Simplicity 1695311 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MANUEL D’UTILISATION
Souffleuses à neige à
châssis intermédiaire
Manuel Réf. 1734595
Révision B
Date de rév. 12/2008
Souffleuses à neige à châssis intermédiaire
Référence Fabricant Description
1695302 SMI I924E B&S 24
1695311 SMI I924EX B&S 24 (CE)
1695410 SMI I924RX MS B&S 24 (CE)
1695313 SNP I924E B&S 24
1695314 SNP I1924EX B&S 24 (CE)
1695411 SNP I924RX MS B&S 24 (CE)
ATTENTION : Lire et
suivre toutes les instructions.
Not for
Reproduction
PRIÈRE DE CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LECTURE DU MANUEL
Le manuel d’utilisation comporte d’importantes informations relatives à la sécurité qu’il faut connaître AVANT
d’utiliser la machine ainsi que PENDANT son fonctionnement.
Ce manuel comporte des techniques de fonctionnement en toute sécurité, une explication des caractéristiques et des commandes
de la machine et des informations relatives à l’entretien pour profiter au maximum de l’investissement dans la machine.
Ne pas observer ces consignes de sécurité pourrait entraîner une perte de contrôle de l’unité, des blessures corporelles graves,
voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs, ou endommager le matériel ou l’équipement.
Icônes de sécurité
Le symbole d’alerte sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles de
provoquer des blessures personnelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec
le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle de blessures. En outre, un symbole de risque peut
être utilisé pour représenter le type de risque. Une explication
des niveaux de risques et les icônes sont comme suit :
DANGER
Ceci indique une situation de danger imminent qui, si
elle n’est pas évitée, provoquera des blessures graves voire
la mort.
AVERTISSEMENT
Ceci indique une situation de danger imminent qui, si
elle n’était pas évitée, provoquerait des blessures graves
voire la mort.
ATTENTION
Ceci indique une situation de danger imminent qui, si
elle n’était pas évitée, pourrait provoquer des blessures
légères ou modérées.
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
L’unité a été configurée et fabriquée pour offrir la sécurité et
la fiabilité attendues d’un leader de l’industrie dans la
fabrication d’équipement motorisé de plein air.
Bien que la lecture de ce manuel et des instructions de
sécurité qu’il contient fournisse les connaissances de base
nécessaires pour faire fonctionner cet équipement sûrement
et efficacement, plusieurs étiquettes de sécurité sont
placées sur l’unité comme rappel de cette information
importante lors du fonctionnement de l’unité.
Lire attentivement et respecter tous les DANGERS,
AVERTISSEMENTS, ATTENTIONS et instructions figurant
sur le produit. Des blessures corporelles peuvent résulter du
non-respect de ces instructions. Les informations sont
prévues pour la sécurité de l’utilisateur et sont importantes !
Les autocollants de sécurité ci-dessous figurent sur le
produit.
Si l’une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la
remplacer immédiatement. Consulter le distributeur local
pour tout remplacement.
AVERTISSEMENT
Prière de lire, comprendre et observer toutes
les instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement figurant dans ce manuel avant
d’essayer de monter et d’utiliser la souffleuse à
neige.
Le non-respect de toutes ces instructions peut
entraîner une perte de contrôle de la machine,
de graves blessures corporelles de l’utilisateur
et/ou des personnes à proximité ainsi que des
dommages matériels et de l’équipement. Le
triangle dans le texte indique que des mises en
garde ou avertissements importants doivent
être respectés.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur de cet article
contient des produits chimiques connus, dans
certaines quantités, pour provoquer cancer,
anomalies congénitales ou autre danger de
reproduction.
Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront de
constant rappel visuel pour l'utilisateur, et toute autre
personne utilisant l'équipement, de respecter les
instructions de sécurité nécessaires pour un fonctionnement
sûr et efficace.
Lire et observer tous les autocollants de
fonctionnement et d'avertissement.
Not for
Reproduction
3
Sécurité
Caractéristiques/commandes
Fonctionnement Entretien Dépannage Réglages/Service Spécifications
Table des matières
Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lecture du Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Règles et informations relatives à la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Étiquettes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Icônes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Caractéristiques et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Emplacements des commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement général. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Commandes de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation de la souffleuse à neige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sélecteur de vitesse de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vitesse de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Déflecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Barre de raclage et patins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Verrouillage d’entraînement de traction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dégagement d’une goulotte d’éjection colmatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Après chaque utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Remisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Programme d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Contrôle de la pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Lubrification du carter d’engrenages de tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage de l’entraînement de tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage du câble d’entraînement de traction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage du rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Régler le tirage sur la goulotte de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réglage de courroie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Remplacement de goupille de cisaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Réglage de guide de courroie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Remplacement de courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pièces et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couverture arrière
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Articles d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuels techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Not for
Reproduction
4
Sécurité
Règles et informations relatives à la sécurité
Sécurité de fonctionnement
Félicitations pour avoir fait l’achat d’un matériel de pelouse
et jardin de qualité supérieure. Nos produits sont conçus
et fabriqués pour satisfaire à toutes les normes de sécurité
de l’industrie, voire même pour les excéder.
Un matériel électrique est sûr tant que l’est son utilisateur.
Il peut être dangereux s’il n’est pas utilisé à bon escient ou
s’il n’est pas correctement entretenu ! Rappel : l’utilisateur
est responsable de sa propre sécurité et de celle de ceux
qui sont à ses côtés.
Faire preuve de bon sens et bien penser à ce que l’on fait.
En cas de doute sur une opération à effectuer sans
danger avec l’équipement choisi, s’adresser à un
professionnel : contacter le distributeur local homologué.
Lecture du manuel
Le manuel d’utilisation comporte d’importantes
informations relatives à la sécurité qu’il faut connaître
AVANT d’utiliser la machine ainsi que PENDANT son
fonctionnement.
Ce manuel comporte des techniques de fonctionnement
en toute sécurité, une explication des caractéristiques et
des commandes de la machine et des informations
relatives à l’entretien pour profiter au maximum de
l’investissement dans la machine.
S’assurer de lire, dans son intégralité, la section sur les
règles et informations relatives à la sécurité figurant dans
les pages suivantes. Lire également la section sur le
fonctionnement dans son intégralité.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire avec des
enfants. Ne jamais leur permettre de se tenir à
proximité de la zone d’opération. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et le soufflage de neige.
Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils
ont été vus pour la dernière fois. S’il existe un risque
que des enfants puissent venir à proximité de l’endroit
où l’on utilise la machine, demander à un autre adulte
responsable de les surveiller.
NE JAMAIS PERMETTRE À DES ENFANTS DE SE
SERVIR DE LA MACHINE ! Et ce, pour ne pas les
encourager à s’en approcher à l’avenir quand elle est
en marche car ils pourraient gravement se blesser. Ils
risqueraient de s’en approcher quand on ne s’y attend
pas et de se faire écraser.
Not for
Reproduction
5
Sécurité
Pièces en mouvement
Cette machine comporte de nombreuses pièces en mouvement qui peuvent
blesser l’utilisateur ou autrui. Néanmoins si l’utilisateur suit scrupuleusement
toutes les règles figurant dans ce manuel, il n’y aucun danger à ce servir de
cette machine.
La tarière et la turbine ont des pièces rotatives qui peuvent amputer les mains
et les pieds. Ne jamais laisser qui que ce soit près de la machine quand elle
est en marche ! NE PAS dégager la goulotte d’éjection à la main. Si la
goulotte se bouche, arrêter le moteur, attendre l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement et dégager la goulotte avec un outil de dégagement ou un
morceau de bois.
Pour permettre à l’utilisateur de se servir de cette machine en toute sécurité,
elle est équipée d’un dispositif de sécurité avec utilisateur présent. NE PAS
tenter d’altérer ni de contourner le dispositif. Consulter le distributeur
immédiatement si le dispositif ne réussit pas tous les tests du système de
verrouillage de sécurité figurant dans ce manuel.
Objets projetés
Cette machine a une tarière et une turbine
rotatives. Elles ramassent et projettent de la
neige et de la glace. Des débris projetés
pourraient gravement blesser un spectateur.
TOUJOURS diriger la goulotte d’éjection
opposée des spectateurs et des biens qui
pourraient être endommagés par des débris
projetés. S’assurer de bien nettoyer la zone à
dégager AVANT de commencer.
Ne jamais laisser qui que ce soit près de la
machine quand elle est en marche ! Si
quelqu’un se trouve dans la zone, arrêter
immédiatement la machine et attendre que cette
personne parte.
Carburant et entretien
L’essence est extrêmement inflammable. Ses vapeurs
sont également extrêmement inflammables et peuvent
se déplacer vers des sources de combustion à
distance. Utiliser l’essence uniquement comme
carburant, non pas comme solvant ou nettoyant. Ne
jamais remiser l’essence dans des endroits où ses
vapeurs peuvent s’accumuler ou se déplacer vers une
source de combustion telle qu’une veilleuse. Le
carburant doit être remisé dans des bidons en
plastique, hermétiques et homologués, ou dans le
réservoir d’essence de la souffleuse à neige, le
bouchon étant bien fermé. Essuyer immédiatement
toute éclaboussure d’essence.
Un entretien adéquat est essentiel à la sécurité et à la
performance de la machine. S’assurer d’effectuer les
procédures d’entretien indiquées dans ce manuel et
surtout, de tester périodiquement le dispositif de
sécurité.
Règles et informations relatives à la sécurité
Not for
Reproduction
6
Sécurité
Cette machine peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Lire ces consignes de
sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte de contrôle
de l’unité, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs, ou
endommager le matériel ou l’équipement. Le triangle dans le texte signifie que d’importantes
consignes et mises en garde doivent être observées.
FORMATION
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant
sur la machine et dans les manuels avant de se servir de
la machine. Bien connaître les commandes et l’utilisation
appropriée de l’équipement. Savoir arrêter la machine et
débrayer rapidement les commandes.
2. Ne jamais laisser les enfants se servir de l’équipement.
Ne jamais laisser des adultes se servir de l’équipement
sans formation adéquate.
3. Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et
les animaux de compagnie, à distance.
4. Faire attention de ne pas glisser ou tomber quand la
machine est en marche arrière.
PRÉPARATION
1. Examiner soigneusement la zone où la machine va être
utilisée et enlever tous les tapis, luges, planches, fils de
fer et autres objets.
2. Débrayer et mettre au point mort avant de mettre le
moteur en marche.
3. Ne pas se servir de cette machine sans porter de
vêtements d’hiver adéquats. Le port de chaussures
améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes. Ne
pas porter de vêtements amples qui risqueraient de se
prendre dans les pièces en mouvement.
4. Manipuler l’essence avec soin car elle est extrêmement
inflammable.
(a) Utiliser un bidon d’essence homologué.
(b) Ne jamais ajouter d’essence quand le moteur est
chaud ou pendant qu’il tourne.
(c) Remplir le réservoir d’essence à l’extérieur en faisant
très attention. Ne jamais remplir le réservoir d’essence à
l’intérieur. Remettre le bouchon d’essence en place en le
serrant et essuyer toute éclaboussure d’essence.
(d) Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un
véhicule ou sur un camion ou un plateau de camion
recouvert de plastique. Toujours placer les bidons sur le
sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir.
(e) Quand c’est possible, retirer tout équipement à
essence du camion ou du plateau de camion et faire le
plein sur le sol. Quand cela n’est pas possible, faire le
plein sur un plateau de camion avec un bidon portable
plutôt qu’avec un distributeur d’essence.
(f) Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment
jusqu’à obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à
ouverture bloquée de bec.
(g) Remettre le bouchon d’essence en place en le
serrant et essuyer toute éclaboussure de carburant.
(h) En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements,
en changer immédiatement.
5. Utiliser des cordons d’alimentation et des prises tels que
spécifiés par le fabricant pour toutes les machines
munies de moteurs électriques d’entraînement ou de
moteurs électriques de démarrage.
6. Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout
contact avec les surfaces en gravier ou en pierre
concassée.
7. Ne jamais essayer de régler le moteur pendant qu’il
tourne (à moins d’indications contraires de la part du
fabricant).
8. Laisser le moteur et la machine s’habituer à la
température extérieure avant de commencer à déblayer
la neige.
9. Toujours porter des lunettes de sécurité ou des protecteurs
oculaires en utilisant la machine ou en effectuant un
réglage ou une réparation et ce, afin de protéger les yeux
de tout objet qui peut être projeté de la machine.
FONCTIONNEMENT
1. Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou en-
dessous des pièces en mouvement. Toujours se tenir à
l’écart de l’ouverture d’éjection.
2. Faire preuve d’extrême prudence à proximité des routes,
des allées ou des chemins en gravier. Faire attention
aux dangers non évidents et à la circulation.
3. Après avoir heurté un objet, arrêter le moteur, retirer le fil
de la bougie, débrancher le cordon sur les moteurs
électriques, examiner soigneusement la souffleuse à
neige pour des dégâts éventuels et les réparer avant de
remettre en marche et d’utiliser la souffleuse à neige.
4. Si la machine se met à vibrer anormalement, arrêter le
moteur et rechercher immédiatement la cause. Toute
vibration est généralement un avertissement de
problème.
5. Arrêter le moteur lorsqu’on n’utilise pas la machine,
avant de déboucher le carter de la tarière/turbine ou le
guide d’éjection et lors de réglages, réparations ou
inspections.
6. Lors du nettoyage, des réparations ou des inspections,
s’assurer que la tarière/turbine et toutes les pièces en
mouvement se sont arrêtées. Débrancher le fil de la
bougie et tenir le fil à l’écart de la bougie pour éviter tout
démarrage accidentel.
7. Ne jamais faire marcher le moteur à l’intérieur sauf pour
le mettre en marche ou rentrer ou sortir la souffleuse à
neige d’un bâtiment. Ouvrir les portes extérieures ; les
gaz d’échappement sont dangereux.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de
la machine sur une pente. Ne pas tenter de déblayer des
pentes raides.
9. Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans
plaques de protection adéquates ou autres dispositifs
protecteurs de sécurité en bon état.
10. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes ou des
zones dans lesquelles des dégâts matériels peuvent se
produire. Tenir les enfants et autres personnes à l’écart.
11. Ne pas fatiguer la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
12. Ne jamais déplacer rapidement la machine sur des
surfaces glissantes. Regarder derrière et faire preuve de
prudence en reculant.
13. Débrayer la commande de l’ensemble de la tarière et de
la turbine pour transporter la souffleuse à neige et
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
14. Utiliser uniquement des accessoires homologués par le
fabricant de la souffleuse à neige (tels que des poids de
roues, des contrepoids ou des cabines).
15. Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise
ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon
équilibre et tenir fermement les poignées. Marcher, ne
jamais courir.
Règles et informations relatives à la sécurité
Not for
Reproduction
7
Sécurité
16. Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
17. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de
vitres, de voitures, d’encadrements de soupirail, de
stationnements ou autres sans réglage adéquat de
l’angle d’éjection.
18. Ne jamais diriger l’éjection vers des spectateurs ou
laisser quiconque devant la machine.
19. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Toujours débrayer les commandes de
tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés.
20. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou
de drogues.
21. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou des biens matériels.
22. Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d’au
moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage
des blessures associées au matériel électrique. Ces
utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire
fonctionner la machine de manière suffisamment sûre
pour se protéger et protéger autrui de toute blessure.
23. NE PAS porter de longues écharpes ou de vêtements
amples qui risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
24. La neige risque de cacher des obstacles. S’assurer
d’enlever tous les obstacles de la zone à déblayer.
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque
l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les
enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de
neige. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils
ont été vus pour la dernière fois.
1. Tenir les enfants à l’écart et sous la supervision d’un
autre adulte responsable.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
3. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
4. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision.
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE
D’ÉJECTION COLMATÉE
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige. Ne jamais nettoyer la
goulotte d’éjection avec les mains.
Pour dégager la goulotte :
1. ARRÊT ER LE MOTEUR.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de la
turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de dégagement et non pas les
mains.
RÉPARATION, ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Vérifier régulièrement que les boulons de cisaillement et
autres boulons sont bien serrés et maintenir la machine
en bon état de marche.
2. Ne jamais remiser la machine avec de l’essence dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des sources de
combustion sont présentes telles que chauffe-eau,
radiateur ou sèche-linge. Laisser le moteur refroidir
avant de le remiser dans un endroit clos.
3. Toujours consulter le manuel d’utilisation quant aux
instructions importantes de remisage de la souffleuse
pendant une période prolongée.
4. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions
et les remplacer au besoin.
5. Faire fonctionner la machine pendant quelques minutes
pour éliminer la neige de la tarière et éviter que
l’ensemble de la tarière et de la turbine ne gèle.
6. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de
faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la
zone du déversement et éviter de créer toute source
d’inflammation avant la dissipation des vapeurs
d’essence.
7. Toujours respecter les pratiques sûres de plein
d’essence et de manipulation d’essence pour faire le
plein de la machine après transport ou remisage.
8. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur
pour les préparatifs de remisage avant de remiser la
machine pour de courtes et longues périodes.
9. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur
pour les procédures adéquates de mise en marche lors
de la remise en service de la machine.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions
et les remplacer au besoin.
11. Conserver les écrous et boulons bien serrés et la
machine en bon état de marche.
12. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
13. Les composantes sont soumises à l’usure, aux
dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les
composantes et les remplacer, le cas échéant, avec les
pièces recommandées par le fabricant.
14. Vérifier fréquemment le fonctionnement des
commandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange
homologuées par l’usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur
tous les paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être
utilisés pour effectuer les entretiens et réparations
importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes
sur cette machine à moins d’avoir reçu une formation
adéquate. Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux,
endommager le matériel et annuler la garantie du
fabricant.
19. Vérifier régulièrement que les boulons de cisaillement et
autres boulons sont bien serrés et maintenir la machine
en bon état de marche.
ÉMISSIONS
1. L’échappement du moteur de cet article contient des
produits chimiques connus, dans certaines quantités,
pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre
danger de reproduction.
2. Si disponible, consulter l’information concernant la
période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur
I’étiquette d’émissions du moteur.
DISPOSITIF D’ALLUMAGE
1. Ce système de bougie d’allumage est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Règles et informations relatives à la sécurité
Not for
Reproduction
8
Sécurité
ÉTIQUETTES
L’unité a été configurée et fabriquée pour offrir la
sécurité et la fiabilité attendues d’un leader de
l’industrie dans l’équipement motorisé de plein air.
Bien que la lecture de ce manuel et des instructions
de sécurité qu’il contient fournisse les connaissances
de base nécessaires pour faire fonctionner cet
équipement sûrement et efficacement, plusieurs
étiquettes de sécurité sont placées sur l’unité comme
rappel de cette information importante lors du
fonctionnement de l’unité.
Lire attentivement et respecter tous les
AVERTISSEMENTS, ATTENTIONS et instructions
figurant sur le produit. Des blessures corporelles
peuvent résulter du non-respect de ces instructions.
Les informations sont prévues pour la sécurité de
l’utilisateur et sont importantes.
Les autocollants de sécurité ci-dessous figurent sur le
produit.
Si l’une de ces étiquettes est perdue ou
endommagée, la remplacer immédiatement.
Consulter le distributeur local pour tout remplacement.
Ces étiquettes s’appliquent facilement et serviront de
constant rappel visuel pour l’utilisateur, et toute autre
personne utilisant l’équipement, de respecter les
instructions de sécurité nécessaires pour un
fonctionnement sûr et efficace.
REMARQUE : Les étiquettes relatives au
fonctionnement du moteur et à la sécurité sont
fournies par le fabricant du moteur.
ÉTIQUETTES POUR LES MODÈLES D’AMÉRIQUE DU NORD
WARNING
Required maintenance
The lubrication points shown here must be lubricated
with 30 weight oil every 10 hours of operation, and
before using the unit after storage. Failure to lubricate
may cause a malfunction of the safety system.
1733526
Réf. 1733526
Étiquette relative à la lubrification
Réf. 1734499 - DASH SMI/SNAPPER
Étiquette tablier principal, Amérique du Nord
Amputation hazard
Contact with the auger will cause
serious injury.
• Keep hands, feet, and clothing
away.
• Shut off engine before servicing.
DANGER
1716532
Réf. 1716532
Étiquette Danger
Tarière
Amputation hazard
Contact with moving parts
inside chute will cause
serious injury.
Shut off engine before
unclogging discharge chute.
Use clean-out tool, not hands!
1733057
DANGER
Réf. 1733057
Étiquette Danger
Goulotte d’éjection
Réf. 728183
Important
sur Réglage
“V” BELTS STRETCH
UNDER NORMAL
USE WHICH WILL
AFFECT DISCHARGE
PERFORMANCE AND
SHOULD BE
PERIODICALLY
ADJUSTED. REFER
TO MANUAL FOR
INSTRUCTIONS.
Réf. 725432
Extension et
réglage de courroie
Étiquettes
44371
noitcarT
egagnE
drazah noitatupmA
esuac lliw etuhc edisni strap gnivom htiw tcatnoC
.yrujni suoires
drazah edixonom nobraC
.sag edixonom nobrac
suonosiop stime enigne sihT
.semuf tsuahxe gnilahni diovA
drazah eriF
.elbammalf si enilosaG
erofeb setunim 3 tsael ta rof looc ot enigne wollA
.gnileufer
.sroodtuo etarepo ylnO
.etuhc egrahcsid gniggolcnu erofeb enigne ffo tuhS
!sdnah ton ,loot tuo-naelc esU
REGNAD GNINRAW
reguA
egagnE
htaeD ro yrujnI suoireS diovA
.launam s'rotarepo eht daeR
ytefas eht taefed ton oD
.slortnoc eht fo serutaef
ot nerdlihc wolla reveN
.reworhtwons eht etarepo
deniatniam enihcam peeK
.ecalp ni sdraug dna
fo raelc noitarepo fo aera peeK
.nerdlihc yllaicepse ,snosrep lla
tcennocsid dna enigne potS
erofeb eriw gulp kraps
.tinu eht gnicivres
os etuhc egrahcsid tcerid syawlA
ro snosrep ot yrujni diova ot sa
.ytreporp ot egamad
Not for
Reproduction
9
Sécurité
Part No. 1734591 - SMI/SNAPPER
Étiquettes Tablier principal, Exportation - CE
Réf. 1727208
Étiquette Danger
Tarière
Réf. 1727207
Étiquette Danger
Goulotte d’éjection
ÉTIQUETTES TOUS MODÈLES
ÉTIQUETTES MODÈLES CE
Étiquettes
Part No. 724172 - SMI/SNAPPER
Étiquette sur contrôle de vitesse, tous les modèles
54371
Réf. 728183
Important
sur Réglage
Not for
Reproduction
10
Sécurité
AVERTISSEMENT : LIRE LE MANUEL
D’UTILISATION.
Lire et comprendre le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
DANGER : OBJETS PROJETÉS.
Cette machine est capable de
projeter des objets et des débris.
Tenir les spectateurs à distance.
AVERTISSEMENT : RETIRER LA CLÉ
AVANT TOUTE RÉPARATION.
Retirer la clé, déconnecter le fil de
bougie et consulter la
documentation technique avant
d’effectuer toute réparation ou tout
entretien.
AVERTISSEMENT :
DÉMEMBREMENT.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs et
les enfants à distance lorsque le
moteur tourne.
DANGER : DÉMEMBREMENT.
Cette tarière peut amputer des
membres. Tenir les mains et les
pieds à l’écart de la tarière et de
toute pièce en mouvement.
DANGER : DÉMEMBREMENT.
La turbine peut amputer des
membres. Arrêter le moteur, retirer
la clé et déconnecter le fil de bougie
avant de dégager la goulotte
d’éjection et d’effectuer tout service.
Tenir les mains et les pieds à l’écart
de la turbine et de toute pièce en
mouvement.
ICÔNES DE SÉCURITÉ
Icônes de sécurité
Not for
Reproduction
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant
d’unité
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Numéro de série d’unité
Nom du distributeur
Date d’achat
Marque du moteur
Type/Spécifications du moteur
Modèle du moteur
Numéro de code/série du moteur
11
Sécurité
Lorsque l’on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou
toute information, il FAUT avoir ces numéros.
Noter le nom/numéro du modèle, les numéros
d’identification du fabricant et les numéros de série du
moteur dans l’espace prévu pour accès facile. Ces numéros
se trouvent aux emplacements illustrés.
REMARQUE : Pour connaître l’emplacement des numéros
d’identification du moteur, consulter le manuel d’utilisation
du moteur.
Modèles CE : Mettre l’exemplaire supplémentaire de
l’étiquette d’identification dans le manuel.
EXEMPLE
Modèles CE
Numéros d’identification
Numéros d’identification de produit
Autocollant
de série
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
MARQUAGE DES ETIQUETTES
D’IDENTIFICATION CE
A. Numéro d’identification du fabricant
B. Numéro de série du fabricant
C. Puissance nominale en kilowatts
D. Vitesse maximale du moteur en tours/minute
E. Adresse du fabricant
F. Année de fabrication
G. Logo de conformité CE
H. Masse de l’unité en kilogrammes
I. Niveau de puissance acoustique en décibels
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Not for
Reproduction
12
Caractéristiques/commandes
Caractéristiques et commandes
EMPLACEMENTS DES COMMANDES
Les informations ci-dessous donnent une brève description de la fonction des commandes individuelles.
Démarrer, arrêter et conduire exigent l’emploi combiné de plusieurs commandes appliquées en séquences
spécifiques. Pour connaître les combinaison et séquence de commandes à utiliser pour diverses tâches,
consulter la section FONCTIONNEMENT.
Sélecteur de vitesse
Sélectionne les vitesses de déplacement 1-6 en
marche avant et 1-2 en marche arrière. Aucune
position neutre ou verrouillage n’est nécessaire étant
donné que la conception d’entraînement de traction
fournit automatiquement une position « neutre » (sans
déplacement vers l’avant ou vers l’arrière), à chaque
fois que la commande d’entraînement est relâchée.
Commande de tarière
Embrayer la tarière/la turbine une fois actionnées.
Relâcher la commande arrête la tarière/la turbine.
Commande d’entraînement
Embraye l’entraînement de traction sur les roue quand
actionnée. Relâcher la commande arrête
l’entraînement de traction.
Figure 1. Emplacement des commandes
Prendre quelques
minutes pour se
familiariser avec le
nom, l’emplacement
et la fonction de ces
commandes de
manière à mieux
comprendre les
instructions relatives à
la sécurité et au
fonctionnement fournies
dans ce manuel.
Not for
Reproduction
13
Caractéristiques/commandes
Caractéristiques et commandes
Commande d’orientation de la goulotte
Tourner le bouton vers la gauche pour faire tourner le
bec vers la gauche et faire tourner le bouton vers la
droite pour faire tourner le bec vers la droite.
Commande de déflecteur de goulotte
Bouton de déflecteur de goulotte : Verrouille le
déflecteur de goulotte dans la position souhaitée.
Incliner le déflecteur de goulotte vers le HAUT procure
un jet plus haut et une plus grande distance tandis
qu’incliner le déflecteur vers le BAS procure un jet
plus bas et une distance moindre.
Goupilles de verrouillage de traction
Les roues peuvent être complètement libérées à l’aide
de la goupille de verrouillage (voir Figure 11). Ceci
permet de facilement déplacer l’unité avec le moteur à
l’arrêt.
Commutateur « On/Stop »
(marche/arrêt)
Mettre le commutateur en position ON pour faire
fonctionner le moteur. Mettre le commutateur en
position OFF pour arrêter le moteur.
Démarreur
Démarrage électrique (certains modèles) : Appuyer
sur le bouton de démarreur pour activer le démarreur
électrique. Le bouton de démarrage électrique
fonctionne sur du 120 volts c.a., qui est fourni par la
connexion à la rallonge fournie. Connecter cette
rallonge UNIQUEMENT à une prise électrique à
3 fiches correctement mise à terre.
Lanceur (tous les modèles) : Tirer la poignée du
lanceur pour lancer le moteur.
Carburant
Bouchon de remplissage du réservoir de carburant
(voir illustration). Remarque : Le robinet d'arrêt
carburant est situé sous le réservoir d'essence ou sur
le devant du moteur. Fermer le robinet lorsque la
souffleuse à neige n'est pas utilisée. Ouvrir le robinet
avant de démarrer.
Bouton d'amorceur
Quand il est appuyé, le bouton d'amorceur fournit le
carburant initial pour permettre de faire démarrer un
moteur froid. Normalement, il suffit d'appuyer sur le
bouton d'amorceur à deux reprises pour fournir
suffisamment de carburant pour faire démarrer un
moteur froid.
Clé de contact
La clé de contact empêche de démarrer le moteur. La
clé doit être complètement insérée dans la fente de
clé pour que l’unité puisse démarrer. La clé peut
également servir à arrêter le moteur en sortant la clé
de sa fente.
Bouton de starter
Le bouton de starter règle le mélange air/carburant et
est utilisé pour faciliter le démarrage d’un moteur froid
en fournissant un mélange plus riche. Une fois que le
moteur est chaud et qu’il tourne uniformément, le
bouton de starter doit être mis en position « OFF »
pour fournir un mélange air/carburant normal.
Not for
Reproduction
14
Fonctionnement
FONCTIONNEMENT
GÉNÉRAL
VÉRIFICATIONS POUR AVANT
CHAQUE DÉMARRAGE
1. S’assurer que toutes les protections de sécurité sont en
place et que tous les écrous, boulons et clips sont bien
fixés.
2. Vérifier que l’outil de dégagement est attaché au
logement de tarière. Ne pas faire fonctionner la machine
sans que l’outil de dégagement soit correctement
entreposé sur le logement de tarière.
3. Contrôler le niveau d’huile moteur. Consulter le manuel
d’utilisation du moteur pour procédure et spécifications.
4. Vérifier que le fil de bougie est attaché et que la bougie
est bien serrée. Au besoin, serrer la bougie à un couple
de 20 Nm (15 ft. lbs.)
5. Vérifier l’alimentation en carburant. Remplir le réservoir
à pas plus de 6 à 12 mm (1/4 à 1/2 pouce) du haut du
réservoir pour permettre l’expansion du carburant.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour toute
recommandation de carburant.
6. Vérifier la barre de raclage pour s’assurer qu’elle est
réglée à la hauteur souhaitée. Régler les patins si
nécessaire.
7. Vérifier le bon fonctionnement de la commande
d’entraînement ( , Figure 1) et de la commande de
tarière ( , Figure 1). Pour ajuster, consulter les
procédures figurant dans la section de service.
8. Vérifier le bon fonctionnement de la commande
d’orientation de la goulotte ( , Figure 1). La goulotte
d’éjection doit tourner librement dans les deux sens.
Consulter les procédures de réglage et le dépannage
dans la section de service.
9. Vérifier le bon fonctionnement de la commande
d’orientation de la goulotte ( , Figure 1). Le
déflecteur doit pivoter librement de haut en bas lorsque
le bouton est desserré.
10. Positionner la goulotte dans l’orientation de départ
désirée et régler le déflecteur à l’angle désiré.
11. Vérifier le fonctionnement uniforme du sélecteur de
vitesse ( , Figure 1). La commande doit se déplacer
librement dans chaque verrouillage de position de
vitesse et rester en position une fois relâchée. Si le
sélecteur de vitesse ne se déplace pas librement sans
toutes les positions de vitesse de marche avant et de
marche arrière, contacter le distributeur local agréé pour
assistance.
AVERTISSEMENT
Cette unité est une souffleuse à neige à « deux
temps ».
Le premier temps est la tarière qui renvoie la
neige dans le carter de la turbine. Le deuxième
temps est la turbine qui éjecte la neige de la
goulotte d’éjection. En cas de contact corporel
avec la tarière ou la turbine lorsqu’elles tournes,
de graves blessures corporelles auront lieu.
Pour éviter toute blessure, se tenir et tenir
autrui à l’écart de la tarière et de la goulotte
d’éjection quand le moteur tourne. Lire et
observer toutes les règles et les
avertissements relatifs à la sécurité figurant
dans ce manuel.
DANGER
Ne pas dégager la goulotte d’éjection avec les
mains. Tout contact avec des pièces en
mouvement à l’intérieur de la goulotte
provoquera de graves blessures. Utiliser l’outil
de dégagement fourni avec la machine. Utiliser
la procédure suivante pour retirer les objets ou
dégager la goulotte :
1. Arrêter le moteur. Retirer la clé.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de
la tarière/turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser l’outil de dégagement. NE PAS utiliser
les mains.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, le fonctionnement sur
les pentes ne doit se faire que dans un sens
vers le haut et vers le bas. S’il est nécessaire
de traverser la face d’une pente, faire attention
et ne pas souffler de neige. Faire preuve de
prudence lors du changement de direction sur
une pente.
Il est recommandé de porter des chaussures
d’hiver adéquates pour éviter de glisser. Ne
jamais tenter de déblayer la neige des pentes
excessivement raides. La pente maximum pour
tout fonctionnement est de 17,7 % (10°).
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et doit
être manipulée avec soin. Ne jamais remplir le
réservoir lorsque le moteur est chaud ou qu’il
tourne. Toujours se déplacer à l’extérieur pour
remplir le réservoir. Garder la souffleuse à
neige et l’essence à l’écart de toute flamme nue
ou d’étincelle.
Fonctionnement
Not for
Reproduction
15
Fonctionnement
Figure 2. Commandes de moteur
A. Bouton de démarrage électrique (certains modèles)
B. Connexion de démarrage électrique (certains modèles)
C. Commutateur d’arrêt
D. Clé de contact
E. Poignée de démarreur
F. Bouton d’amorceur
G. Bouton de starter
Fonctionnement
COMMANDES DE DÉMARRAGE
Voir Figure 2 pour les instructions suivantes.
Démarrage électrique
1. Bouton de démarrage électrique - Le bouton de
démarreur électrique (A) active un démarreur électrique
monté sur le moteur, éliminant ainsi le besoin de tirer la
manette du démarreur. Le bouton de démarrage
électrique fonctionne sur du courant alternatif qui est
fourni par connexion (B) à la rallonge fournie avec les
machines équipées de cette caractéristique.
Connecter
ce cordon d’alimentation UNIQUEMENT à une prise
électrique à 3 fiches correctement mise à terre.
Démarrage manuel
2. Manette du démarreur - La manette de démarreur (E)
se connecte à un cordon de démarreur pour faire
démarrer le moteur à la main. Tirer rapidement sur la
manette du démarreur fait tourner rapidement le
vilebrequin du moteur, fait cycler le moteur et génère
l’étincelle nécessaire pour faire démarrer le moteur.
3. Bouton d’amorceur - Quand il est appuyé, le bouton
d’amorceur (F) fournit le carburant initial pour permettre
de faire démarrer un moteur froid. Normalement, il suffit
d’appuyer sur le bouton d’amorceur à deux reprises pour
fournir suffisamment de carburant pour faire démarrer un
moteur froid.
A
F
G
B
D
E
C
4. Clé de contact - La clé de contact (D) empêche de faire
démarrer le moteur par des personnes qui n’en ont pas
la permission. La clé doit être complètement insérée
dans la fente de clé pour que l’unité puisse démarrer. La
clé sert également à arrêter le moteur en sortant la clé
de sa fente.
5. Bouton de starter - Le bouton de starter (G) règle le
mélange air/carburant et est utilisé pour faciliter le
démarrage d’un moteur froid en fournissant un mélange
plus riche. Une fois que le moteur est chaud et qu’il
tourne uniformément, le bouton de starter doit être mis
en position « OFF » pour fournir un mélange
air/carburant normal.
6. Commutateur d’arrêt - Mettre (C) en position ON pour
faire fonctionner le moteur. Mettre le commutateur en
position OFF pour arrêter le moteur.
Not for
Reproduction
16
Fonctionnement
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démarreur
(effet de rebond) tirera la main ou le bras de
l’opérateur vers le moteur plus rapidement que
l’on ne peut relâcher le cordon de démarreur.
Des os cassés, des fractures, des bleus ou des
entorses pourraient se produire. Lors du
démarrage du moteur, tirer lentement le cordon
du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se
produise et tirer ensuite rapidement pour éviter
tout effet de rebond.
AVERTISSEMENT
Si la rallonge est endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son agent de
service ou une personne possédant les même
qualifications pour éviter tout risque.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Contrôler le niveau d’huile. Voir la section
Vérification/
Faire l’appoint d’huile
dans le Manuel du moteur.
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement
de l’équipement.
3. Enfoncer le commutateur arrêt en position ON (A,
Figure 3).
A
Figure 3. Commutateur On/Stop (marche/arrêt)
A. Sélecteur Commutateur On/Stop (marche/arrêt)
4. Insérer la clé de contact (A, Figure 4) dans la fente de
clé et enfoncer complètement en position RUN
(fonctionnement).
5. Tourner le bouton de starter (B) complètement dans le
sens des aiguilles d’une montre si le moteur est froid.
REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire démarrer
un moteur chaud.
6. Appuyer sur le bouton d’amorceur (C) à deux reprises.
REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire démarrer
un moteur chaud.
Figure 4. Clé de sécurité, starter et bouton
d’amorceur
A. Clé de sécurité
B. Bouton de commande de starter
C. Bouton d’amorceur
C
A
B
7. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette
du cordon de démarreur (A, Figure 5). Tirer la manette
de cordon de démarreur lentement jusqu’à ce qu’une
résistance se produise, puis tirer rapidement.
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du Manuel de moteur.
8. Démarrage électrique : Connecter d’abord la rallonge
à la prise du cordon d’alimentation et ensuite dans une
prise murale. Si une autre rallonge est requise,
s’assurer qu’elle est à 3 fils.
9. Démarrage électrique : Appuyer sur le bouton-poussoir
(A, Figure 6). Une fois le moteur démarrer, déconnecter
d’abord la rallonge de la prise murale et ensuite de la
prise du cordon d’alimentation (B).
ATTENTION
Pour prolonger la durée de vie du démarreur,
utiliser des cycles de démarrage courts (cinq
secondes maximum). Attendre une minute
entre les cycles de démarrage.
A
B
Figure 6. Démarrage électrique
A. Bouton-poussoir de démarreur
B. Prise de cordon d’alimentation
REMARQUE : Si le moteur de démarre au bout de trois
essais, voir la section Dépannage du Manuel de moteur.
Figure 5. Démarrage rembobinage
A. Poignée du cordon de démarreur
A
Not for
Reproduction
17
Fonctionnement
Figure 8. Commandes (de la position de
l’opérateur)
A. Sélecteur de vitesse
B. Commande de traction
C. Commande d’embrayage de tarière
D. Commande de rotateur de goulotte
Fonctionnement
A
B
C
D
ARRÊT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut provoquer
des brûlures graves voire la mort.
NE PAS étrangler le carburateur pour arrêter le
moteur.
1. Déplacer le commutateur d’arrêt (A, Figure 7) en
position d’arrêt.
2. Retirer la clé de sécurité (B). Conserver la clé de
sécurité hors de la portée des enfants.
A
B
UTILISATION DE LA SOUFFLEUSE
À NEIGE
1. Faire tourner la goulotte d’éjection (D, Figure 8) dans la
direction désirée.
2. Régler le sélecteur de vitesse (A) à la vitesse de marche
avant souhaitée.
3. Appuyer complètement la commande d’embrayage de
la tarière et la maintenir enfoncée (C) sur la poignée
droite pour commencer la rotation de la tarière.
Relâcher la commande d’embrayage de la tarière pour
débrayer la tarière.
4. Appuyer complètement le levier de commande de
traction et le maintenir enfoncé (B) sur la poignée
gauche pour embrayer l’entraînement de traction et
commencer à déplacer la souffleuse à neige. Pour
débrayer l’entraînement de traction, relâcher
complètement le levier.
5. Sélectionner les vitesses de marche avant ou de
marche arrière selon les besoins à l’aide du sélecteur de
vitesse (A). Relâcher le levier de traction avant de
changer de vitesses d’entraînement.
Figure 7. Arrêt du moteur
A. Commutateur « On/Stop » (marche/arrêt)
B. Clé de sécurité
SÉLECTEUR DE VITESSE DE
DÉPLACEMENT
Utiliser le sélecteur de vitesse (A, Figure 8) pour contrôler la
vitesse d’entraînement de la souffleuse à neige. Il y a six
vitesses de marche avant et deux vitesses de marche
arrière.
Utiliser les vitesses inférieures pour souffler la neige
profonde ou mouillée. Utiliser les vitesses supérieures pour
souffler la neige légère ou conduire la souffleuse à neige
sans souffler de neige.
Pour changer de vitesses, relâcher le levier de commande
de traction (B), puis déplacer le sélecteur de vitesse au
réglage souhaité. Appuyer complètement le levier de
commande pour reprendre.
VITESSE DU MOTEUR
Toujours faire fonctionner la souffleuse à neige à plein
régime.
Not for
Reproduction
18
Fonctionnement
VERROUILLAGE D’ENTRAÎNEMENT
DE TRACTION
Pour pousser la souffleuse à neige :
Pour tourner facilement en poussant la souffleuse à neige,
libérer la roue droite à l’aide de la goupille de verrouillage de
traction (voir Figure 11).
1. Pour arrêter l’unité, retirer la clé de contact et
déconnecter le fil de bougie.
2. Pour LIBÉRER le verrouillage d’entraînement de
traction, insérer la goupille de verrouillage de traction (A,
Figure 11) par le trou externe dans l’essieu droit. L’unité
peut maintenant être poussée avec un minimum de
résistance.
3. Pour ENGAGER le verrouillage d’entraînement de
traction, aligner le trou du moyeu dans le trou interne de
l’essieu et installer la goupille de verrouillage de traction
(B).
REMARQUE : S’assurer que les deux roues sont bloquées
(goupille de verrouillage dans le trou interne) pour dégager
la neige.
Figure 11. Verrouillage d’entraînement de traction
A. Goupille dans trou externe (roue libre)
B. Goupille dans trou interne (entraînement)
Fonctionnement
DÉFLECTEUR
La distance de la neige éjectée est principalement contrôlée
par la position du déflecteur. (La vitesse du moteur affecte
également la distance d’éjection.) Plus le déflecteur est
incliné vers le haut, plus la distance d’éjection de la neige
sera longue.
1. Faire tourner le bouton de réglage (C, Figure 9) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer
puis ajuster le déflecteur à la position souhaitée et
serrer le bouton de réglage du déflecteur en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le
déflecteur en position.
BARRE DE RACLAGE ET PATINS
Sur les surfaces lisses comme du béton ou de l’asphalte, la
barre de raclage (A, Figure 10) doit racler la surface. Sur les
surfaces telles que des gravillons, la barre de raclage doit
être suffisamment haute de manière à ne pas ramasser de
gravillons ou de débris.
La hauteur de la barre de raclage (A) se contrôle en
relevant ou en abaissant les patins (B).
1. Pour relever la hauteur de la barre de raclage, poser la
barre de raclage (A) sur une bande de bois égale à
l’épaisseur de la hauteur désirée.
2. S’assurer que la barre de raclage est parallèle à la
surface du sol.
3. Desserrer les écrous des patins (C) et laisser les patins
(B) toucher la surface.
4. Serrer les écrous (C), en s’assurant que les patins sont
ajustés de manière égale et sont parallèles à la surface.
5. Pour abaisser la hauteur de la barre de raclage, relever
les patins.
6. Si la barre de raclage est usée, la remplacer en retirant
la visserie qui la maintient à la souffleuse à neige.
Figure 9. Commande de déflecteur
A. Position d’éjection maximum
B. Position d’éjection minimum
C. Bouton de réglage du déflecteur
A
B
Figure 10. Réglage des patins
A. Barre de raclage
B. Patin
C. Écrous
A
B
C
C
A
B
Not for
Reproduction
19
Fonctionnement
APRÈS CHAQUE UTILISATION
L’utilisation normale de la souffleuse à neige peut entraîner
une accumulation de neige tassée dans et autour du
logement du cordon de démarreur et autour des
commandes du moteur. La chaleur du moteur empêchera
généralement la neige de congeler pendant que l’unité
fonctionne mais, après l’arrêt du moteur, il se peut qu’un
peu de neige continue de fondre de la chaleur du moteur et
gèle ensuite autour de certaines pièces en mouvement
jusqu’à ce que l’unité refroidisse.
Après chaque période d’utilisation, suivre ces étapes pour
empêcher un blocage par congélation dû à la formation de
glace dans et autour des commandes de moteur et des
pièces externes.
1. Avant d’arrêter le moteur, tirer le cordon du démarreur à
2 ou 3 reprises et le laisser se rembobiner lentement. Et
ce, pour permettre de dégager la neige de la zone du
cordon du démarreur. Laisser le moteur tourner pendant
plusieurs minutes.
2. Arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur
d’arrêt (C, Figure 2) en position off puis sortir la clé de
contact (D, Figure 2).
3. Brosser la neige et la glace de la souffleuse à neige.
S’assurer de dégager les commandes du moteur et de
la souffleuse à neige, de la goulotte d’éjection et des
engrenages à bielles de la goulotte, les zones du câble
d’embrayage et partout ailleurs où la neige se sera
accumulée.
4. Toujours retirer la clé de contact et la ranger dans un
endroit sûr pour empêcher toute utilisation non autorisée.
5. Si la souffleuse à neige est remisée dans un abri froid,
remplir le réservoir d’essence pour prévenir toute
condensation. Ne pas utiliser à proximité d’étincelles ou
de flammes.
REMARQUE : Le manuel d’utilisation du moteur contient de
plus amples informations sur la prévention de formation de
glace et de blocage par congélation.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant)
dans une structure close médiocrement
ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se
déplacer vers une source d’inflammation (telle
qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et
entraîner une explosion.
Les vapeurs de carburant sont également
toxiques pour les humains et les animaux.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser l’unité, avec l’essence dans
le moteur ou le réservoir d’essence, dans un
abri chauffé ou dans des enceintes fermées
mal aérées. Les vapeurs d’essence risquent
d’atteindre une flamme nue, une étincelle ou
une veilleuse (par ex., une chaudière, un
chauffe-eau, un sèche-linge, etc.) et provoquer
une explosion.
Manipuler l’essence avec prudence. Il est
hautement inflammable et une imprudence
pourrait entraîner un grave incendie
provoquant des blessures corporelles ou des
dommages matériels.
Vidanger le carburant à l’extérieur dans un
conteneur homologué et à l’écart de toute
flamme nue ou étincelle.
REMISAGE
Avant de remiser l’unité hors saison, lire les instructions
relatives à l’entretien et au remisage figurant dans la section
Règles de sécurité et procéder aux étapes suivantes :
Procéder aux mesures d’entretien et de remisage de
moteur indiquées dans le manuel d’utilisation du moteur.
Ceci inclut la vidange du circuit de carburant ou l’ajout
de stabilisateur au carburant (ne pas remiser une
machine pleine de carburant dans une structure close -
voir avertissement).
Avant de faire démarrer l’unité après remisage :
Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d’entretien.
Effectuer toutes les vérifications et procédures
recommandées figurant dans le manuel d’utilisation.
Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques
minutes avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant)
dans une structure close médiocrement
ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se
déplacer vers une source d’inflammation (telle
qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et
entraîner une explosion.
Les vapeurs de carburant sont également
toxiques pour les humains et les animaux.
Fonctionnement
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE
D’ÉJECTION COLMATÉE
Le contact des mains avec la tarière/turbine rotative dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige. NE PAS nettoyer la
goulotte d’éjection avec les mains. Pour dégager la goulotte :
1. Arrêter le moteur. Retirer la clé.
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les lames de
la tarière/turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Utiliser l’outil de dégagement pour éliminer les
colmatages. NE PAS utiliser les mains.
Not for
Reproduction
20
Entretien
LUBRIFICATION DU CARTER
D’ENGRENAGES DE TARIÈRE
1. Placer la souffleuse à neige sur une surface nivelée.
2. Retirer le boulon (A, Figure 13).
3. Contrôler le niveau du lubrifiant. Il doit être à niveau
avec le bord inférieur de l’orifice du bouchon. Dans le
cas contraire, ajouter de la graisse Benalene.
4. Remonter le boulon et bien serrer.
Figure 13. Lubrification de la tarière
A. Boulon
Figure 12. Vérification de la pression des pneus
VÉRIFICATION DE LA PRESSION
DES PNEUS
La pression d’air dans chaque pneu (Figure 12) doit être la
même dans les deux pneus pour la meilleure performance
possible. S’assurer de conserver les capuchons sur les
valves pour prévenir l’entrée de débris dans la tige de valve
lorsque les pneus sont remplis.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Contrôler / Lubrifier tringlerie main libre
Lubrifier la souffleuse à neige.
Vérifier la pression des pneus.
Changer l’huile moteur.*+
Nettoyer ou remplacer la bougie.+
Vérifier la tringlerie d’entraînement/la tension de courroie.
Lubrifier les arbres d’essieux.
Vérifier la lubrification du carter d’engrenages de tarière.**
Lubrifier l’arbre de tarière.***
10 Heures
10 heures
Mensuel
50 heures
Une fois par an
4 - 6 heures
Une fois par an
25 heures
10 heures
Huile 10W
Huile et graisse 10W
1,37 bar (20 psi)
Voir le manuel du moteur
Voir le manuel du moteur
Voir page 24
Graisse au lithium
Graisse Benalene
Graisse au lithium
ENTRETIEN REQUIS FRÉQUENCE REMARQUES
* Changer l’huile originale au bout de deux heures de fonctionnement.
** Contrôler le niveau de graisse tous les automnes et printemps.
+ Consulter le manuel d’utilisation du moteur.
***Lubrifier tous les automnes et printemps.
Dimension PSI bar
13 x 5,0 20 1,37
Entretien normal
A
Not for
Reproduction
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Simplicity 1695311 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à