Taylor C117 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

FRAN
Ç
AIS - 2
La machine est sous garantie aux conditions illustrées par le vendeur.
Veuillez bien indiquer dans le champ ci-dessous le numéro d’immatriculation de votre
machine
Numéro d’immatriculation
Cachet du concessionnaire
IMPORTANT
Nous vous recommandons de lire attentivement et entièrement ce manuel avant
d’utiliser votre machine TAYLOR COMPANY.
Nous vous conseillons vivement de faire particulièrement attention aux
avertissements suivants :
Si vous ne respectez pas cet avertissement-ci, vous courez des risques pour votre
santé et/ou pour le bon fonctionnement de la machine.
Vous pourrez obtenir de votre machine un maximum de prestations uniquement si
vous respectez attentivement ces conseils.
3 - FRAN
Ç
AIS
Nous vous félicitons pour avoir choisi une machine TAYLOR.
Le présent manuel, fourni avec la machine, doit être considéré comme partie intégrante et
essentielle de celle-ci et il devra être remis à l’utilisateur final. Avant d’effectuer toute
opération, nous vous recommandons d’étudier attentivement les instructions qu’il contient :
seule une lecture attentive vous permettra d’obtenir de votre machine un maximum de
prestations. Dans les pages qui suivent figurent toutes les indications permettant
d’effectuer correctement les opérations d’installation, de fonctionnement, de réglage et
d’entretien courant. TAYLOR COMPANY se réserve le droit d’apporter toutes les
modifications qu’elle jugera nécessaires à l’amélioration de son produit ou de son manuel
technique, en insérant les variantes dans les éditions successives.
TABLE DES MATIERES
1. TRANSPORT, MANUTENTION ET STOCKAGE …………. 4
1.1 Inspection préliminaire ………………………………………… 4
1.2 Déballage de la machine ………………………………………… 4
1.3 Dimensions emballage ………………………………………… 4
2. MARQUAGE ET SIGNES GRAPHIQUES …………………………………… 5
3 UTILISATIONS ………………………………………… 6
3.1 Utilisations ………………………………………… 6
3.2 Limites d’utilisation ………………………………………… 6
3.3 Equipement machine ………………………………………… 6
4. DISPOSITIFS DE SECURITE ………………………………………… 7
5. FONCTIONNEMENT ………………………………………… 8
5.1 Commandes ………………………………………… 8
5.2 Tableau de commandes ………………………………………… 9
5.3 Production de glace ………………………………………… 11
5.3.1 Cycle automatique ………………………………………… 11
5.3.1 cycle semi-automatique ………………………………… 12
5.4 Production de granite ………………………………………… 13
5.4.1 Granite Cafe ………………………………………… 13
5.4.2 Granite Sicilien ………………………………………… 13
6. ENTRETIEN ………………………………………... 14
6.1 Entretien ordinaire ………………………………………… 14
6.1.1 Nettoyage et assainissement………………………………… 14
6.1.2 Entretien de l’agitateur et garnitures ………………… 16
6.1.3 Installation frigorifique ………………………………………… 16
7. . INSTRUCTIONS POUR L’IDENTIFICATION DES PANNES…………………17
7.1 Gestion des alarmes ………………………………………… 17
7.2 Recherche des pannes ………………………………………… 18
FRAN
Ç
AIS - 4
1 TRANSPORT, MANUTENTION ET STOCKAGE.
1.1 INSPECTION PRELIMINAIRE
La machine voyage aux risques et périls de l’acquéreur; si vous remarquez que
l’emballage est abîmé, émettez immédiatement une réserve auprès du transporteur.
Si vous remarquez que la machine est abîmée, émettez également une réserve auprès du
transporteur tout de suite après le déballage, même s’il est effectué quelques jours après
la livraison. Il est toujours préférable d’accepter la marchandise SOUS RESERVE DE
VERIFICATION.
L’appareil doit être déplacé avec soin; les chutes et les chocs peuvent l’abîmer même
sans qu’il y ait de dommages apparents.
1.2 DEBALLAGE DE LA MACHINE
Pour déballer correctement la machine, suivre attentivement les indications suivantes :
Enlever la partie supérieure de la caisse et ensuite les parties latérales à l’aide d’un
arrache-clous. Ne pas laisser traîner les clous ni les éventuels bouts de bois;
Enlever la protection plastique et bien la ranger;
Dévisser les panneaux latéraux de la machine à l’aide d’un tournevis cruciforme et/ou
normal;
Dévisser les vis qui fixent la partie inférieure de l’emballage à l’aide d’une clé 17 mm;
Enlever la partie inférieure de l’emballage en soulevant la machine par les points de
levage sur le châssis caractérisés par le symbole;
Remettre les panneaux latéraux.
L’emballage doit être conservé dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Il pourra
être réutilisé, s’il est correctement conservé, pour un éventuel déplacement successif.
La température de stockage doit être comprise entre 41°F et 131°F (+5°C et +55 °C).
Le taux d’humidité doit être compris entre 30 et 95%.
Conserver hors de portée des enfants les emballages et les éléments qui les composent
tels que les sachets plastiques, les clous, le polystirène expansé, les cartons etc.
1.3 DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE
CONDENSATION EAU CONDENSATION AIRE
MODELE
DIMENSIONS
(mm)
POIDS (KG)
DIMENSIONS
(mm)
POIDS (KG)
C116
600x1210x1595 410 600x1435x1595 470
C117
600x960x1595 338 600x1210x1595 378
C118
600x960x1595 300 600x1090x1595 330
5 - FRAN
Ç
AIS
2. MARQUAGE ET SIGNES GRAPHIQUES
Durant la production, le nettoyage ou l’entretien, ne jamais toucher la machine avec les
mains ni avec des outils avant d’avoir vérifié au préalable que la machine soit bien arrêtée
en position STOP, que l’interrupteur général soit bien coupé et/ou que la fiche de courant
multipolaire soit bien débranchée.
TAYLOR COMPANY décline toute responsabilité en cas d’éventuel accident qui se
produirait suite à la non-application des points susdits durant l’utilisation de ses machines.
La machine est dotée d’une plaque et de pictogrammes; bien les connaître (ainsi que le
présent manuel) rend son utilisation plus sûre.
Plaque avec les coordonnées de la machine
La plaque adhésive située au dos permet d’identifier
le modèle et reporte les indications suivantes :
Nom et adresse du constructeur; Modèle et type de
version de la machine; Numéro de série;
Caractéristiques électriques nominales; Type et
poids du fréon utilisé; Année de fabrication.
Indication
Points d’application des appareils de levage.
Cette plaquette se trouve des 4 côtés de la partie
inférieure du châssis et indique les points où il faut
placer les crochets de levage pour pouvoir effectuer
cette opération en toute sécurité.
A l’aide d’un tournevis cruciforme, dévisser les deux
panneaux latéraux de la machine et ensuite placer
les appareils de levage aux points prévus à cet effet
en s’assurant qu’ils ne puissent pas s’enlever
accidentellement durant la phase de levage.
Attention!
Entretien à effectuer uniquement par du personnel
qualifié.
Cette plaquette appliquée sur le panneau postérieur
interdit l’entretien spécial et/ou les réparations, sauf
s’ils sont effectués par du personnel autorisé dont les
coordonnées sont indiquées à l’endroit prévu à cet
effet.
FRAN
Ç
AIS - 6
Attention!
Ne pas toucher avec les mains.
Cette plaquette appliquée sur le panneau postérieur
des machines avec système de refroidissement à air
indique que les opérations de nettoyage sur
l’échangeur de chaleur doivent être effectuées
uniquement à l’aide d’un pinceau ou d’un aspirateur.
Attention!
Haute tension présente à l’intérieur, danger
d’électrocution.
Cette plaquette est appliquée sur le couvercle du
coffret électrique et prévient l’opérateur qu’il ne doit
absolument pas ôter le couvercle, pour éviter les
risques d’électrocution qui peuvent être mortels.
Dans ce cas là aussi l’entretien des composants
internes doit toujours être effectué par du personnel
qualifié.
3. UTILISATIONS
3.1 UTILISATIONS
Les turbines TITAN sont spécialement conçues et fabriquées pour les cycles de malaxage
des mélanges pour glace et pour la production de granité.
3.2 LIMITES D’UTILISATION
Ne pas utiliser la machine si les voltages d’alimentation sont inconstants ni/ou s’ils
s’écartent de +/- 10% par rapport à la valeur indiquée sur la plaque, ni si le câble
d’alimentation est endommagé;
Ne pas se servir de la machine pour des usages autres que ceux indiqués dans ce
manuel;
Ne pas utiliser la machine s’il y a des risques d’explosion dans l’atmosphère;
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau haute pression ni avec des produits nocifs;
Ne pas exposer la machine à des températures trop élevées ni trop humides;
Ne pas utiliser de mélanges trop déséquilibrés ni/ou de quantités non conformes aux
spécifications figurant sur les paquets.
3.3 EQUIPEMENT MACHINE
- Goupillon
- Extracteur de joints
- Manuel d’utilisation et entretien
- Déclaration de conformité
- Certificat de garantie
7 - FRAN
Ç
AIS
4. DISPOSITIFS DE SECURITE
Dispositif de sécurité anti-cisaillement: Réalisé au moyen de microinterrupteurs et
circuit de sécurité; il intervient à l'ouverture de la porte et/ou au soulèvement de la grille
sur la trémie en commutant provisoirement la machine sur STOP et en visualisant sur
l’afficheur le sigle EME. Ne pas utiliser normalement ce dispositif pour arrêter la machine
pendant le cycle de malaxage. Utiliser toujours la fonction STOP.
Dispositif de sécurité fonctionnement moteurs: Réalisé au moyen de relais thermiques
qui protègent des surcharges les moteurs.
La machine exécute en outre une série de vérifications pendant la production:
Système de contrôle de la production
Exécuté par le microprocesseur au moyen d’un transformateur ampèremétrique, un
contrôle wattmétrique du moteur agitateur est effectué.
Temporisateur de sécurité malaxage
Il intervient 35 minutes après le début du malaxage si la valeur minimum de consistance
établie par le constructeur n'est pas atteinte. Le compresseur s'arrête, l'agitation lente
reste en marche, la touche STOP est allumée, la touche production et l’afficheur clignotent
et un beep intermittent retentit. Il est nécessaire de vérifier la présence d'anomalies dans
le circuit frigorifique et/ou vérifier le dosage du mélange.
Contrôle absence de croissance
Il intervient si le mélange, une fois dépassé le seuil minimum d'alarme, arrête d'augmenter
de consistance à cause d'un dosage erroné ou d’un amalgame non uniforme. Le
compresseur s'arrête, l'agitation reste en marche, la touche PRODUCTION clignote et un
beep intermittent retentit .
Auto – reset unité logique en cas d’absence de courant
Il bloque la machine en permettant seulement le rétablissement manuel des fonctions.
Auto – diagnostic unité logique (watch – dog)
Le microprocesseur contrôle les anomalies éventuelles et bloque la carte en cas de
panne.
FRAN
Ç
AIS - 8
5. FONCTIONNEMENT
5.1 COMMANDES
1. Porte
Elle ferme hermétiquement le cylindre
pendant les phases de travail. Elle
peut être facilement enlevée pour être
nettoyée.
2. Grille de sécurité– couvercle trémie
Elle permet à l'opérateur d'effectuer le
chargement du produit en toute
sécurité. Le couvercle empêche au
mélange d’entrer au contact de la
poussière
3. Poignée de verrouillage porte
Elle ferme hermétiquement la porte
avec le levier en position basse. Pour
ouvrir, s'assurer que tout le produit soit
sorti et que la machine soit en STOP,
déplacer alors le levier vers le haut
pour débloquer la porte et le tourner
vers la gauche.
4. Douchette de l’eau
Munie de tuyau flexible extractible, elle
permet à l'opérateur d'exécuter le
lavage du cylindre et de l'agitateur. Ne
jamais diriger le jet d'eau contre les
panneaux de la machine.
5. Robinet de l’eau
Il ferme ou ouvre l’eau de la douchette.
6. Clavier
Il permet de sélectionner les
programmes de travail.
7. Distributeur
Il est utilisé dans la phase d'extraction
de la glace et pour la vidange de l'eau
pendant le nettoyage du cylindre. Pour
le débloquer dévisser la poignée et la
pousser vers le haut.
8. Tiroir d’égouttage
Il permet de recueillir les éventuelles
fuites de liquides du presse-garniture
du cylindre.
9. Boîtier électrique
10. Entrée alimentation hydrique /
électrique
9 - FRAN
Ç
AIS
5.2 TABLEAU DE COMMANDES
Afficheur numérique
Au moment de l'allumage apparaît sur l’afficheur un sigle composé
d’une lettre suivie de deux chiffres: par exemple le sigle M 1.3
indique le type de programme M = TURBINE et 1.3 = NUMERO DE
LA VERSION du logiciel.
Signalisation SET
La led s'allume quand on sélectionne un programme de production
granité.
Touche STOP/DIMINUTION VALEUR ()
Cette touche a 2 fonctions:
1. Quelle que soit la phase opérationnelle de la machine, en
appuyant sur STOP on annule la fonction en cours. Aussi bien
pour le cycle automatique que semi-automatique on recommande
de ne pas arrêter la machine quand la glace est près de la
consistance maximum; de cette façon on prolonge la durée des
courroies de transmission et du moteur agitateur.
2. En programmation SEMI-AUTOMATIQUE en appuyant sur STOP
on diminue la valeur sélectionnée.
Touche NETTOYAGE/AUGMENTATION VALEUR ()
Cette touche a 2 fonctions:
1. Avec la machine sur STOP, en appuyant sur NETTOYAGE on
démarre seulement le moteur agitateur à petite vitesse.
2. En toute autre phase opérationnelle de la machine, en appuyant
sur NETTOYAGE le moteur agitateur reste en marche à petite
vitesse et le compresseur s'arrête.
3. En programmation SEMI-AUTOMATIQUE, en appuyant sur
NETTOYAGE on augmente la valeur sélectionnée.
Touche EXTRACTION/CONFIRMATION VALEUR ()
Cette touche a 2 fonctions:
1. Avec la machine sur STOP, en appuyant sur EXTRACTION le
moteur agitateur démarre à petite vitesse et après un retard de
quelques secondes il se commute automatiquement sur grande
vitesse. En toute autre phase opérationnelle de la machine, en
appuyant sur EXTRACTION le moteur agitateur, avec un retard
de quelques secondes, se commute de petite à grande vitesse et
le compresseur est inhibé.
2. En programmation SEMI-AUTOMATIQUE, en appuyant sur
EXTRACTION on confirme la valeur sélectionnée.
FRAN
Ç
AIS - 10
Touche PRODUCTION AUTOMATIQUE
Dans la fonction de PRODUCTION AUTOMATIQUE la machine
accomplit un cycle de malaxage jusqu'à ce que la valeur de
consistance correspondant à 240 numéros est atteinte, ou bien
quand la glace arrête d'augmenter de consistance dans le temps
d'échantillonnage établi dans la carte électronique (voir chap.
6.2.2.1).
Une fois terminé le cycle la machine se commutera automatiquement
sur la fonction de conservation. En laissant accomplir deux ou trois
cycles au compresseur on obtient une ultérieure augmentation de la
consistance maximum du produit; ceci est utile si on désire une glace
plus sèche et compacte.
Pour entrer en modalité PRODUCTION AUTOMATIQUE presser la
touche représentée à gauche: elle démarre le moteur agitateur à
petite vitesse et après quelques secondes se mettront en marche le
moteur compresseur, les moteurs ventilateurs (seulement pour les
machines avec condensation à l'air) et le module électronique de
contrôle de la consistance, qui permet d'atteindre le niveau optimal
de malaxage de la glace, indépendamment du type de mélange
utilisé, pourvu que les quantités minimums et maximums de capacité
de la machine soient respectées.
Dans cette fonction sont actifs le dispositif de sécurité de la porte, le
temporisateur de sécurité malaxage, le contrôle d’absence de
croissance et les signalisations d’urgence.
Touche PRODUCTION SEMI-AUTOMATIQUE
Dans la fonction de PRODUCTION SEMI-AUTOMATIQUE la
machine permet à l'opérateur d’établir une valeur déterminée de
consistance maximum. Ceci est particulièrement utile pour malaxer
des mélanges spéciaux ou simplement quand on n'est pas
entièrement satisfait du résultat obtenu avec le cycle
AUTOMATIQUE.
Pour entrer en modalité PRODUCTION SEMI-AUTOMATIQUE
appuyer sur la touche SEMI-AUTOMATIQUE et procéder à la
régulation de la valeur de consistance souhaitée (voir chap 5.3.2);
après avoir confirmé la valeur établie, le moteur agitateur démarre à
petite vitesse et après quelques secondes se mettent en marche le
moteur compresseur, le moteur ventilateur (seulement pour les
machines avec condensation à l’air) et le module électronique de
contrôle de la consistance.
Dans cette fonction sont actifs le dispositif de sécurité de la porte, le
temporisateur de sécurité malaxage, le contrôle d’absence de
croissance et les signalisations d’urgence.
11 - FRAN
Ç
AIS
5.3 PRODUCTION DE GLACE
Après avoir effectué l'installation de la machine
conformément aux instructions du chapitre 3 et
l'avoir soigneusement lavée et assainie, selon les
instructions contenues dans le chapitre 6, procéder
de la manière suivante pour commencer la
production de glace:
- Vérifier que l'interrupteur électrique général soit
fermé, que la touche STOP soit allumée et que
le robinet d'alimentation hydrique soit ouvert.
- Soulever le couvercle de la trémie et verser le
mélange dans le cylindre, en respectant
scrupuleusement les quantités minimums et
maximums admises par cycle et indiquées dans
le tableau suivant:
MOD. MIN. MAX.
C116 4.2 quart (4 litres) 15.8 quart (15 litres)
C117 2.1 quart (2 litres) 10.5 quart (10 litres)
C118 1.05 quart (1 litres) 6.3 quart (6 litres)
L'inobservance des valeurs minimums et maximums
de charge peut entraîner le mauvais fonctionnement
des machines et en certains cas leur
endommagement.
5.3.1 CYCLE AUTOMATIQUE
- Repositionner le couvercle sur la trémie afin
d’éviter que poussière et autres impuretés entrent
au contact du mélange.
- Presser la touche PRODUCTION
AUTOMATIQUE pour commencer le malaxage.
- Pendant toute la durée du cycle de malaxage la
valeur de consistance est affichée sur l’afficheur.
- Après quelques minutes et une fois atteint le
niveau optimal de consistance relatif à la
typologie et à la quantité de mélange introduit, le
compresseur s'arrête, la touche PRODUCTION
clignote et un beep intermittent prévient
l'opérateur qu’il est possible d'extraire la glace. Si
ceci ne devrait pas être immédiatement possible,
l'agitateur continuera à tourner jusqu'à ce que la
consistance descende d'une certaine valeur en
pour cent (appelée HYSTERESIS de
consistance, établie par le constructeur et
programmable) commençant ainsi la phase de
FRAN
Ç
AIS - 12
CONSERVATION de la glace, qui peut être
interrompue à n'importe quel moment en passant
directement en extraction.
Pour obtenir une glace à l'aspect plus consistant il
est conseillé de laisser accomplir deux ou trois
cycles au compresseur.
- Pour extraire la glace desserrer le bouton sur la
porte et le pousser vers le haut de façon à ouvrir
complètement le goulot de sortie de la glace;
ensuite appuyer sur la touche EXTRACTION qui
commutera la machine de la petite à la grande
vitesse assurant ainsi une expulsion rapide du
produit du cylindre réfrigérant.
- A la fin de l'extraction appuyer sur la touche
STOP, refermer la porte et procéder à un
nouveau malaxage.
5.3.2 CYCLE SEMI–AUTOMATIQUE
- Avec la machine sur STOP appuyer sur la touche
SEMI-AUTOMATIQUE: l’afficheur, qui indique la
dernière valeur de consistance introduite
manuellement, et les touches STOP-
NETTOYAGE-EXTRACTION s’allument. À ce
stade la machine est prête pour la programmation
d'une nouvelle valeur de consistance de la glace.
- En appuyant sur la touche STOP () et
NETTOYAGE () on peut diminuer et augmenter
respectivement la valeur de consistance indiquée
sur l’afficheur (limites entre 100-110 et 250).
Après avoir fixé la valeur désirée appuyer sur la
touche EXTRACTION () pour mémoriser la
programmation effectuée; la touche SEMI-
AUTOMATIQUE s'allume et les touches STOP-
NETTOYAGE-EXTRACTION s'éteignent. Le
cycle de malaxage démarre.
La valeur de consistance programmable
maximum est égal à 250 mais pas tous les
mélanges sont en mesure d’atteindre cette valeur
de consistance.
- Attendre quelques minutes et quand la machine
termine le cycle de malaxage procéder à
l'extraction ainsi que décrit dans le paragraphe
5.3.1.
13 - FRAN
Ç
AIS
5.4 PRODUCTION DE GRANITE
5.4.1 GRANITE “CAFÈ”
La programmation de ce cycle se base sur le
contrôle du temps de travail et non pas sur des
valeurs de consistance comme cela arrive dans les
cycles automatique et semi-automatique pour la
production de glace.
- Pour accéder à la fonction GRANITE CAFE
appuyer en même temps sur les touches STOP et
PRODUCTION. La led SET s'allume pour signaler
que l'on est entré dans la modalité GRANITE et sur
l’afficheur apparaît la dernière valeur de temps
(exprimée en minutes) introduite manuellement.
- En appuyant sur la touche STOP () et NETTOYAGE () on peut diminuer et
augmenter respectivement le temps de travail du granité. Après avoir fixé la valeur
désirée appuyer sur EXTRACTION () pour confirmer la programmation effectuée et
démarrer le cycle.
Le temps maximum programmable est de 10 minutes.
- Pendant le cycle le compresseur restera toujours en marche, alors que l'agitateur sera
à l’arrêt pendant 10 secondes et en mouvement pendant ½ secondes. A la fin de la
période de temps programmée la touche PRODUCTION clignote et un beep
intermittent retentit.
- Appuyer sur la touche STOP et extraire le produit.
5.4.2 GRANITE “SICILIEN”
La programmation de ce cycle se base sur le contrôle
de la variation de consistance, exactement comme il
arrive dans le cycle semi-automatique de la
production de glace.
- Pour accéder à la fonction GRANITE SICILIEN
appuyer en même temps sur les touches STOP et
SEMI-AUTOMATIQUE. La led SET s'allume pour
signaler que l'on est entré dans la modalité GRANITE
et sur l’afficheur apparaît la dernière valeur de
consistance introduite manuellement.
- En appuyant sur la touche STOP () et
NETTOYAGE () on peut diminuer et augmenter
respectivement la valeur de consistance désirée (limites entre 120 et 180). Après avoir
fixé cette valeur appuyer sur EXTRACTION () pour confirmer la programmation
effectuée et démarrer le cycle.
La valeur conseillée est moyennement comprise entre 140 et 160.
- Pendant le cycle le compresseur et l'agitateur resteront toujours en marche. Une fois
atteinte la valeur de consistance établie la touche SEMI-AUTOMATIQUE clignote et un
beep intermittent retentit.
- Appuyer sur la touche STOP et extraire le produit
FRAN
Ç
AIS - 14
6. ENTRETIEN
6.1 ENTRETIEN ORDINAIRE
Durant la production, le nettoyage ou l’entretien, ne jamais toucher la machine avec les
mains ou/ni avec des outils avant d’avoir vérifié au préalable que la machine soit bien
coupée de l’alimentation électrique.
Au cas où l’on remarquerait des anomalies dans le fonctionnement de la machine, vérifier
qu’elles ne dépendent pas du manque d’entretien courant. Si oui, demander l’intervention
d’un centre d’assistance FRIGOMAT. En cas de remplacement de pièces, demander
exclusivement des pièces détachées originales FRIGOMAT à un concessionnaire ou à un
revendeur autorisé. Il est conseillé de faire effectuer un contrôle sur la machine par un
Centre d’Assistance tous les 6/8 mois.
6.1.1 NETTOYAGE ET ASSAINISSEMENT
Les matières grasses présentes dans les mélanges pour glace sont des terrains idéaux
pour la prolifération des charges bactériennes et des moisissures. Pour éliminer cet
inconvénient laver et nettoyer soigneusement tous les organes au contact du produit tels
que cylindre, agitateur et porte.
Les matériaux inoxydables et/ou plastiques utilisés
dans nos turbines, conformes aux dispositions
internationales les plus rigoureuses, ainsi que leur
forme spéciale, facilitent le nettoyage mais ils ne
peuvent pas empêcher la formation de moisissures
etc. causées par un nettoyage insuffisant.
TAYLOR COMPANY conseille de nettoyer
soigneusement les organes directement au contact
avec le produit après chaque utilisation et en tous les
cas conformément aux normes d’hygiène en vigueur
dans le pays où la machine est installée. Pour
effectuer un nettoyage correct de votre turbine vous
pouvez vous rapporter aux indications suivantes:
1. Verser dans le cylindre environ 15.8 quart (15
litres) pour le mod. C116, 10.5 quart (10 litres)
pour le mod. C117, 6.3 quart (6 litres) pour le mod.
C118 d'eau froide claire.
2. Appuyer sur la touche NETTOYAGE et laisser
tourner pendant quelques minutes. Appuyer sur
STOP et enlever toute l'eau de lavage. Répéter la
procédure jusqu’à ce que l'eau sorte claire.
3. Verser dans le cylindre environ 15.8 quart (15
litres) pour le mod. C116, 10.5 quart (10 litres)
pour le mod. C117, 6.3 quart (6 litres) pour le mod.
C118 de solution détergente / assainissante.
15 - FRAN
Ç
AIS
4. Appuyer sur la touche NETTOYAGE et laisser
tourner pendant quelques minutes. Appuyer sur
STOP et enlever toute la solution.
5. Démonter la porte en tirant le levier, la tourner vers
la gauche et, en la soutenant à une main, avec
l'autre extraire le bouton charnière. Maintenant la
porte peut être démontée dans ses détails.
6. Démonter la porte dans toutes ses parties:
Dévisser le bouton de réglage de la poignée
Démonter le guide et le ressort
Enlever la porte d’extraction d'extraction
Extraire les OR
7. Enlever l'agitateur et le presse-garniture: extraire
les patins raclants et les laver avec soin. Se servir
du goupillon pour nettoyer les logements des
patins sur l'agitateur.
8. Laver tous les composants précédemment décrits
avec une solution détergente / assainissante.
Laisser sécher à l’air
9. Assainir soigneusement le cylindre réfrigérant.
10. Enlever le tiroir d’égouttage du panneau frontal et
le laver soigneusement. Si le tiroir d’égouttage
contient du mélange cela veut dire que le presse-
garniture agitateur perd et qu’il doit être remplacé.
11. Graisser les OR et le presse-garniture. Il est
également recommandé de procéder à la rotation
hebdomadaire du presse-garniture de l’agitateur
afin de permettre au caoutchouc de récupérer
complètement son élasticité.
- Pour préserver les parties en plastique et les
garnitures ne jamais utiliser, pendant le lavage,
solvants et/ou diluants de n’importe quel type
- Les produit chimiques pour l’assainissement
doivent être employés dans le respect des normes
en vigueur et avec la plus grande précaution.
- Après chaque opération d’assainissement il est
indispensable de ne plus toucher les parties
stérilisées ni avec les mains, ni avec des
serviettes, des éponges ou autre.
- Eviter de faire fonctionner l'agitateur à vide, ceci
pourrait endommager la machine.
FRAN
Ç
AIS - 16
6.1.2 ENTRETIEN DE L’AGITATEUR ET DES
GARNITURES
Sur les pales de l'agitateur sont montés des patins de
raclage réalisés en matière plastiques atoxique
prévue pour l’utilisation alimentaire. Ces composants
sont sujets à l'usure qui dépend des caractéristiques
du mélange employé: en présence de fortes teneurs
en sucre et faibles valeurs de matières grasses il y
aura une consommation sensiblement plus élevée
des patins.
Quand le jeu entre patins et cylindre devient excessif,
l'agitateur n’arrive plus à racler parfaitement les parois
du cylindre réfrigérant ce qui allonge les temps de malaxage: pour rétablir les
performances de la machine il suffit de remplacer les patins de raclage.
6.1.3 INSTALLATION FRIGORIFIQUE
Dans les machines avec condensation à l'air procéder périodiquement au nettoyage des
ailettes du condensateur en enlevant la saleté, aspirée par le moteur ventilateur, qui peut
l’obstruer en diminuant considérablement son efficacité.
Les opérations de nettoyage du condensateur doivent être faites uniquement avec un
pinceau ou avec un aspirateur.
17 - FRAN
Ç
AIS
7 INSTRUCTIONS POUR L’IDENTIFICATION DES PANNES
7.1 GESTION DES ALARMES
La carte électronique "OMEGA" est une puissante unité logique de contrôle en mesure de
signaler les anomalies éventuelles de la machine par des messages alphanumériques
visualisés sur l’afficheur; leur interprétation correcte permet au technicien de déterminer
rapidement la cause de la panne éventuelle.
MESSAGE DESCRIPTION REMEDES
EME
URGENCE
La porte est ouverte ou la grille de sécurité sur la trémie
n'est pas complètement baissée. Le vibreur sonore émet un
beep intermittent.
S'assurer que la porte
soit fermée et que la
grille de sécurité sur la
trémie soit baissée.
TER
ALARME
THERMIQUES
MOTEURS
Suivie par l'allumage de la led TER clignotante et d'un beep
intermittent du vibreur sonore s'il y a une intervention de la
protection thermique d'un moteur.
Après avoir vérifié la
machine appuyer sur
STOP pour rétablir le
fonctionnement correct.
EPO
ALARME
DONNEES EN
MEMOIRE
À l'allumage de la machine le microprocesseur contrôle les
données dans la mémoire EPROM, si celle-ci contient des
données incorrectes on verra apparaître sur l’afficheur
l’inscription EPO suivie d’un beep intermittent du vibreur
sonore.
Appeler le technicien
EPI
ALARME
MEMOIRE
Si la mémoire n’est pas reconnue, pendant le
fonctionnement on verra apparaître sur l’afficheur
l’inscription EPI suivie d’un beep intermittent du vibreur
sonore.
Appeler le technicien
LI
ALARME
ALIMENTATION
Si pendant le fonctionnement la tension devait être trop
faible on verra apparaître sur l’afficheur l’inscription LI suivie
d'un beep intermittent du vibreur sonore.
Vérifier la tension du
secteur et l'alimentation
de la machine.
OUT
ALARME
MODULE
SORTIES
Si pendant le fonctionnement le module de contrôle des
sorties résulte être en panne ou qu’il n’est pas reconnu on
verra apparaître sur l’afficheur l’inscription OUT suivie d’un
beep intermittent du vibreur sonore.
Appeler le technicien
TA
ALARME TA
Si pendant le fonctionnement il se produit une anomalie au
transformateur ampèremétrique on verra apparaître sur
l’afficheur l’inscription TA suivie d’un beep intermittent du
vibreur sonore.
Appeler le technicien
UTA
ALARME MICRO
TA
Si pendant le fonctionnement il se produit une anomalie du
microprocesseur qui supervise le contrôle des calibrages de
consistance on verra apparaître sur l’afficheur l’inscription
UTA suivie d’un beep intermittent du vibreur sonore.
Appeler le technicien
FRAN
Ç
AIS - 18
7.2 RECHERCHE DES PANNES
INCONVENIENT CAUSES PROBABLES REMEDES
Anomalie électrique Appeler le technicien
La machine ne démarre pas
(touche STOP allumée sans
alarmes actives)
Alimentation incorrecte Vérifier les phases
Interrupteur général ouvert Fermer l’interrupteur
La machine ne démarre pas
(touche STOP éteinte)
Fusibles grillés Les vérifier et les remplacer
Machine à eau: l’eau de
condensation manque
Vérifier la présence d'eau dans
l'installation hydrique à laquelle la
machine est raccordée. Vérifier les
robinets.
Dès les premières phases du cycle
de malaxage le compresseur
marche à intermittence
Machine à air: condensateur à l'air
sale ou ventilateur en panne.
Nettoyer le condensateur avec un
pinceau et vérifier le
fonctionnement des moteurs
ventilateurs.
Contrôler la condensation.
Vérifier que la température
ambiante ne soit pas trop élevée.
La machine interrompt le cycle de
malaxage après 16’ et se commute
sur STOP
Alarme temporisateur de sécurité:
le temps maximum programmé
pour le malaxage a été dépassé.
Vérifier que les quantités de
mélange introduites soient
correctes et que le mélange soit
équilibré.
La machine interrompt le cycle de
malaxage , elle se commute sur
STOP, elle émet un beep
intermittent et l’agitateur reste en
marche.
Alarme absence de croissance: il
n'y a aucune augmentation de
consistance dans le temps
d'échantillonnage (Pas 7 OMEGA)
Vérifier que les quantités de
mélange introduites soient
correctes et que le mélange soit
équilibré.
Patins raclants de l’agitateur usés.
Les vérifier et éventuellement les
remplacer
Anomalie installation frigorifique. Appeler le technicien
Mélange non équilibré ou introduit
en quantités erronées.
Vérifier que les quantités de
mélange introduites soient
correctes et que le mélange soit
équilibré..
Condensation insuffisante.
Vérifier la condensation et que la
température ambiante ne soit pas
trop élevée.
La machine marche régulièrement
mais la glace est molle.
En cycle semi-automatique: une
valeur de consistance trop basse
a été programmée.
Programmer une nouvelle valeur
de consistance plus haute.
Pendant le malaxage la machine
devient bruyante et l’agitateur
s'arrête.
Les courroies dérapent
Vérifier la tension et
éventuellement remplacer le train
de courroies.
Pendant l'extraction de la glace la
machine devient bruyante.
Durcissement excessif du produit.
S'assurer d'avoir appuyé sur la
touche "EXTRACTION".
Présence de glace liquide dans le
tiroir d’égouttage
Presse-garniture agitateur usé Le vérifier et/ou le remplacer.
UNITS SPECIFICATION
APPENDICI / APPENDICES / ANNEXES / APENDICES
Dati tecnici / Units Specification / Caractéristiques techniques / Datos Tecnicos
C116 C117 C118
MODEL
MODELE
MOLELO
MODELLO
W/C A/C W/C A/C W/C A/C
WIDTH
LARGEUR
LARGURA
LARGHEZZA
20-1/2” (520 mm)
HEIGHT
HAUTEUR
ALTURA
ALTEZZA
56” (1420 mm)
DEPT
PROFONDEUR
PROFUNDIDAD
PROFONDITA’
42-3/4”
(1085 mm)
-
33-11/16”
(855 mm)
42-5/16”
(1075mm)
33-11/16”
(855 mm)
38-5/8”
(980 mm)
WEIGHT
POIDS
PESO
PESO
355 kg - 286 kg 316 Kg 245 kg 275 Kg
VOLTAGE
TENSION
TENSION
TENSIONE
208 – 230/60/3
POWER
PUISSANCE
POTENZA
POTENZA
8,2 kw - 5,8 kw 4,6 kw
GAS
R404 A
1.250kg
-
R404 A
1.050kg
R404 A
1.600kg
R404 A
0.950kg
R404 A
1.300kg
CYLINDER
VOLUME
VOLUME
CYLINDRE
VOLUME
CILINDRO
VOLUME
CILINDRO
28 quart (26,5 liters) 18,6 quart (17,6 liters) 12,3 quart (11,7 liters)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Taylor C117 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues