adelante. Retire los sujetado-
res de la herramienta.
Outil coudé
Relachez le poussoir et faites le
glisser vers l'avant. Enlevez les
agrafes de l’outil.
Release E-Z Clear latch and pull
magazine away. Magazine will
completely disengage.
Suelte el pestillo de fácil liberación
y retire el cargador. El cargador se
desenganchará completamente.
Relâchez le loquet à dégagement
facile et tirez sur le magasin. Le
magasin se dégage complètement.

Pull magazine door latch back to
reveal fastener strip.
Remove strip.
Herramienta recta
Tire del pestillo de la puerta del
cargador hacia atrás para descubrir
la tira de sujetadores.
Quite la tira.
Outil droit
Tirez en arrière le verrouillage de
trappe de magasin pour accéder à
la bande de clous.
Enlevez la bande.
  
Remove jammed fastener. Attach
the magazine and latch.
Remember! The Fusion tool is
charged with compressed air in a
factory sealed chamber.
Do not tamper with the drive as-
sembly.
Extraiga el sujetador atascado.
Vuelva a colocar el cargador y el
pestillo.
¡Recuerde! La herramienta Fusion
está cargada con aire comprimido
en una cámara sellada en fábrica.
No manipule indebidamente el
conjunto de accionamiento.
Enlevez le clou bloqué. Remettez
en place magasin et verrouillage.
N'oubliez pas ! L'outil Fusion test
chargé en usine avec de l'air com-
primé dans une chambre étanche.
Ne bricolez pas sur l'ensemble
d'entraînementt

Place battery pack in charger. Align
raised ribs on battery pack with
groove in charger.

Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las costillas
elevadas del conjunto de batería
con la ranura del cargador.

Placez la batterie dans le chargeur.
Alignez les nervures en relief
de la batterie avec les sillons du
chargeur.
Li-ion
Press down on battery pack to
be sure contacts on battery pack
engage properly with contacts in
charger.
When properly connected, red light
will turn on. Red light indicates fast
charging mode.
Presione el conjunto de batería a
n de asegurarse de que se co-
necte en la conexión para conjunto
de batería apropiadamente.
Cuando esté correctamente co-
nectado, se encenderá la luz roja.
La luz roja indica el modo de carga
rápida.
Pressez sur la batterie an de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec ceux
du chargeur.
Le voyant rouge doit s’allumer une
fois la connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge indique
que la batterie est en mode de
chargement rapide.
Authorized
Service
Center
Red and green light ashing
indicates defective battery pack.
Return battery pack to your nearest
SENCO Authorized Service Center
for inspection or replacement.
Flashing Red indicates an over-
heated battery. Charging will begin
after battery cools.
La presencia de una luz roja y una
verde que titilan indica una batería
defectuosa. Diríjase a un Centro de
Servicio Autorizado Senco con la
batería para inspección o cambio.
Cuando la luz roja titila, ello indica
que la pila se ha recalentado. La
recarga comenzará una vez que la
pila se enfríe.
Si les voyants rouge et vert cligno-
tent, le bloc-pile est défectueux.
Retournez le bloc-pile au centre
de service Senco autorisé le plus
près à des ns d’inspection et de
remplacement.
Le témoin rouge clignotant indique
une pile surchauffée. La recharge
commencera une fois que la pile
aura refroidi.
Solid red indicates that the battery
is charging.
When battery pack is fully charged,
the red light will turn off and the
green light will turn on.
La presencia de una luz roja indica
que la batería se está cargando.
Cuando la luz roja titila, ello indica
que la pila se ha recalentado. La
recarga comenzará una vez que la
pila se enfríe.
Si le voyant rouge est allumé de
manière constante, le bloc-pile est
en cours de recharger.
Lorsque la recharge du bloc-pile
est terminée, le voyant rouge
s’éteint et le voyant vert s’allume.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco Fusion F-18 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues