Kolcraft KJ002 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction
®
Jogging Stroller - Carriola de jogging
Poussette de jogging
Visit our YouTube Channel to
see video instructions!
Visite nuestro canal de YouTube y vea el
video de las instrucciones
Consultez notre chaîne YouTube
pour voir la vidéo
d'instructions!
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
S111 11/14
2
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System.
Your child’s safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you follow
these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE
INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
Adult assembly required.
Never leave your child unattended while in stroller. Accidents can happen quickly
while your back is turned. You must always keep your child in view while your child is in
the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your child may become
tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the
stroller.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.
This prevents injuries caused by stroller collapsing.
Only use this stroller with children who each weigh less than 60 lbs. (27.2 kg) and are
no more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may damage the stroller, or
cause a hazardous unstable condition to exist.
To prevent head or neck injury, do not use this stroller for jogging until child is 6 months old.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an
incline. This prevents the stroller from rolling away.
To avoid serious injury from the wheel falling off, make sure to properly install the front
wheel.
Always use tether strap while jogging with this stroller.
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from becoming
unstable, do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the
handle. Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
To prevent the stroller from becoming unstable, do not place more than 2 lbs. on the child
tray.
Never use this stroller on stairways or escalators.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller,
otherwise they may be injured.
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure
child.
DO NOT put child in basket.
DO NOT lift by tray/bar or toys.
mWARNING
3
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire,
you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired.
How to Use this Stroller with Your infant car seat
Do not use this stroller for jogging with an infant car seat.
To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the car seat restraint straps.
- The stroller seat is in the most upright position.
If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if you have
questions about assembly or use of the stroller, Do Not use this product. Call Kolcraft at
1-800-453-7673.
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your infant
car seat, as described in the instruction manual provided by the infant car seat
manufacturer.
• THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED WITH THIS STROLLER:
If your infant car seat is not one of the models listed above, do not use your infant
car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly and may
result in serious injury to your child. For the most up to date list of infant car seats,
visit www.kolcraft.com
Make sure the stroller is fully unfolded and securely latched before attaching your infant
car seat. This prevents finger pinching and injuries caused by stroller collapsing.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi Cosi
®
, Peg Pérego
®
, Safety 1st
®
, Summer
®
and UPPABaby
®
are trademarks of their respective owners. They are not associated with Kolcraft
®
Enterprises, Inc. and no approval by them is to be implied.
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Britax
®
Chapperone
-Chicco
®
KeyFit 30
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
Nuture
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Maxi Cosi
®
Prezi
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4/35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
-UPPABaby
®
Mesa
4
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar
un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA
CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un Adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente
mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista
mientras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice esté producto como cama.
Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño
se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause
lesión al niño.
Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 27,2 kg (60 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una
situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar hasta que el
niño tenga 6 meses.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola
ruede accidentalmente.
Asegúrese de instalar correctamente la rueda frontal para evitar lesiones graves al
desprenderse.
Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la
carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los
asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de
ella.
Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque más de 0,91 kg (2 lbs) en la
charola.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las
piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
No ponga su niño en la canasta.
mADVERTENCIA
5
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la
rueda.
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede
usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que
sea reparado.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
No use esta carriola para trotar con un asiento infantil para automóviles.
Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
- El asiento de la carriola está en la posición más vertical.
Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda
sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
• Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño. Para ver la lista más recientes de asientos infantiles para automóviles,
visite www.kolcraft.com.
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con pasadores
antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que se pellizque la
llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi Cosi
®
, Peg Pérego
®
, Safety 1st
®
, Summer
®
y
UPPABaby
®
son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft
®
Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita.
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Britax
®
Chapperone
-Chicco
®
KeyFit 30
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
Nuture
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Maxi Cosi
®
Prezi
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4/35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
-UPPABaby
®
Mesa
6
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez
ces instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette. Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue
lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un
lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
et de blesser l’enfant.
Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 27,2 kg (60 lb) et si
l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par des enfants
dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer dedangereux risques de
déséquilibre.
Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course jusqu’à ce que l’enfant soit âgé de six
mois.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de
la poussette.
S’assurer de bien installer la roue avant pour éviter les blessures graves occasionnées
par la chute de cette dernière.
Utilisez toujours une sangle d’attache quand vous faites du jogging avec cette poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Ne pas déposer de colis ou d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège
ou au-dessus de la poignée. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas laisser
les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de deposer des articles pesant plus
de 0,9 kg (2 lb) sur le plateau d’enfant.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de
basculer et d’entraîner des accidents.
Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
mAVERTISSEMENT
7
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez
le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé
Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course alors que l’enfant est dans le siège
d’auto.
Pour s’assurer que le siège d’auto de l’enfant est correctement installé, vérifier les points
suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l’aide des courroies de retenue du siège.
- Le siège de la poussette doit être dans la position la plus droite possible.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Kolcraft au 1-800-453-7673.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
• LES SIÈGES D’AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC CETTE
POUSSETTE :
Si le modèle de siège d’auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l’utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d’auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé. Pour obtenir la liste la plus récente des sièges d’auto pour bébé, visitez le
site Web www.kolcraft.com.
S’assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement avant
d’installer l’enfant dans le siège d’auto. Ceci prévient le pincement des doigts et les
blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi Cosi
®
, Peg Pérego
®
, Safety 1st
®
, Summer
®
et UPPABaby
®
sont des marques déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas
associées à Kolcraft
®
Enterprises, Inc. et aucun accord n’est impliqué de leur part.
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Britax
®
Chapperone
-Chicco
®
KeyFit 30
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
Nuture
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Maxi Cosi
®
Prezi
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4/35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
-UPPABaby
®
Mesa
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Front Wheel Air Filled
Ruedas delantera aire llenó
Roue avant l’air a rempli
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Basic Parent Tray
Charola Bàsica para adultos
Plateau de l’adulte fondamental
Rear Wheel Air Filled (2)
Ruedas traseras aire llenó (2)
Roues arrière l’air a rempli (2)
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico para
proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
3 Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica.
Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
2
Front Wheel Assembly
Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
Tether
Correa
Sangle d’attache
Tools Needed: Phillips Screwdriver & Two Wrenches
Herramientas necesitado: Destornillador de estrella y dos llaves
Outils requis: Tournevis Phillips et deux clés
0.5” Screws (2)
0.5” Tornillos (2)
0.5” vis (2)
Cupholder
Soporte de vaso
Porte-gobelet
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Pour assembler les roues arrière
1 Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté.
2 Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje,
como se muestra.
FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l’essieu tel
qu’illustré.
3 Push down on wheel until you hear a click. Pull up on
wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous
assurer qu’elle est bien fixée en place.
4 Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
5 TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear axle as
shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje
como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve
sous l’essieu arrière tel qu’illustré et dégagez la roue.
NOTE: Keep wheels at the recommended tire pressure as
specified on the tire wall. Tires can lose pressure over
time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la
presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recom
mandée, celle qu’on indique sur le flanc du pneu. Les pneus
peuvent se dégonfler avec le temps. Vérifier régulièrement
la pression des pneus.
5
2
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1 Place stroller so the handle bar and rear wheels are
touching the floor.
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR: Basculer la poussette sur la poignée.
2 Position front wheel assembly over plastic side housings.
ES: Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los tubos
del marco frontal.
FR: Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du cadre
avant.
3 Align tubes with plastic housings and push front wheel
assembly on the frame. You may need to depress the
spring loaded buttons slightly while assembling the tubes.
NOTE: Make sure that spring loaded buttons pop through.
If your spring loaded button becomes out of place, take
pliers and feed button into hole.
CAUTION: If spring loaded buttons DO NOT pop through,
front wheel assembly could fall off during use.
ES: Alinée y presione el ensamblaje de la rueda frontal sobre
el marco. Puede que tenga que presionar ligeramente los
botones con muelles mientras está ensamblando los tubos.
NOTA: Asegúrese de que los botones con muelle salen a
través del marco. Si el botón accionado por resorte queda
fuera de lugar, con las pinzas coloque nuevamente el botón
en el orificio.
PRECAUCIÓN: Si los botones con muelle No salen, el ensam
blaje de la rueda frontal se puede caer durante el uso.
FR: Alignez et poussez les pièces de la roue avant sur le
cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer légèrement les
boutons à ressort tandis que vous assemblez les tubes.
REMARQUE: Assurez-vous que les boutons à ressort passent
à travers le cadre. Si le bouton à ressort se déplace, faites
passer le bouton dans le trou à l’aide d’une paire de pince.
ATTENTION: Si les boutons à ressort NE PASSENT pas
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent de se
désamorcer à l’usage.
2
Side Housing
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
3
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 Secure front wheel tube to the front frame tubes using
screws. The screws should be aligned into the 2 holes
located on the underside of plastic side housing. Secure
with a Phillips screwdriver on both sides.
ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los tubos
del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los tornillos
deben estar alineados en los 2 agujeros más cercanos a los
botones con muelle. Asegúrelos en ambos lados con un
destornillador Phillips.
FR: À l’aide de vis de 1”, fixez les pièces de la roue avant
aux tubes du cadre avant. Les vis de 1” devraient s’aligner
dans les 2 trous à proximité des boutons à ressort. Fixez en
place des deux côtés à l’aide d’un tournevis Phillips.
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
NOTE: You will need two wrenches to attach the front
wheel or loosen nuts.
ES: NOTA: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar la
rueda delantera o aflojar las tuercas.
FR: REMARQUE: Vous aurez besoin de deux clés pour fixer la
roue avant ou dévisser les écrous.
1 Discard plastic protective bar at the end of stroller fork.
Align front wheel axle with cutouts in the front wheel fork.
You may need to loosen the nuts on both ends of the axle
in order to make room for the front wheel fork.
ES: Descarte la barra protectora de plástico en el extremo
de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de la rueda con los
recortes de la horquilla de la rueda delantera. Podría
necesitar aflojar las tuercas en ambos extremos del eje para
darle lugar a la horquilla de la rueda frontal.
FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique située
à l’extrémité de la fourche de la poussette. Alignez l’essieu
de la roue avant sur les découpes dans la fourche de la
roue avant Vous devrez sans doute desserrer les écrous
aux deux extrémités de l’essieu pour laisser de la place
pour la fourche de la roue avant.
1
mCAUTION
Use hand pump only.
mPRECAUCIÓN
Usar únicamente la bomba
manual.
mATTENTION
Utilisez seulement la pompe à
main.
4
mWARNING
FALL HAZARD Wheel can
detach and cause tip over.
Pull on the wheel to assure it
is securely attached.
mADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA Rueda
puede salirse y hacer volcar.
Tire de la rueda para asegurar
que esté bien sujeto.
mAVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE La roue peut se
détacher et provoquer basculer.
Tirez sur la roue pour assurer qu’il
est correctement fixé.
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Attach Storage Basket - Para instalar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
1 Secure rear portion of the fabric storage basket by
snapping the basket around cargo tube.
ES: Asegure la sección posterior del canasto de género para
almacenar abrochando el canasto alrededor del tubo de carga.
FR: Fixez solidement la partie arrière du panier de
rangement en tissu en mettant de la pression sur le panier
autour du tube de chargement.
1
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
mAVERTISSEMENT
Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 4,54 kg (10 lb) dans le panier.
2 a) Ensure that the tabs on the tear drop shaped washers
are aligned with the holes on the front fork as shown.
b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver nut on
the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the inner
black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
ES: a) Asegúrese de que las lengüetas ubicadas sobre las
arandelas en forma de lágrima estén alineadas con los
orificios de la horquilla frontal como se muestra.
b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar con su
primera llave inglesa, use la otra para ajustar la tuerca en el
lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal toque la
tuerca interior negra y la arandela en forma de gota. .
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: a) Assurez-vous que les languettes sur les rondelles en
forme de larme sont alignées avec les trous sur la fourche
avant comme illustré.
b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la première
clé, utilisez l’autre clé pour visser l’écrou argenté du côté
opposé.
c) Serrer jusqu’à ce que la fourche de la roue avant touche
l’intérieur du boulon noir et la rondelle en forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
3 Pull firmly on the front wheel to ensure it is attached
securely.
ES: Tire firmemente de la rueda delantera para asegurarse de
que esté bien sujeto.
FR: Tirez fermement sur la roue avant pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
2
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant
1
Align posts on bar with receptacles on plastic side housings.
ES: Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes sobre
la carcaza lateral plástica.
FR: Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
2 Push until each side clicks in place.
ES: Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR: Poussez jusqu’à ce que l’encliquetage se fasse de
chaque côté.
3 To release, push one button and swivel bar.
ES: Para liberar, empuje un botón y hacer girar la charola.
FR: Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de pivot.
1
3
mWARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
mADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesi-
one, tenga cuidado al insertar la
bandeja/barra en la estructura.
mAVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet
1
Snap the “C” shaped end of the cup holder over the bar. A
“Click” is heard when properly assembled.
Coloque a presión el extremo con forma de “C” del posavasos
sobre la barra. Se oirá un “clic” cuando se coloca
correctamente.
Presser l’extrémité en forme de « C » du porte-gobelet
par-dessus la barre. Un « clic » se fera entendre si
l’assemblage est correctement effectué.
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cupholder. Do
not place hot liquids in this
cupholder. Hot liquids can
burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.)
en el portavasos. No coloque
líquidos calientes en este por-
tavasos. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
mAVERTISSEMENT
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,45 kg (1 lb)
dans ce porte-gobelet. Ne pas
verser de liquide chaud dans ce
porte-gobelet. Les liquides chauds
peuvent causer des brûlures à
votre enfant.
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Hot liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta
bandeja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
m
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 1,36 kg (3 lb) sur
ce plateau. Ne pas déposer de
liquide chaud sur ce plateau. Les
liquides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie - Fonctionnement du frein à pied
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
1 TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to lock
wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una
vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLER LE FREIN: Poussez le frein mécanique à
une touche vers le bas pour verrouiller les roues.
2 TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DEVERROUILLER LE FREIN: Soulevez le frein mécanique.
Unlock
Quitar
Déverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
1
1 Align tray holes with posts on handle and snap on.
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del mango
y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées
à proximité de la poignée et enclencher.
2 To remove parent tray, pull each side up and out. For
cleaning, parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: Para remover la charola para adultos tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede lavarse
en la bandeja superior del lavaplatos.
FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau vers
le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans le panier supérieur
du lave-vaisselle.
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
- Pour attacher l’enfant dans la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
4 To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité
- poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
5 To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur les onglets pour relâcher.
mWARNING
Avoid serious injury from fall-
ing or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados
por caídas o al deslizarse del
asiento. Use siempre el sistema
de cinturónes. No utilice el
producto sin un arnés de sujec-
ción de 5 puntos. Si remueve
los ajustes de los hombros, el
niño no estará adecuadamente
sujeto.
m
AVERTISSEMENT
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez
pas ce produit sans le harnais
complet de maintien cinq
points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas
bien immobiliser l’enfant.
3
4
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
6 For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as
shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
6
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Ajustez le harnais du dispositif de retenue
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
1 To recline seat back, loosen belt.
ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
2 To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour le remonter, serrer la ceinture
mWARNING
To avoid finger entrapment
or pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro.
m
AVERTISSEMENT
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas inclin-
er le siège lorsque l’enfant est
dans la poussette.
2
Tighten
Apriete
Serrer
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
1
Restraint belts for the infant car seat are red and are
located in the small pockets on each side of the stroller seat.
ES: Los cinturones de seguridad del asiento para auto se
encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado del
asiento de la carriola.
FR: Les ceintures de sécurité pour le siège auto nourrisson
sont rouges et se trouvent dans les petites poches de
chaque côté du siège.
CAUTION: When not using your infant car seat restraint
belts, store them inside pocket. Failure to store restraint
belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN: Cuando no se usen, guarde los cinturones
de seguridad en los bolsillos. Si no los guarda puede haber
peligro de estrangulación correas de sujeción.
FR: ATTENTION: Lorsque vous n’utilisez pas les ceintures
de sécurité du siège auto, les ranger dans la poche. En
ne les rangeant pas, vous exposez votre enfant à un risque
de strangulation.
1
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Asegure le freno de pie para evitar que la carriola ruede
accidentalmente.
FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
mWARNING
When using this product,
to avoid serious injury from
falling or sliding out, infant
must always be secured in
the infant car seat with the
car seat harness. Refer to
infant car seat instructions
for proper adjustment. Ensure
stroller seat is fully upright
before installing car seat.
mADVERTENCIA
Al usar este producto, evite
daños serios causados por
caídas o al deslizarse del
asiento. El niño debe estar
asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte
las instrucciones del asiento
de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
Asegúrese de que el asiento de
la carriola esté completamente
vertical antes de instalar el
asiento para automóviles.
m
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché
dans le siège auto avec le
harnais de celui-ci pour éviter
qu’il ne tombe ou ne glisse et
ne se blesse grièvement. Se
reporter au manuel du siège
pour une fixation correcte.
Assurez-vous que le siège de la
poussette est complètement à
la verticale avant d’installer le
siège d’auto.
Below is a list of car seats that
will fit on the Sprint X Jogging
Stroller. If your infant car seat
is not one of the models listed
below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
A continuación se muestra una
lista de asientos para automóviles
que se adaptan a la carriola de
3 ruedas Sprint X. Si su asiento
infantil para auto no es ninguno
de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la
parte trasera de esta carriola. Otros
modelos de asientos de auto no se
ajustarán correctamente y pueden
causar lesiones graves a su niño.
Por favor visita www.kolcraft.com
para la última lista de asientos de
auto para niños compatibles.
Vous trouverez ci-dessous une liste
de sièges d’auto qui s’ajustent à la
poussette à trois roues Sprint X. Si
le modèle de siège d’auto de votre
bébé ne figure pas sur la liste, NE
PAS l’utiliser avec cette poussette.
Tout autre modèle de siège d’auto
pour bébé ne serait pas totalement
conforme et pourrait causer des
blessures graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Britax
®
Chapperone
-Chicco
®
KeyFit 30
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
Nuture
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Maxi Cosi
®
Prezi
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4/35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
-UPPABaby
®
Mesa
mWARNING
Do not use this stroller for
jogging with an infant car
seat. Use this stroller with an
infant car seat until child can
sit up unassisted.
mADVERTENCIA
No use esta carriola para
trotar con un asiento infantil
para automóviles. Use con
un asiento infantil para
automóviles hasta que el niño
pueda sentarse sin ayuda.
mMISE EN GARDE
Ne pas utiliser la poussette
pour faire de la course alors
que l’enfant est dans le siège
d’auto. Utilisez cette poussette
avec un siège de voiture
infantile jusqu’à ce que l’enfant
puisse s’asseoir vers le haut
sans aide.
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
2 Recline stroller seat, push canopy back and remove child
cup holder.
ES: Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo hacia
atrás y quite el portavasos infantil.
FR: Incliner le siège de la poussette, pousser l’auvent vers
l’arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant.
3 Place car seat in seating area of stroller so that child is
facing handle of stroller. Make sure the car seat is resting
against front tray and that the car seat is level. Your
child’s head should be slightly above their knees. Do not
let infant car seat sit on top of tray.
NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is
not necessary for use with this stroller and the indicator
may fall outside the recommended area. The level
indicator is for use while the infant car seat is in an
automobile.
ES: Coloque el asiento de auto en el areá del asiento de la
carriola de forma que el niño esté de frente al mango de la
carriola. Asegure que el asiento de auto esté descansando
contra la charola y que se encuentre nivelado. La cabeza de
su niño debe estar un poco más alta que las rodillas. No
permita que el asiento del bebé para automóviles quede
encima de la bandeja.
NOTA: puede que su asiento infantil para auto tenga un
indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con esta
carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras el
asiento infantil para auto está en un automóvil.
FR: Déposez le siège auto dans l’espace prévu à cette fin
sur le transporteur de telle sorte que l’enfant soit installé
face à la poignée du transporteur. Assurez-vous que le
siège auto s’appuie sur la tablette avant et qu’il est bien de
niveau. La tête de votre enfant devrait dépasser légèrement
la hauteur de ses genoux. Ne laissez pas reposer le siège
d’auto pour enfant sur le dessus de la tablette.
Remarque: Le siège auto de votre bébé peut être muni d’un
indicateur de niveau. L’indicateur de niveau est à utiliser
lorsque le siège d’auto pour bébé est placé dans une
automobile.
3
7
19
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 Thread infant car seat restraint belts located in the side
pockets outside the stroller frame and through the clips
on the top of the car seat.
NOTE: Some car seats do not have clips. Secure belt over
lowest point of car seat.
ES: Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores que
se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA: Algunos asientos de seguridad no tienen clips.
Asegure el cinturón sobre el punto más bajo del asiento de
auto.
FR: Visser les courroies de maintien du siège d’auto pour
enfant dans les pochettes situées à l’extérieur du châssis
de la poussette et dans les brides situées sur le dessus du
siège d’auto.
REMARQUE: Certains sièges auto bébé ne sont pas munis
d’agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau le plus bas
du siège auto.
5 a) Tighten belt as much as you can to secure infant car
seat.
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES: a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá
el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que
las hebillas casi se toquen.
c) Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR: a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se
toucher.
c) Tirez sur le tirant à l’extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles l’une
dans l’autre pour les fixer solidement.
5
20
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
6 To ensure your infant car seat is secure, pull up on shell
of car seat by child’s feet. infant car seat should not move
more than 1/4 of an inch. If it becomes loose, repeat
Step 5. DO NOT use this product with your infant car seat
if it moves more than 1/4”. Serious injury or death may
result from poor installation.
ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien insta
lado, jale el asiento de auto hacia arriba por la base, cerca
de los pies del niño. El asiento no debe tener más de ¼ de
pulgada (½ cm.) de juego. Si se afloja, repita el paso 5. NO
USE este producto con su asiento de auto para niño si tiene
más de ½ cm. de juego. Una mala instalación puede causar
lesiones serias y hasta la muerte.
FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant. Le
siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit avec
le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm. Une
mauvaise installation risque d’entraîner des blessures ou un
accident mortel.
7 To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
1 LOCK FRONT SWIVEL: Adjust front wheel so that wheel
is straight and lock is forward. Push lock to right and
rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in locked
position.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Ajuste la rueda delantera para
que quede recta y el seguro quede hacia adelante. Empuje
el seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que es
cuche un “clic” y la rueda quede bloqueada en su lugar.
FR: Verrouillage pivot avant: Centrer la roue avant pour
qu’elle soit droite et dirigée vers l’avant. Pousser le verrou
vers la droite et tourner la roue jusqu’à ce qu’un « clic » se
fasse entendre et que la roue soit verrouillée.
2 UNLOCK FRONT SWIVEL: Push lock in opposite direction
until you hear a ‘click’.
ES: LIBERAR LA RUEDA: Empuje el seguro en la dirección
opuesta hasta que escuche un “clic”.
FR: Déverrouillage pivot avant: Pousser le verrou vers la
direction opposée jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre.
1
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kolcraft KJ002 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction

dans d''autres langues