Sony MPK-DVF4 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
3-FR
FR
Fonctions et précautions
Le modèle MPK-DVF4 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision
DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/
TRV30E/TRV890E/TRV900E.
Il est possible d’enregistrer à des profondeurs allant jusqu’à 75 mètres.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées sous l’eau:
Mise sous/hors tension de l’appareil
Activation/désactivation de la mise au point automatique
Début/arrêt de l’enregistrement
Enregistrement de photos sur une cassette
Zooming
Contrôle sur l’écran LCD
Ce symbole indique que ce produit est un accessoire vidéo Sony
authentique. Pour tout achat d’un produit vidéo Sony, Sony vous
recommande d’acheter des accessoires portant la marque
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Sony ne peut être tenu responsable des dégâts causés au caméscope, aux piles, aux
autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données
enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation.
Fonctions et précautions ............................. 3
Accessoires fournis ...................................... 4
Préparatifs..................................................... 5
Préparation du caméscope .................. 5
Préparation du caisson étanche
(installation de la pile) .......................... 9
Installation du caméscope dans le
caisson étanche .................................... 11
Enregistrement ........................................... 13
Fixation des accessoires fournis ........ 14
Fixation des accessoires en option .... 15
Enregistrement sous-marin ...................... 16
Retrait du caméscope ................................ 18
Remarque concernant le joint torique .... 20
Précaution d’emploi .................................. 21
Identification des pièces et des
commandes................................................. 22
Spécifications .............................................. 23
Table des matières
4-FR
Accessoires fournis
Vérifiez que vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.
1 Support de montage du caméscope B (1)
2 Espaceur pour le support de montage
du caméscope B (support de montage
du caméscope C) (1)
pour les modèles DCR-TRV8E/TRV10E
3 Support de montage du caméscope D (1)
pour les modèles DCR-TRV6E/
TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/
TRV30E
4 Tampons pour le support de montage
D (2)
Tampon␣ épais: DCR-TRV30E
Tampon fin: DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E/TRV20E
5 Plaque à vis pour les supports de
montage de caméscope B et D (2)
6 Tournevis (1)
Fixation pour le support de montage du
caméscope B
7 Batterie NP-F330 du moniteur LCD (1)
8 Pile au lithium CR2 (1)
9 Joint torique (1)
0 Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1)
qa Parasoleil (1)
qs Bague antiréflexion (2)
Grande bague: ø 37 mm (1)
Petite bague: ø 30 mm (1)
qd Filtre couleur (VF-MK2) (1)
qf Graisse (1)
qg Sac (1) Bandoulière (1)
• Tampon de protection de la pile (1)
• Lanière (3)
123
456
789
0qaqs
qd qf qg
B
5-FR
US
FR
Préparatifs
Position d’installation
de la plaque à vis sur le
support de montage du
caméscope B
Préparation du caméscope
Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs
indiqués dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV30E comme modèle d’illustration.
Sinon, le nom du modèle utilisé est indiqué dans les illustrations. La procédure peut
varier en fonction de votre caméscope : dans ce cas, une mention du type “pour le DCR-
TRV30E” est ajoutée.
Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
votre caméscope.
1 Retirez le bouchon de l’objectif, la
bandoulière, l’objectif grand-
angulaire, le filtre ou le parasoleil
du caméscope.
2 Insérez une batterie chargée.
3 Insérez une cassette.
4 Fixez la bague antireflexion sur l’objectif.
pour les modèles DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E : ø 37 mm
(grande bague)
pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E : ø 30 mm
(petite bague)
pour les modèles DCR-TRV890E/TRV900E : inutile
Assurez-vous de ne pas trop visser la bague antireflexion.
5 Sélectionnez le support de montage du caméscope.
Le support de montage et la position d’installation de la plaque à vis diffèrent
selon le type de caméscope utilisé. Pour plus d’informations, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
Support
de montage
du
caméscope
B
D
Position
de la
plaque
à vis
1
2
3
1
2
3
Caméscope
DCR-TRV9E
DCR-TRV6E/TRV11E/
TRV15E/TRV17E/
TRV20E/TRV30E/
TRV890E/TRV900E
DCR-TRV8E/TRV10E
DCR-TRV20E/TRV30E
DCR-TRV6E/TRV11E
DCR-TRV15E/TRV17E
suite
1
6-FR
Préparatifs (suite)
Pour le modèle DCR-TRV8E/TRV10E
Utilisez le support de montage B,
l’espaceur (support de montage C),
et la plaque à vis.
1 Fixez au support B l’espaceur
prévu pour ce support.
2 Fixez la plaque à vis au support
B en position 3 de telle sorte que
l’ergot situé sur l’envers du
support s’encliquette
correctement.
3 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis dans le filetage de
trépied du caméscope.
4 Connectez le câble audio-visuel
du support à la prise AUDIO/
VIDEO du caméscope.
6 Fixez le support de montage du caméscope.
Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilisez le support de montage B et
la plaque à vis.
1 Vérifiez la position d’installation
(1, 2 ou 3) de la plaque à vis de
votre caméscope en vous
reportant au tableau de la page
5.
2 Attachez la plaque à vis de telle
sorte que l’ergot situé sur
l’envers du support B
s’encliquette correctement.
3 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis dans le filetage de
trépied du caméscope.
4 Connectez le câble audio-visuel
du support à la prise AUDIO/
VIDEO du caméscope.
Support de montage B
Plaque à vis
Espaceur pour support
de montage B (support
de montage C)
3
Position
d’installation de la
plaque à vis sur le
support de
montage pour
support de
montage B
Plaque à vis
Support de
montage du
caméscope
B
7-FR
US
FR
Pour le modèle DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/
TRV30E
Utilisez les supports de montage B et D les tampons pour support de montage D et
la plaque à vis.
Avant de fixer le caméscope
Vérifiez le support de montage, les tampons du support de montage D et la position
de fixation de la plaque à vis nécessaire pour votre caméscope sur le tableau
suivant.
DCR Tampon Plaque à vis
TRV6E/TRV11E Fin 2
TRV15E/TRV17E Fin 3
TRV20E Fin 1
TRV30E Epais 1
Détachez la pellicule du tampon de
support de montage D. Collez le
tampon prévu pour le support de
montage D sur le support de
montage D, comme indiqué sur
l’illustration.
1 Fixez la plaque à vis au support
D de telle sorte que l’ergot situé
sur l’envers du support D
s’encliquette correctement.
La position de fixation de la
plaque à vis dépend du
caméscope. Pour de plus amples
informations, reportez-vous au
tableau ci-dessus.
2 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis sur le support D
dans le filetage de trépied du
caméscope.
3 Fixez la plaque à vis au support
B, en position 2.
4 Vissez fermement la vis de la
plaque à vis sur le support B
dans le filetage de support D du
caméscope.
5 Connectez le câble audio-visuel
du support à la prise AUDIO/
VIDEO du caméscope.
Vous êtes maintenant prêt à installer le caméscope dans le caisson étanche.
Vérifiez que le support de montage est solidement fixé au caméscope avant
d’installer ce dernier dans le caisson étanche.
suite
Support de
montage du
caméscope D
Support de
montage du
caméscope B
Plaque à vis
B
Position
d’installation de
la plaque à vis sur
le support de
montage du
caméscope D
8-FR
Préparatifs (suite)
7 Préparation à l’enregistrement.
1 Mettez POWER (Bouton de mise
sous tension) sur CAMERA.
2 Dans le menu système, réglez
COMMANDER sur ON.
3 Annulez les fonctions suivantes:
BACK LIGHT, NIGHT SHOT,
PROGRAM AE, flash et Picture
Effect.
4 Mettez le sélecteur FOCUS
(Mise au point) sur AUTO.
5 Réglez DISPLAY V-OUT/LCD
dans le menu système et
appuyez sur le bouton DISPLAY
de votre caméscope avant de
l’installer dans le caisson
étanche.
* Si votre caméscope comporte un témoin lumineux REC LAMP, réglez-le sur
OFF. La lumière de la lampe ne se réfléchira pas sur l’objectif. Pour obtenir
davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre
caméscope.
POWER
Bouton
Bouton MENU
Sélecteur FOCUS
9-FR
US
FR
1 Retirez la poignée.
Dévissez la vis située sous le
caisson étanche.
2 Insérez la pile au lithium dans la poignée.
1 Retirez la vis en vous servant du
tournevis fourni.
2 Insérez dans la poignée la pile au
lithium (CR2, × 1) livrée avec
l’appareil en respectant la polarité
indiquée.
3 Vissez fermement.
3 Défaites les 3 loquets et ouvrez le
caisson étanche.
Si vous levez la partie métallique
dans la direction du viseur lorsque
les loquets sont défaits, ceux-ci se
bloquent.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile)
suite
10-FR
4 Insérez la batterie NP-F330
fournie pour le moniteur LCD
dans le boîtier arrière. Assurez-
vous auparavant que la batterie
est entièrement chargée.
Remarque
Introduisez fermement le tampon de protection de
la batterie fourni avec l’appareil pour empêcher la
batterie de se détacher en cas de chute du caisson
ou de tout autre impact.
À propos de la batterie NP-F330 fournie
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des
données sur son état de charge avec des appareils électroniques compatibles. Sony
recommande l’utilisation de la batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements
électroniques marqués .
* Il se peut que l’indication ne soit pas précise selon les conditions et
l’environnement d’utilisation de l’appareil.
“InfoLITHIUM” est un marque déposée de Sony Corporation.
Pour recharger la batterie NP-F330 fourni, utilisez un adaptateur/chargeur CA
pouvant recharger les batteries de type “InfoLITHIUM” L (en option).
Vous pouvez également utiliser l’adaptateur/chargeur de type “InfoLITHIUM” L et
le chargeur/adaptateur NP-F550 (en option).
La durée d’enregistrement d’une batterie NP-F330 entièrement chargée est d’environ
6 heures (enregistrement continu). La durée d’enregistrement réelle peut être
inférieure selon les conditions d’utilisation.
La batterie “InfoLITHIUM” est recyclable. Lorsqu’elle pile est usée et
qu'elle ne peut plus être rechargée, couvrez les parties métalliques avec
un isolant tel qu'un ruban adhésif, et apportez-la à un magasin qui
recycle les piles.
À propos du moniteur à LCD
Installez le caméscope dans le caisson étanche et réglez le bouton POWER sur ON
pour faire apparaître les images sur l’écran LCD.
La durée restante affichée sur l’écran LCD concerne la batterie du caméscope, et non
pas la batterie du moniteur.
Le moniteur à cristaux liquides du caisson étanche n’est pas relié à la batterie
“InfoLITHIUM”.
Préparatifs (suite)
11-FR
US
FR
1 Installez le caméscope dans le caisson étanche.
Connectez la prise de télécommande
et la prise du microphone.
1 Raccordez la prise du micro à la
prise MIC (alimentation à
l’affichage).
2 Raccordez la prise de
télécommande à la prise de
contrôle LANC .
2 Insérez le caméscope jusqu’à ce
que le support de montage
s’encliquette.
3 Raccordez le cordon du moniteur
à la prise du support de montage
B.
Les cordons sont placés dans les
supports de prises du caisson
étanche à l’usine. Retirez les
prises de leurs supports lorsque
vous utilisez l’appareil.
4 Attachez le boîtier avant au
boîtier arrière. Maintenez
fermement les deux boîtiers et
verrouillez solidement les 3
loquets.
Veillez à ne pas pincer les
cordons de la télécommande, du
micro et du moniteur. Sinon,
l’eau risque de s’infiltrer dans
l’appareil.
Pour le détail sur le joint torique,
reportez-vous à la page 20.
Installation du caméscope dans le caisson étanche
boîtier avant
à la prise de contrôle LANC
à la prise MIC
(alimentation à
l’offichage)
suite
12-FR
Préparatifs (suite)
5 Fixez la poignée.
Vissez fermement.
Vous en avez maintenant fini avec les préparatifs. Vérifiez que l’équipement
fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant de plonger (voir
page 16).
13-FR
FR
Enregistrement
1 Mettez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (Marche).
Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur LCD.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Le témoin rouge REC s’allume pendant toute la durée de l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
Pour faire un zoom
Appuyez sur le bouton ZOOM.
Appuyez sur T pour passer en mode Téléphoto (le sujet se rapproche) et sur W pour
passer en mode Grand-angulaire (le sujet s’éloigne). Vous ne pouvez pas modifier la
vitesse de zoom du caméscope.
Enregistrement d’une image fixe (enregistrement de photo sur
cassette)
Vous pouvez enregistrer une image fixe sur une cassette en appuyant sur le bouton PHOTO.
Notez que le fait d’appuyer légèrement sur le bouton PHOTO ne vous permet pas de vérifier
l’image enregistrée. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec votre caméscope.
Pour que le sujet reste net
Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour le mettre en position OFF. Le
sujet peut rester net même si un poisson vient à nager entre le caméscope et le sujet.
Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour faire passer le
caméscope en mode auto focus.
Remarque
Ne mettez pas les doigts sur l’émetteur ou le capteur de commande car vous
empêcheriez la transmission du signal de télécommande de la poignée au caisson
étanche.
Vous êtes maintenant prêt à enregistrer sous l’eau.
Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à
ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des
récifs.
suite
Bouton
START/STOP
Témoin REC
(rouge)
Témoin LEAK
(jaune)
Bouton ZOOM
Bouton PHOTO
Bouton AUTO
FOCUS ON/
OFF
Bouton POWER
14-FR
Enregistrement (suite)
Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni
Comme les objets apparaissent 1/4 plus
proche donc 1/4 plus grands sous l’eau,
l’objectif grand-angulaire est utile pour
prendre des photos de zones étendues.
Notez cependant que les objets
apparaîtront plus petits.
Remarque
L’objectif grand-angulaire fourni doit
être utilisé sous l’eau uniquement.
Utilisation du parasoleil fourni
Le parasoleil fourni diminue les reflets
issus du moniteur à cristaux liquides.
Fixation du filtre couleur fourni
Fixez toujours le filtre couleur sur
l’objectif grand-angulaire.
Comme l’eau absorbe la lumière,
surtout la lumière rouge, les objets qui
se trouvent en profondeur apparaissent
légèrement bleutés. La couleur des
objets est affectée par la clarté de l’eau.
Pour obtenir un enregistrement de
couleur naturelle, servez-vous du filtre
couleur fourni.
Vous pouvez fixer puis retirer sous l’eau l’objectif grand-angulaire, le parasoleil et
le filtre couleur.
Si l’image figurant sur l’écran à cristaux liquides n’est pas nette en raison de l’air qui se
trouve entre ces accessoires et le caisson étanche, fixez-les de nouveau sous l’eau.
Fixation de la lanière fournie
Attachez la lanière comme indiqué ci-
contre.
Attachez les lanières fournies pour
éviter de perdre ces accessoires lorsque
vous les enlevez sous l’eau ou à terre.
Fixez les lanières à la poignée du
caisson étanche.
Fixation des accessoires fournis
Parasoleil fourni
Parasoleil
Objectif
grand-angulaire
Filtre couleur
Pour attacher la
lanière
Filtre
couleur
Objectif
grand-
angulaire
Fixez l’objectif en le verrouillant
fermement.
15-FR
FR
Lampe vidéo sous-marine
En eau profonde ou sous les rochers où
la lumière du soleil directe n’apparaît
pas, nous vous recommandons
d’enregistrer avec des lampes vidéo
sous-marines.
Vous pouvez fixer ces lampes vidéo
aux supports appropriés situés en haut
des deux poignées.
Fixation des accessoires en option
Lampes vidéo sous-marines telles que
Sony HVL-ML20 (en option)
Fixation aux supports des
lampes vidéo possible des
deux côtés
16-FR
Enregistrement sous-marin
Avant de plonger
Vérifiez que votre équipement fonctionne correctement et qu’il ne fuit pas à une
profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond.
Veillez à ne pas exposer l’équipement à l’air salé. Ne le mouillez pas.
N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage. Effectuez les préparatifs, par
exemple l’installation de l’équipement et sa vérification, dans un environnement peu
humide, dont l’air n’est pas salé.
Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger:
s Chargez complètement la batterie du caisson étanche et du caméscope.
Nous vous conseillons d’employer des batteries de grande capacité et de prévoir
une batterie de rechange.
s Vérifiez que la bande de la cassette est suffisamment longue pour réaliser votre
enregistrement.
s Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune éraflure ou fissure.
s Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui pourraient se trouver entre le
boîtier avant et le boîtier arrière
s Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.
Si la charge de la batterie est
suffisante, le flash s’allume
lorsque vous appuyez sur le
bouton ZOOM, PHOTO ou
START/STOP. Servez-vous de
l’indicateur comme de critère. Si
le flash ne s’allume pas,
remplacez la batterie par une
autre. Emportez toujours des
batteries de rechange avec vous.
Conditions de l’enregistrement sous-marin
L’enregistrement sous-marin diffère de l’enregistrement terrestre par la clarté, la
profondeur de l’eau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour
réaliser des enregistrements sous-marins de qualité.
Meilleur moment d’enregistrement
Vos enregistrements seront meilleurs entre 10 et 14 heures. En effet, lorsque le soleil est
au zénith, vous pouvez obtenir des résultats optimaux.
Pour enregistrer dans des zones sombres inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant
la nuit, munissez-vous d’une puissante lampe vidéo sous-marine.
Poignée
droite
Indicateur
du
niveau
des piles
17-FR
FR
Taille du sujet sous l’eau
Étant donné que l’indice de réfraction sous l’eau est supérieur à l’indice de réfraction
dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc 1/4 plus grands. Ce phénomène
affecte l’objectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous
recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni.
Manipulez le caméscope en faisant des mouvements lents et
réguliers
Lorsque vous enregistrez, votre corps doit rester stable.
Tout enregistrement instable sera exagéré sur l’écran de télévision.
Déplacez le caméscope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous
l’eau se déplacent, vous pouvez réaliser un bon enregistrement sans trop déplacer le
caméscope.
Remarque concernant l’enregistrement sous-marin
Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de
plongée et les profondeurs.
Fuite d’eau
Le caisson est conçu pour être étanche;
toutefois, en cas d’infiltration d’eau, le
témoin LEAK (jaune) clignote.
Dans ce cas, retirez rapidement le
caisson étanche de l’eau, en le gardant à
l’horizontale. N’oubliez pas de
respecter les consignes de sécurité
relatives à la plongée lorsque vous
remontez à la surface.
Séchez le caisson étanche avec un tissu doux, puis ouvrez-le.
Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande.
Recherchez la cause de la fuite.
Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus
proche de chez vous.
Nous vous conseillons de souscrire une assurance des dommages matériels pouvant
être causés à votre équipement sous-marin.
Après utilisation
Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans
de l’eau du robinet ou de l’eau douce pendant environ 30 à 60 minutes avant de les
loquets, afin d’éliminer tout le sel qui s’est déposé sur le caisson étanche, le filtre et
l’objectif grand-angulaire.
Si vous utilisez votre caméscope pendant longtemps en bordure de mer, nous vous
conseillons de le faire réviser périodiquement par un revendeur Sony.
Témoin LEAK (jaune)
18-FR
Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le avec de l’eau douce et séchez-le à l’aide
d’un tissu doux.
N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de
votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil.
1 Retirez la poignée.
2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le
caisson étanche.
Débranchez le cordon du
moniteur du support de montage
B.
3 Retirez le caméscope du boîtier
avant.
Saisissez le support de montage du
caméscope par les tirettes et
extrayez le caméscope du boîtier.
Lorsque vous ouvrez le caisson
étanche, ne tirez pas brusquement
sur le cordon de la prise du
moniteur.
4 Débranchez la prise de la
télécommande et la prise du
microphone.
5 Débranchez de la prise AUDIO/
VIDEO le câble de connexion
audio-visuel A/V du support de
montage B.
Retrait du caméscope
19-FR
FR
6 Dévissez le support de montage du caméscope.
Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope.
7 Enlevez la batterie du moniteur LCD.
Après utilisation du caisson étanche
Insérez la prise du câble de
connexion audio-visuel dans le
support de prise du support de
montage B.
Insérez les prises de la télécommande
et du microphone dans le support de
prise à l’intérieur du boîtier avant.
B
20-FR
Le joint torique assure l’étanchéité du caisson. Pour garder une parfaite
étanchéité, manipulez ce joint avec précaution.
En effet, tout mauvais traitement ou
toute mauvaise manipulation du joint
torique risque d’entraîner des fuites
d’eau.
Vérifiez le joint torique
Avant chaque utilisation du caisson étanche, assurez-vous que le joint torique ne
présente pas d’éraflure, de fissure ni de grain de poussière qui risqueraient de laisser
l’eau s’infiltrer.
• Retirez le joint torique de la rainure avec votre doigt. N’utilisez pas d’outil métallique
ou d’instrument pointu.
• Insérez correctement le joint torique dans la rainure. Ne le tordez pas.
• Vérifiez qu’il ne présente pas de fissure ni de poussière puis, en vous servant de vos
doigts, enduisez-le légèrement de graisse livrée avec l’appareil. Cela empêchera
l’usure du joint.
• En appliquant la graisse, vérifiez de nouveau l’absence de fissure et de poussière sur
le joint torique. N’utilisez jamais de tissu ou de papier pour appliquer la graisse car
les fibres risqueraient d’adhérer au joint.
Si vous n’avez plus de graisse (2-115-921-01), vous pouvez vous la procurer au
centre de services Sony le plus proche de chez vous.
Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui auraient pu se
déposer sur le joint torique.
Vérifiez que ces éléments ne se trouvent pas dans la rainure ni sur la surface de contact
entre le caisson et le joint torique. Si c’est le cas, nettoyez entièrement le joint torique,
car sinon l’eau risquerait de s’infiltrer.
N’écrasez pas le joint torique en refermant le caisson étanche
Lorsque vous refermez le caisson étanche, faites attention de ne pas écraser ou coincer
le joint torique entre le boîtier avant et le boîtier arrière. Sinon le joint torique sera
endommagé et l’eau risquera de s’infiltrer dans le caisson.
Durée de vie du joint torique
Nous vous conseillons de remplacer le joint torique tous les ans ou tous les deux ans,
selon la maintenance et la durée d’utilisation.
Le joint torique (3-977-362-01) peut être remplacé dans le centre de services Sony le plus
proche de chez vous.
Stockage du joint torique
Stockez un joint torique de rechange dans son emballage dans un lieu frais et sec. Ne le
stockez pas dans un lieu chaud, froid ou humide. Veillez à ne pas le pincer ou l’écraser.
Remarque concernant le joint torique
Joint torique
21-FR
FR
Après utilisation
Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si
de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du
joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le
revêtement. Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, plongez le caisson
étanche dans l’eau courante ou de l’eau douce pendant environ 30 minutes avant de
défaire les loquets, afin d’éliminer tout le sel qui s’est déposé sur le caisson étanche, le
filtre et l’objectif grand-angulaire.
* Le lavage étant terminé, essuyez l’eau qui se trouve à l’intérieur du caisson et du
caméscope chargé avec un tissu sec non pelucheux.
Lorsque vous ouvrez le caisson étanche ou remplacez la batterie de la poignée, veillez à
ce que l’eau de votre combinaison de plongée ou de vos cheveux ne goutte pas sur
l’appareil.
Prenez toujours les précautions ci-dessus lorsque vous utilisez le caisson étanche.
Ne laissez pas le caisson au soleil pendant trop longtemps car sa température risque de
monter considérablement, ce qui pourrait endommager l’équipement qui se trouve à
l’intérieur. Si vous devez laisser le caisson au soleil, couvrez-le d’une serviette de
toilette ou d’un autre tissu protecteur.
Stockage du caisson étanche
Enduisez légèrement le joint torique avec la graisse fournie et placez-le correctement
dans la rainure. Assemblez le boîtier avant et le boîtier arrière puis mettez le caisson
dans un lieu frais et sec sans refermer les loquets.
Évitez de stocker le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la
naphtaline ou du camphre, car cela risquerait d’endommager l’appareil.
Transport
Avant de transporter le caisson étanche, enlevez le caméscope qui se trouve à
l’intérieur. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil.
Remarque
Lorsque vous utilisez le sac, attachez la
bandoulière fournie et ajustez sa
longueur.
Évitez de malmener le sac. Nous vous
recommandons de couvrir le caisson
étanche avec une serviette de toilette ou
tout autre tissu protecteur.
Précaution d’emploi
22-FR
Identification des pièces et des commandes
B
Boîtier avant
Support de la
lampe vidéo
Émetteur
de
télécommande
Capteur de
télécommande
Prise du
moniteur
Support de montage du
caméscope B
Indicateur
du
niveau de
charge de
la
batteries
Support de montage du caméscope D
Plaque à vis
Moniteur
LCD
Boîtier arrière
Compartiment
NP-F330
Poignée
Bouton AUTO
FOCUS ON/OFF
(Marche/Arrêt)
Verre frontal
Microphone
sous-marin
(monophonique)
Bouton POWER
(Mise sous
tension)
Prise de télécommande (bleue)
Compartiment
à piles sec
Témoin REC (Enregistrement)
(rouge)
Témoin LEAK (Fuite)
(jaune)
Espaceur pour support de
montage du caméscope B
(support de montage du
caméscope C)
Rail de guidage
Joint torique
Boutons du
ZOOM
Bouton
PHOTO
Bouton
START/STOP
(Marche/Arrêt)
Prise du micro
Câble de connexion
audio-visuel
Tampons pour support de montage du
camescope D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Sony MPK-DVF4 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire