Panasonic SR-MS102 Manuel utilisateur

Catégorie
Petits appareils de cuisine
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

IMPORTANT SAFEGUARDS
.. 3
Before use ............................................ 6
ü
Safety Precautions ..................................... 6
ü
Usage Precautions ................................... 12
Before cooking .............................
13
ü
Parts Names and Functions ..................13
Preparations ....................................
15
ü
Attaching or removing each part ..........15
ü
Using the water level scale .................... 15
ü
Washing Rice and Adjusting the
Water Level
.................................................16
Cooking Modes ...........................
17
ü
White Rice, Brown Rice, and
Sticky Rice
..................................................17
ü
Quick Cook / Porridge /
Slow Cook / Steam / Cake
..................... 18
ü
Keep Warm
.................................................. 20
ü
Setting the Timer to Cook Rice ............. 21
Recipes .................................................
22
ü
Sushi Rice ................................................... 22
ü
Imperial Rice ..............................................22
ü
Beef and Vegetable Soup .......................23
ü
Steamed Pork and Shrimp Dumplings
.. 23
ü
Brown Rice ..................................................24
ü
Steaming Vegetables ...............................24
ü
Chocolate Cake ......................................... 25
ü
Shellfish Soup ............................................ 25
Cleaning ...............................................
26
ü
Parts that need to be cleaned
after every use
........................................... 26
Troubleshooting ..........................
28
ü
Troubleshooting / When the
display shows as follows
........................28
Specifications ................................
29
Memo ....................................................... 30
USA
าྑ༄ྑʫᓍࣂΈܔ
Contents
Before use How to use
When you
have problems
ü
ॺൄტ᝔൞᝜၇ʳ*>>ÃV ข঴Ζ
ü
ڼข঴ႛࠎ୮அࠌشΖ
ü
੡Աإᒔࠌشሽ՗᝹ࠀᒔঅ൞ऱڜ٤Δ ڇࠌشছגาᔹᦰڼਐতΔ
˴յݶAϰθٍิ՗ොCڅ୷ࡘ
ü
ലڼࠌشᎅࣔ஼ݔ࿳অጥאໂ৵شΖ
ü
Thank you very much for purchasing this Panasonic product.
ü
This product is intended for household use only.
ü
In order to correctly use the cooker and ensure your safety, please carefully read these instructions before use.
especially [Safety Precautions] on page 6-7
ü
Please keep these operating instructions handy for future use.
Model No.
N° de modèle
ীᇆᒳᒘ
Operating Instructions
Electronic Rice Cooker/Warmer Household Use
ü
Merci beaucoup d’avoir acheté un appareil Panasonic.
ü Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
ü
Pour utiliser correctement le cuiseur et assurer votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant toute utilisation.
et plus particulièrement les [Précautions de sécurité] aux pages 8 et 9
ü
Veuillez garder ces instructions d’utilisation à disposition pour vous y référer ultérieurement.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
.. 4
Avant utilisation .............................. 8
ü
Précautions de sécurité ............................ 8
ü
Précautions d’utilisation .......................... 12
Avant cuisson ................................
13
ü
Noms des pièces et fonctions ............... 13
Préparatifs .........................................
15
ü
Montage ou démontage de chaque pièce
..15
ü
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
.. 15
ü
Lavage du riz et ajustement du
niveau de l’eau
...........................................16
Modes de cuisson ....................
17
ü
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant .......... 17
ü
Cuisson rapide / Gruau /
Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
..........18
ü
Maintien au chaud ....................................20
ü
Utilisation et réglage de la
minuterie pour la cuisson du riz
............21
Recettes ...............................................
22
ü
Riz pour sushi ............................................22
ü
Riz impérial ................................................. 22
ü
Soupe au boeuf et aux légumes
..............23
ü
Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
..23
ü
Riz brun ........................................................24
ü
Légumes vapeur
......................................... 24
ü
Gâteau au chocolat .................................. 25
ü
Soupe aux fruits de mer
............................ 25
Lavage et nettoyage .............
26
ü
Pièces devant être lavées et
nettoyées après utilisation
......................26
Guide de dépannage ...........
28
ü
Guide de dépannage / Quand
l’afficheur vous indique ce qui suit
....... 28
Spécifications ................................
29
Note ...........................................................30
Table des matières
Avant
utilisation
Comment utiliser le cuiseur de riz
Quand vous
avez des
problèmes
ૹ૞ऱڜ٤ൻਜ .............................. 5
ࠌشছ .....................................................10
ü
ڜ٤ࣹრࠃႈ ..............................................10
ü
ࠌشࣹრࠃႈ ..............................................12
፣ྦছ .....................................................
13
ü
ሿٙټጠ֗פ౨ .........................................13
ᄷໂࠃႈ ...............................................
15
ü
ຑ൷ࢨࣈೈޢଡຝ։ .................................15
ü
ࠌشֽۯࠥ৫ ..............................................15
ü
堚ੑۏࠀᓳᆏֽۯ ..................................... 16
፣ྦᑓڤ ...............................................
17
ü
ػۏϜᜋۏ֗ᤅۏ ..................................... 17
ü
ݶຒ፣ྦʳ˂ʳ࿕堩ʳ˂ʳ
ʳ ᳌ྦʳ˂ʳ፣ʳ˂ʳ๨ᗶ
...........................................18
ü
অᄵ ............................................................... 20
ü
๻ࡳྦ堩ࡳழᕴ .........................................21
ଇᢜ ............................................................
22
ü
ኂ׹ۏ ...........................................................22
ü
壄঴ۏ ...........................................................22
ü
ׄۚᓋလྏ .................................................. 23
ü
ֽདྷᓼۚធᓚ堽 .........................................23
ü
ᜋۏ ............................................................... 24
ü
堚፣ᓋလ ......................................................24
ü
ڹײԺ๨ᗶ .................................................. 25
ü
஛ߦྏ ...........................................................25
堚ੑ ............................................................
26
ü
ޢڻࠌش৵ຟᏁ堚ੑऱሿٙ ....................26
ᛶإംᠲൻਜ .................................
28
ü
ᛶإംᠲൻਜʳ˂ʳڕՀࢬق ......................... 28
๵௑ ............................................................
29
ໂݱᙕ .....................................................30
ΒᎩ
ࠌشছ ڕ۶ࠌش
൞ڶጊംழ
Manuel d’utilisation
Cuiseur/Réchaud de riz électronique Utilisation domestique
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 1 2/13/09 4:22:46 PM
4
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Lors de I’utilisation de tout appareil électrique, il est toujours recommandé de prendre certaines
précautions, dont les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Éviter de toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser les poignées ou les anses.
3. Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, les fiches
d’alimentation ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Ne jamais laisser des enfants utiliser I’appareil sans surveillance.
5. Après usage et avant le nettoyage, toujours débrancher I’appareil. Laisser refroidir avant
de retirer des pièces ou de les remettre en place.
6. Ne jamais utiliser I’appareil si sa fiche ou son cordon est endommagé ou après avoir
constaté une défectuosité ou des dommages. Le cas échéant, l’appareil doit être retourné
au centre de service le plus près pour vérification, réparation ou ajustement.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut représenter un risque
de blessures.
8. Ne pas utiliser I’appareil à I’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir, ni le mettre en contact avec
une surface chaude.
10. Ne pas placer I’appareil sur le dessus ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ni
dans un four chaud.
11. Être extrêmement prudent lors du déplacement d’un appareil contenant de I’huile chaude
ou tout autre liquide chaud.
12. Toujours brancher le cordon d’alimentation à I’appareil avant d’en brancher la fiche dans
une prise secteur. Avant de débrancher, couper le contact, puis retirer la fiche de la prise
secteur.
13. N’utiliser I’appareil qu’aux fins recommandées.
14. CONSERVER CE MANUEL
Cet appareil est conçu seulement pour l’utilisation domestique.
a. Le cordon d’alimentation (ou le cordon amovible) fourni est court, de manière à prévenir
les risques d’emmêlement et d’accidents.
b. Des rallonges ou des cordons amovibles plus longs sont disponibles. Ils doivent être utilisés
avec prudence.
c. Si une rallonge ou un cordon amovible plus long est utilisé :
(1) La puissance électrique du cordon ou de la rallonge devrait être au moins aussi élevée
que celle de I’appareil, et
(2) Le cordon ou la rallonge ne doit pas pendre du comptoir ou de la table, afin d’éviter
que des enfants tirent dessus ou trébuchent accidentellement.
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que les autres).
Afin de réduire le risque de choc électrique, cette fiche doit être enfichée dans une prise
polarisée dans un seul sens. Si elle ne s’enfiche pas complètement dans la prise, l’inverser.
Si elle ne s’enfiche toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
PRÉCAUTIONS :
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 4 2/13/09 4:22:47 PM
8
Avant utilisation
n Le tableau suivant indique le degré de dommage causé par une utilisation non appropriée.
Attention :
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner la mort ou de graves
blessures.
Précautions :
Indique l’existence d’un risque pouvant entraîner des blessures pour des
personnes ou des dommages causés à des biens ou propriétés.
Pour éviter tout accident ou toute blessure causée à l’utilisateur ou à d’autres personnes et tout dommage
causé à des biens et propriétés, respecter les instructions suivantes.
n Le papier anticorrosion placé entre le panier à fond et la plaque chauffante doit être retiré avant utilisation.
n La classification des instructions devant être rigoureusement respectées utilise les symboles
suivants pour effectuer une distinction entre les types d’instructions.
Ces symboles indiquent une interdiction pure et simple.
Ces symboles indiquent une instruction devant être rigoureusement suivie et
respectée.
Attention
Bien brancher le cuiseur.
(Un branchement incorrect
peut provoquer un
choc électrique ou un
incendie causé par la
production de chaleur.)
Ne jamais utiliser une fiche ou une
prise endommagée ou déformée.
Ne pas endommager le cordon
ou la fiche d’alimentation.
Les opérations suivantes
sont strictement interdites :
démontage, rapprochement
d’une surface chaude,
pliage, torsion, traction,
placement d’objets lourds
sur la partie supérieure ou
connexion regroupée.
(L’utilisation d’un cordon d’alimentation
endommagé peut entraîner un choc
électrique ou un incendie.)
Si le cordon d’alimentation ou la fiche
d’alimentation est endommagé(e),
consulter le revendeur ou le centre de
service le plus proche de votre domicile
pour réparation.
Nettoyez régulièrement la fiche
d’alimentation.
(Une fiche d’alimentation
sale peut provoquer un
défaut d’isolation dû à
l’humidité et un incendie.)
Débrancher la fiche d’alimentation et la
nettoyer en utilisant un chiffon propre.
Ne pas brancher ou débrancher
le cuiseur de riz avec les mains
mouillées.
(Ceci peut entraîner un
choc électrique.)
Ne pas utiliser avec les mains mouillées.
Ne jamais insérer des objets
métalliques comme des épingles
ou des aiguilles, ou aucun autre
objet étranger dans les sorties
d’échappement ou dans toute
autre partie de l’appareil.
Et plus particulièrement
des agrafes, des fils ou
tout autre objet métallique.
(Ceci peut entraîner
une électrocution ou un
dysfonctionnement.)
Ne jamais utiliser l’appareil avec
un cordon ou une fiche
d’alimentation endommagé(e).
(Cela peut entraîner un
choc électrique ou un
incendie.)
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(incluant les enfants) présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience
et de connaissances, sous réserve qu’elles aient été
supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Interdit
Ne pas toucher avec les mains
et ne pas placer le visage
au-dessus ou près du capuchon
d’échappement de la vapeur.
Ne pas toucher.
(Pour éviter des blessures associées à
des brûlures.)
S’assurer que la tension du
courant associée à l’appareil
correspond à celle de votre
alimentation locale en courant.
(120V CA seulement)
(Cela peut entraîner un
choc électrique ou un
incendie.)
Précautions de sécurité
Vous devez, à tout moment, suivre et respecter rigoureusement ces instructions.
Interdit
Interdit
Interdit
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 8 2/13/09 4:23:08 PM
9
Attention
Précautions
Tenir la fiche d’alimentation
elle-même pour la débrancher.
Ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation.
(Tenir aussi fermement le
boîtier de l’appareil avant
de le débrancher.)
(Cela peut entraîner
un choc électrique ou
l’électrocution.)
Débrancher toujours l’appareil
de la prise de courant avant
de sortir le panier de cuisson
ou quand l’appareil n’est pas
utilisé.
S’assurer que le cuiseur de riz a
complètement refroidi avant de le
toucher ou de le nettoyer.
(Pour éviter des blessures
par brûlure.)
Ne pas toucher le bouton du
loquet quand l’appareil est
transporté ou déplacé.
(L’ouverture accidentelle
du couvercle extérieur
peut entraîner des
blessures par brûlure.)
Ne pas placer à proximité du mur ou d’un meuble.
(L’échappement de vapeur peut entraîner une
décoloration ou une déformation d’objets.)
Faire attention à la vapeur s’échappant de
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil avec un autre cordon
d’alimentation que celui fourni et ne pas utiliser
le cordon d’alimentation de cet appareil avec
d’autres appareils.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
Débrancher
(Ceci peut entraîner un
choc électrique.)
Ne pas utiliser l’appareil près de l’eau
ou de flammes nues.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
L’appareil chauffe quand il est utilisé, en
particulier le couvercle intérieur et le panier à
fond. Ne pas toucher ces
éléments directement avec
vos mains.
(Ceci peut entraîner des blessures
par brûlure.)
Ne pas toucher.
Ne pas
toucher le
couvercle
intérieur
ni le
panier à
fond.
Ne pas placer d’autres récipients
à l’intérieur du panier de
cuisson.
(Ceci peut générer une
température très élevée et
causer des blessures par
brûlure.)
(L’appareil peut être
renversé durant l’utilisation
et causer un incendie.)
Ne jamais placer l’appareil sur
une surface instable ou un
tapis, un tapis électrique, des
nappes (plastique éthylène)
ou tout autre objet ne pouvant
résister à une température
élevée.
Avant utilisation
Interdit
Interdit
Ne pas toucher.
Interdit
Interdit Interdit
Ne pas placer l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
(Ceci peut entraîner une électrocution.)
En cas de fuite d’eau dans l’appareil, veuillez
consulter le revendeur ou le centre de service
le plus proche de votre domicile.
Ne jamais essayer de démonter une pièce de
l’appareil ou de la réparer vous-même.
(Cela peut entraîner un choc électrique ou un
incendie.)
L’appareil doit exclusivement être réparé par
un centre de service agréé.
Ne pas démonter les pièces.
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 9 2/13/09 4:23:11 PM
11
ҙ
ٍิ
،ಎᏄईቂӠфಎᏄç
˞ˢӠфྑሉ،é
ʻࠀތ۰༺ஆࢸ༺ᙰΖʼ
ʻױທګᤛሽࢨሽᚰΖʼ
આ˗ᓍ֋̴ۯ׼ͶϛՠΈྑ
ʫᓍईçቂᇨۙʶઆ௏ఖ઩
ྑກಎࣚʖ،̴é
ᇨۙྑʫᓍҭθѤ۹݉̅ͅᙯ
ဋ׼ଢޥé
ʻᝩ܍ᗍ႞Ζʼ
ୱ੃ྑʫᓍईቂˢݞᓍႶෆ
ᘖݞ඼é
ʻૉ؆።๯ؚၲΔױທ
ګᗍ႞Ζʼ
ቂˢઆྑʫᓍ؟໰ϛᐹᘄ׼ఓࡳआé
ʻ፣௛ױທګ᧢ۥࢨ᧢ݮʼ
՛֨ሽ՗᝹፣௛Ζ
ቂˢՠΈ͵ྑወᎳۉྑሉ̤͚څյ̨ྑሉç
ʜˢՠΈյ̨ྑወڅྑሉé
ʻױທګᤛሽࢨ־߀Ζʼ
ࢸ༺ᙰ
ʻױທګᤛሽΖʼ
ቂˢϛ̑ᘄ׼̒ᘄይі༴ྑʫᓍé
ʻױທګᤛሽࢨ־߀Ζʼ
ྑʫᓍϛՠΈˁ๢ഛᇋç˴յݶ䡷Ⴖ֝˗ᓍé
ቂˢڈોΈ˿ᙯဋ͠࡮é
ʻױທګᗍ႞Ζʼ
ᓮ֎ᤛ኷Ζ
ᓮ֎ᤛ
኷㡕
።֗փ
᝹Ζ
ቂˢઆյ̨څᓍè్؟඲˗
ᓍé
ʻױທګޓ೏ᄵ৫ۖᗍ
႞֫Ζʼ
ʻࠌشழױ౨៬ଙທګ
־߀Ζʼ
ቂˢઆྑʫᓍ؟໰ϛˀͧᗍ
څڸࡓ׼್̏èྑ್̏èट
ͦʀୂณअ׼յ̨ˀ়Ӑ
ਣຉڅٶ܈ʖ඲нՠΈé
ՠΈۯ
ᆃַ
ᆃַ
ᓮ֎ᤛ኷Ζ
ᆃַ
ᆃַ ᆃַ
ቂˢՠΈྑʫᓍڅήъྒྷέऺᐬ̑׼յ͠ଜ
ᝃé
ʻױທګᤛሽʼ
ᅝሽᕴڶዥֽ෼ွΔ ᇬം፹ທ೸Ζ
ቂˢвнࡹྑወé
ʻױທګᤛሽࢨ־߀Ζʼ
ᇠ๻ໂؘႊಬٌᆖ඄ᦞऱࣚ೭խ֨ၞ۩
ፂଥΖ
ᓮ֎ࣈၲΖ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 11 2/13/09 4:23:16 PM
12
Do not cover the outer lid with a cloth.
The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction.
Do not place the appliance in direct sunlight.
Do not use the inner pan for other applications.
Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature
sensor clean and dry.
It may result in malfunction.
Do not use the inner pan directly on open flame, electric burner, or in a
heated oven.
Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon.
Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.
Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins.
Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche.
Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé.
ቂˢϛ͚ႶʖႶ̤؇ͦé
؆።ױ౨᧢ݮށڴࢨ᧢ۥທګਚᎽΖ
ቂˢ؟໰ϛ˰෎ʔé
ˀ࠲Έ˗ᓍءյ͠༬໰é
ۙݡ˗ᓍڸࡓįྑᇋؼ֝ຉܿึᏼወᆹଷਧᐳé
ױທګਚᎽΖ
ቂˢઆ˗ᓍڈોΈءب̒įྑᙋ׼̷ᇋᙋʖé
Before use
Avant utilisation
ՠΈۯ
Usage Precautions
ࠌشࣹრࠃႈ
Usage Precautions / Précautions d’utilisation / ՠΈٍิ՗ො
Avoiding damages to the appliance.
Pour éviter tout dommage à l’appareil.
ᒽѡ๒ᖣྑʫᓍé
Temperature sensor
Capteur de température
ᄵ৫ტᚨᕴ
Cast heater
Plaque chauffante
ሽᑷࣨ
Foreign matters
Corps étrangers
؆ࠐ଺ڂ
Avoiding damages to the inner pan.
Pour éviter tout dommage au panier à fond.
ᒽѡ๒ᖣ˗ᓍé
Précautions d’utilisation
Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan.
The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasonings or condiments.
Do not use the inner pan as mixing bowl.
Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan.
The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care.
Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a sponge.
(Do not use Scotch Brite or scouring pad.)
Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond.
Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des
condiments.
Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur.
Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond.
La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec
précaution.
Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage.
(Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer.)
ቂˢઆ෡ʢʫ׼ήъյ̨ٶέΛϛ˗ᓍՎé
̷ቇ֎अ೺݉çੁͬѯչଢޥ˗ᓍé
ቂˢઆᜧ؃ወϛ˗ᓍˁՠΈé
ቂˢՠΈۂᚚወٶ̤ᒽѡ˗ᓍୖ·վଢ଼׼ൿଢ଼é
˗ᓍڅ͚ڸตᅟ๢ကကᆌᕺçቂʯ˼ՠΈé
ቂˢဓͮ׼ጷջ˗ᓍՎᅟé෯Έऻ႓ଢޥé
ʻ ֎ࠌشઔᗣࠧࢨۍᑥؒΖʼ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 12 2/13/09 4:23:17 PM
Outer lid
Couvercle extérieur
؆።
Handle
Poignée
ނ֫
Cord set
Cordon d’alimentation
ሽᒵ
Hook button
Press the hook button to
open the outer lid.
Bouton du loquet
Pressez le bouton du loquet
pour ouvrir le couvercle
extérieur.
ၲᣂਊၨ
ਊၲᣂਊၨΔؚၲ؆።Ζ
Inner lid
Couvercle intérieur
փ።
Inner pan
Panier à fond
փ᝹
Control panel
Panneau de commandes
൳ࠫ૿ࣨ
Steam cap
Capuchon d’échappement
de la vapeur
፣޳༐
13
Before cooking
Avant cuisson
Parts Names and Functions
Ⴗ೺ۯ
ሿٙټጠ֗פ౨
Parts Names and Functions
Noms des pièces et fonctions
ྒྷέϐၴ˫̸়
Accessories / Accessoires / ۉέ
When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into
the inlet at the back of the main body.
Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement la fiche de
connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil.
ࠌشሽ՗᝹ழΔᕣၦലሽᒵᨱ༺Ե᝹᧯৵૿ऱ༺֞Ζ
Rice scoop (1)
Cuillère à riz (1)
堩Վ՗ʳ£®
Measuring cup (1) (Approx. 180ml)
Verre mesureur (1) (Approx. 180 ml)
ၦۏࣦʳ£®ʳʻપʳ£näʳශ֒ʼʳ
Steaming basket (1)
Panier d’étuvage (1)
፣ᦨʳ£®
Cord set (1)
Cordon d’alimentation (1)
ሽᒵʳ£®
Power connector
Fiche de connexion
ሽᒵᨱ
Before use
Avant utilisation
ՠΈۯ
Noms des pièces et fonctions
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 13 2/13/09 4:23:22 PM
14
Control Panel / Panneau de commandes / ેտࡓؼ
Timer Key / Touche de la minuterie / ׇईወݞ඼
Press it to start timer setting.
For White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be pre-set
between 1 hour 10 minutes and 23 hours 50 minutes.
(The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.)
To adjust the time, press or key.
Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.
Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown
Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et
10 minutes et 23 heures et 50 minutes.
(La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les modes Cuisson
rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.)
Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche ou la touche .
ਊڼਊၨၲࡨࡳழᕴ๻ࡳΖ
ኙ࣍ػۏΕᜋۏΕᤅۏࡉ࿕堩Δࡳழᕴױאቃ๻੡ʳ£ʳ՛ழʳ£äʳ։ᤪ۟ʳÓÎʳ՛ழʳʳ
։ᤪհၴΖʳ
ʳ ʻࡳழᕴլױش࣍ݶຒ፣ྦΕ๨ᗶΕ᳌ྦ֗፣Ζʼ
૞ᓳᆏழၴΔਊ ਊၨΖ
The Start, Keep Warm/Off Key’s upper protruding
part is in consideration of the vision impaired.
Information
ၲࡨϜঅᄵ˂ᣂຨʳ-Ì>ÀÌ]Êii«Ê7>ÀÉ"vv®ʳਊၨऱՂ
ຝડנຝ։ەᐞࠩီԺ஁ԳՓऱլঁΖ
ཋ৯
Insert the Power Plug.
Insérez la fiche d’alimentation.
༺Եሽᄭ༺ᙰΖ
Setting the Clock / Réglage de l’heure / ௏ׇईᙾ
Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM.
Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM.
ࠏڕΚ૞ൕՂ֑ʳÇʳរᓳᆏ۟Ղ֑ʳnʳរʳÎäʳ։ழΖ
Press or for more than one second.
(Release your finger from the key when you hear a beep.)
The values for hour and minute in the display will start flashing.
Pressez la touche
ou la touche pendant plus d’une seconde.
(Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’afficheur, les
valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à clignoter.
ʳࢨ ԫઞᤪאՂΖʳ
ʳ ʻᦫࠩቷچԫᜢ᥼ழΔല֫ਐൕਊၨՂ࣪ၲΖʼʳ
ʳ ᧩قৠՂऱ՛ழࡉ։ᤪଖലၲࡨೂᡩΖ
Press
to display 8, and to display 30.
(Setting is complete if the display stops flashing after setting the time.)
Pressez la touche
pour faire s’afficher le chiffre 8 puis la touche
pour faire s’afficher le chiffre 30.
(Le réglage est terminé si les chiffres de l’afficheur ont cessé de clignoter
après le réglage de l’heure).
א᧩قʳnΔྥ৵ਊ א᧩قʳÎäΖʳ
ʳ ʻڕ࣠๻ࡳழၴ৵Δ᧩قৠೖַೂᡩΔঞ।ق๻ࡳݙګΖʼ
* Time cannot be set while the rice
cooker is operating in cooking or
warming function.
* Keeping the key pressed will
make setting faster.
* This clock displays time in a
24-hour format.
12 o’clock midnight is set as
0:00, and 12 o’clock noon is set
as 12:00.
Lithium Battery / Batterie au lithium / ኊྑЗ
Battery Replacement
If the new lithium battery is needed, please contact your nearest
service center.
The life span of the battery is around 5 years.
(At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each
day.)
After unplugged and when the battery is consumed the
following will happen:
Numbers shown in the clock become vague or disappear.
Memory of preset time is lost.
When plugged, the timer can be used again. (the timer
resetting required)
Note: Do not put the lithium battery into the fire, or do not
recharge, disassemble or heat the battery, etc.
Remplacement de la batterie
Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez
contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.
La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans.
(Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un
branchement, chaque jour, pendant 12 heures).
Après débranchement et quand le niveau de charge de la
batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront
constatés :
Les chiffres affichés sur l’horloge deviennent flous ou ne
sont plus visibles.
L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.
La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous
branchez l’appareil à une prise de courant électrique.
(la minuterie doit être réinitialisée)
Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la
recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive,
etc.
ޓངሽۃ
ڕ࣠Ꮑ૞ᄅऱᔶሽۃΔᓮᜤ࿮൞່२ऱࣚ೭խ֨Ζ
ሽۃऱࠌشኂࡎપ੡ʳxʳڣΖʳ
ʳ ʻא৛ᄵڇʳÓäʳ᥊ּ৫ழΔޢ֚༺ሽʳ£Óʳ՛ழૠΖʼ
ࢸൾሽᄭ༺ᙰ৵Δڕ࣠ሽۃሽၦբ౛ጐʿലנ෼אՀ෼ွΚ
ழᤪՂ᧩قऱᑇڗᑓᒫࢨ௣؈Ζ
ቃ๻ழၴऱಖᖋه؈Ζ
༺ሽ৵Δࡳழᕴױ٦ڻࠌشΖʻᏁ૞ૹ๻ࡳழᕴʼʳ
ʳ ုΚᓮ֎ലᔶሽۃᆜ࣍־խΔࢨኙሽۃၞ۩ךሽΕࣈᇞࢨףᑷ
࿛Ζ
Before cooking
Avant cuisson
Ⴗ೺ۯ
Parts Names and Functions
ሿٙټጠ֗פ౨
Noms des pièces et fonctions
La partie supérieure de la touche Démarrage,
Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/Off)
est dotée d’une partie en saillie pour les personnes
ayant une déficience visuelle.
Information
Menu Select Key / Touche de sélection de menu / ൰శ᎛ያݞ඼
You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky Rice, Porridge,
Cake, Slow Cook and Steam.
Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz brun, Riz gluant,
Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur - White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, Quick
Cook, Porridge, Cake, Slow Cook et Steam.
൞ױڇᙇᖗػۏΕݶຒ፣ྦΕᜋۏΕᤅۏΕ࿕堩Ε๨ᗶΕ᳌ྦࡉ፣Ζ
Start Key / Touche de démarrage / ෆּݞ඼
Press it when starting cooking or when completing the timer setting.
Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la
minuterie.
ၲࡨ፣ྦࢨݙګࡳழᕴ๻ࡳழΔਊڼਊၨΖ
Hour/Min key / Touche Heure/
Minutes / ʯई˝ᙾݞ඼
Press it to set the clock, timer, or cooking
timer.
Cooking timer can be set only in Cake,
Slow Cook, or Steam.
* Keeping the key pressed will make setting
faster.
Pressez cette touche pour régler l’heure,
la minuterie ou la minuterie associée au
temps de cuisson.
La minuterie associée au temps de cuisson
(Cooking timer) ne peut être réglée que
pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou
Vapeur - Cake, Slow Cook ou Steam.
* Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.
ਊڼਊၨ๻ࡳழᤪΕࡳழᕴࢨ፣ྦࡳழᕴΖ
፣ྦࡳழᕴႛױڇ๨ᗶΕ᳌ྦࢨ፣ᑓڤՀ๻
ࡳΖ
* ਊ۰ڼਊၨױݶຒ๻ࡳΖ
Keep Warm/Off Key
Touche Maintien au chaud/Arrêt
ۙຉᘖ௼ݞ඼
Press this key to abort the malfunction or the
unwanted setting from any operation setting modes.
Each time the key is pressed, it will switch between
(Off) and (Keep Warm).
Pressez cette touche pour annuler le
dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour
tous les modes de réglage du fonctionnement.
Chaque fois que cette touche est pressée, il permet
de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep
Warm - Maintien au chaud).
ਊڼਊၨխַٚ۶ᖙ܂๻ࡳᑓڤՀլإᒔऱՠ܂ࢨլ
Ꮑ૞ऱ๻ࡳΖ
ޢਊԫڻਊၨΔڇʳʻᣂຨʼʳࡉʳʻঅᄵʼʳၴ֊ངΖ
* L’heure ne peut pas être réglée quand le
cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson
ou maintien au chaud.
* Maintenir la touche pressée accélère la
fonction de réglage.
* L’horloge affiche l’heure au format 24
heures.
Minuit est affiché sous la forme 0:00 et midi
sous la forme 12:00.
*ʳᅝሽ՗᝹ڇ፣ྦࢨঅᄵפ
౨ᑓڤՀሎ۩ழլ౨๻
ࡳழၴΖʳ
*ʳਊ۰ڼਊၨױݶຒ๻ࡳΖʳ
*ʳڼழᤪאʳÓ{ʳ՛ழࠫ᧩ق
ழၴΖʳ
ʳ ֑࡙ʳ£Óʳរ๻ࡳ੡ʳä\ääΔ
խ֑ʳ£Óʳរ๻ࡳ੡ʳ£Ó\ääΖ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 14 2/13/09 4:23:28 PM
15
Attaching or removing each part
Montage ou démontage de chaque pièce
௥ો׼ਜӶࡵ௱˝
-
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “CUP”.
For sticky rice, the amount of water specified above is used for Kiew Ngoo sticky rice.
The amount of water can be adjusted according to kind of rice.
--
Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “PORRIDGE”.
---
Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam cap. Please try to reduce water level to overcome this problem.
Model
Modèle
ীᇆ
Rice Amount (Cup)
Quantité de riz
(Verre mesureur)
ۏၦʳʻࣦʼ
SR-MS102 2
SR-MS182 5
-
When using the steaming basket to steam at the time as cooking white rice, the maximum rice amount is shown in the table.
-
Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur, la quantité maximum de riz est indiquée dans
le tableau.
-
ࠌش፣ᦨ፣ྦػۏழΔ່Օऱشۏၦբ᧩قڇ।խΖ
-
೶ەփ᝹ᕻՂᑑʳº1*»ʳڗณऱֽۯࠥ৫ףֽΖ
ኙ࣍ᤅۏΔՂ૪ਐࡳऱֽۯᔞش࣍ʳiÜÊ }ʳᤅۏΖ
ױ௅ᖕۏऱጟᣊᓳᆏֽۯΖ
--
೶ەփ᝹ᕻՂᑑʳº*",,»ʳڗณऱֽۯࠥ৫ףֽΖ
---
፣ྦᄅᒟۏױ౨ᄎᖄીԫࠄऐःᄨנᏴ௛֞Ζᓮቫᇢ૾܅ֽۯࠐᝩ܍ຍԫംᠲΖ
CAUTION
ٍิ
Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. / ௅ᖕאՀ।௑ףֽΖ
Rice amount (Cup)
Quantité de riz
(Verre mesureur)
ۏၦʳʻࣦʼ
Water level (cup) / Niveau d’eau (verre mesureur) / ֽۯʳʻࣦʼ
White rice
-
/ Riz blanc
-
/ ػۏ
-
Brown rice
-
/ Riz brun
-
/ ᜋۏ
-
Sticky rice
-
/ Riz gluant
-
/ ᤅۏ
-
Porridge
--
/ Gruau
--
/ ࿕堩
--
SR-MS182 SR-MS102 SR-MS182 SR-MS102 SR-MS182 SR-MS102 SR-MS182 SR-MS102
1/2 - - - - - - 1/2 1/2
1 -1-1-
120 ml
120 ශ֒
1-
22222-
1 (+90 ml)
1 (+90 ශ֒)
--
33333
2 (+60 ml)
2 (+60 ශ֒)
2 (+60 ml)
2 (+60 ශ֒)
--
4 444-3- - -
5 555 -4- - -
66-6-
4 (+180 ml)
4 (+180 ශ֒)
-- -
7 7----- - -
8 8----- - -
9 9----- - -
10 10----- - -
Using the water level scale
Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
ՠΈ̑уչܿ
Cord set
Cordon d’alimentation
ྑሉ
Outer lid
Couvercle extérieur
͚Ⴖ
Inner pan
Panier à fond
˗ᓍ
Attaching the inner lid ( P.27)
Montage du couvercle intérieur ( P.27)
ຑ൷փ።ʳʻ รʳÓÇʳ଄ʼ
Inner lid / Couvercle intérieur /
˗Ⴖ
Handle
Poignée
Ӗ˿
Attaching the Steam cap ( P.26)
Installation du capuchon d’échappement
de la vapeur ( P.26)
ᇘՂ፣޳༐ʳʻ รʳÓÈʳ଄ʼ
Steam cap / Capuchon d’échappement de la
vapeur / Ⴗԇ౤
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
ϩъՠΈ
Preparations
Préparatifs
Attaching or removing each part / Using the water level scale
຋ఖ՗ො
ຑ൷ࢨࣈೈޢଡຝ։ʳ˂ʳࠌشֽۯࠥ৫
Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
PRÉCAUTIONS
-
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (CUP).
Pour le riz gluant, le volume d’eau spécifié ci-dessus est utilisé pour le riz gluant Kiew Ngoo.
Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.
--
Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (PORRIDGE).
---
Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la soupape. Essayez de réduire le niveau d’eau pour éliminer ce problème.
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 15 2/19/09 9:01:32 AM
16
Washing Rice and Adjusting the Water Level
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
ଢޥУՔቇ໣̑у
1
Measure rice with the measuring cup provided.
Please see the specifications on p. 29 for the amount of rice that can be
cooked at one time.
Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.
Veuillez lire les instructions de la p. 29 concernant la quantité de riz
pouvant être préparée en une seule fois.
ՠΈයУغයУé
਷઎๵௑஼รˁÓʳ଄ᣂ࣍ԫڻױ፣ྦऱۏၦ
Good example
Bon exemple
ߜړᒤࠏ
Bad example
Mauvais exemple
؈ඓᒤࠏ
2
Rinse the rice.
Wash it thoroughly (Otherwise the rice may burn or smell like rice bran.)
Rincez le riz.
Lavez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une
odeur de son de riz.)
ଢޥУ
ኧࢍ堚ੑʳʻܡঞۏױ౨ᄎᗈᒫΔࠏڕۏᕝΖʼ
Wash the rice quickly with plenty of water,
dispose the water immediately afterwards.
(The rice absorbs water easily at first.)
Lavez le riz rapidement à grande eau et
jetez l’eau immédiatement.
(Le riz absorbe facilement l’eau au début.)
شՕၦऱֽݶຒ堚ੑۏΔྥ৵ܛࠥଙֽΖʳ
ʳ ʻۏॺൄ୲࣐ଈ٣ܮگֽΖʼ
Repeat step to clean out the
bran until the water is clear.
Répétez l’étape pour faire
disparaître le son de riz jusqu’à
ce que l’eau soit claire.
ૹᓤޡᨏʳʳא堚ੑ೓෣ۏᕝΔऴ
ֽࠩ᧢堚Ζ
3
Adjust water level for the menu of your choice.
Adjust water level on a flat surface. (Check the left and the right sides of the
water level scale and adjust it.)
Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The water
may boil out while cooking if you put too much in.)
Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.
Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche
et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.)
Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée. (L’eau peut
déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)
ङዩલ᎛ያڅ൰శቇ໣̑уé
ڇֽؓ।૿ᓳᆏֽۯΖʻ਷઎ؐ׳ࠟᢰऱֽۯࠥ৫ၞ۩ᓳᆏΖʼ
௅ᖕ൞໛ړऱਫຌ৫ᓳᆏֽۯΖʻૉףֽመڍʿֽױ౨ڇ፣ྦழᄨנΖʼ
Example : When cooking 6 cups of white rice.
Exemple : Si vous préparez 6 verres mesureur de riz blanc.
ࠏڕΚ፣ʳÈʳࣦۏழΖ
Level the rice.
Aplanissez le riz.
ނۏᐿؓΖ
Add water up to the
water level scale of 6 cups.
Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle
correspondant à 6 verres mesureur.
ףֽ۟ʳÈʳࣦۏऱֽۯࠥ৫Ζ
4
Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.
Dry off the water on the outside of the inner pan.
Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon
d’échappement de la vapeur sont bien installés.
Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du panier à fond.
ቂᇨۙ˗Ⴖ֝Ⴗԇ౤௳ʶ༬ϧé
ᚴեփ᝹؆ᕻऱֽΖ
5
Put the inner pan into the main body and close the outer lid.
On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound.
Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et
fermez le couvercle extérieur.
Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le
clic de fermeture.
આ˗ᓍ؟ʉᓍᝃՔႶʖ͚Ⴖé
።Ղ؆።ழʿᓮᒔঅ࿇נዠ࿠ᜢΖ
Make sure the inner pan is in direct
contact with the cast heater.
Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.
Assurez-vous que le panier à fond
est bien en contact avec la plaque
chauffante.
Continuez à le tourner délicatement 2 à 3
fois jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
ᇨۙ˗ᓍڈોોᙯྑᇋؼé
࿑პඝ᠏ʳÓÎʳڻऴࠩٽᔞ੡ַΖ
6
Insert the power plug.
Insérez la fiche d’alimentation.
ಎʉྑກಎᏄé
Power plug
Fiche d’alimentation
ሽᄭ༺ᙰΖ
Preparations
Préparatifs
Washing Rice and Adjusting the Water Level
຋ఖ՗ො
堚ੑۏࠀᓳᆏֽۯ
Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 16 2/13/09 4:23:40 PM
17
1
2
ػۏϜᜋۏ֗ᤅۏ
Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
Cuisson Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
Ⴗ೺ΏУèᑟУ˫ᙙУ
Cooking Modes
Modes de cuisson
Ⴗ೺ᆧϸ
White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
1
Press to select White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice.
Pressez la touche pour sélectionner le mode Riz blanc,
Riz brun ou Riz gluant (White Rice, Brown Rice, ou Sticky
Rice).
ݞ ᎛ያΏУèᑟУ׼ᙙУé
At the beginning, the LCD will blink at White Rice.
Au début, l’afficheur à cristaux liquides (LCD) clignotera en
affichant Riz blanc (White Rice).
ෆּईçଜದ᜽ΖܴʖઆਖᖽAΏУCϫᆠé
-
The “Start” lamp lights.
-
Le voyant de démarrage ‘’Start’’ s’allume.
-
θၲࡨι-Ì>ÀÌ®ʳᗉॽΖ
Cooking “White” rice.
Cuisson du riz “Blanc”.
Ⴗ೺ċΏУČé
The display window will look like this when pressing
and
setting it to “White Rice”.
La fenêtre de l’afficheur aura cet aspect quand vous aurez
pressé la touche
et sélectionné le mode Riz blanc
(White Rice).
ਊʳ
ʳࠀലࠡ๻ࡳ੡ʳˮػۏ˰ʳ7ÌiÊ,Vi®ʳழΔ᧩قৠല᧩ق
ڕڼΖ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
2
Press
Start cooking.
Pressez la touche
pour lancer la cuisson.
ݞ
ෆּႷ೺é
After water runs dry, the remaining time to finish will be
shown (13 minutes)
Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera
indiqué (13 minutes)
ֽྦե৵Δല᧩ق࿨ޔऱໍ塒ழၴʳʻ£Îʳ։ᤪʼ
Light turns on.
Le voyant s’allume.
ᗉॽΖ
3
The rice is ready when the buzzer sounds.
Stir and loosen the rice immediately.
Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit.
Brassez et aérez le riz immédiatement.
༢ᄧወᛐç෡ʶ೺ϧéѯչઆ෡ᜧ؃୛ؾé
Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no
need to keep the rice warm.
Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au
chaud. Vous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.
ሽ՗᝹ല۞೯֊ང۟অᄵᑓڤΖྤႊല堩অᄵΖ
If you do not want to warm the rice, press
and remove the power
plug.
Si vous ne voulez pas réchauffer le riz, pressez la touche
et
débranchez la fiche d’alimentation.
ૉ൞լუല堩অᄵΔਊʳ
ʳࠀࢸൾሽᄭ༺ᙰΖ
Light turns on.
Le voyant s’allume.
ᗉॽΖ
Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
ϩъՠΈ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 17 2/13/09 4:23:49 PM
18
Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). /
ϛ[Quick Cook]ӊ௦Ⴗ೺ᆧϸႷ೺ΏУé
፣ྦழؚၲ؆።ױ౨ᏺףᕩ࿨ऱֽ௛Ζ
լٵጟᣊࡉٝၦऱۏױ౨ᖄીֽൕ፣޳༐ᄨנΖ
ૉףԵ֜ڍֽΔױທګֽᄨנΖ
਍ᥛঅᄵৰ९ழၴᄎࠌ࿕堩᧢ᖺᆈΖ
Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] (Cuisson lente) /
ϛ[Slow Cook]ᨠ೺ᆧϸʔᨠ೺࡛ٶ
The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 30 minutes.
If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it may cause water to overflow.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 30 minutes.
Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder.
፣ྦழၴױൕʳ£ʳ՛ழ๻ࡳ۟ʳ£Óʳ՛ழΖ
ਊၨᓳᆏழၴΖޢਊԫڻ ਊၨױ䄒ףʳÎäʳ։ᤪΖ
ૉګ։ၦ၌መ່Օऱֽۯࠥ৫ΔױᖄીֽᄨנΖ
[Quick Cook] ᑓڤႛױش࣍፣ྦػۏΖ
[Quick Cook] ᑓڤՀऱ堩ױ౨ֺԫ౳፣ྦऱ堩࿑࿏ΔࢍຝڶᗈᒫΖ
㻽Աய࣠ޓ۰Δ ڍף֟๺ֽΖ
੡Աய࣠ޓࠋΔ ڇቷᏗᜢ᥼৵مࠥ᧓ᠾۏ堩֗অᄵ༓։ᤪΖ
* ڼᑓڤՀլᔞشࡳழᕴΖ
Note / Remarque /
[Quick Cook] mode can be used only for white rice.
With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and burnt at the bottom.
For better performance, please add some more water.
For better performance, stir and loosen the rice immediately and please keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.
* Timer is not applicable to this mode.
Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture.
The different kinds and amount of rice may lead flour water overflow through the steam cap.
If using too much water, it may cause water overflow.
The long duration of Keep Warm may thicken the porridge.
1
Press to select [Quick Cook].
2
Press
1
Press to select [Slow Cook].
2
Press key to set the cooking
time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster.)
3
Press
When time is set at 1 hour and
30 minutes.
Quand le temps de cuisson est
fixé à 1 heure et 30 minutes.
ழၴ๻ࡳ੡ʳ£ʳ՛ழࡉʳÎäʳ։ᤪΖ
1
ݞ
᎛ያ
[Quick Cook]
(
ӊ௦Ⴗ೺
)
é
2
ݞ
1
Press to select [Porridge].
2
Press
1
ݞ ᎛ያ[Porridge]
(ഩ෡)é
2
ݞ
1
ݞ ᎛ያ[Slow Cook]
(ᨠ೺)é
2
ݞ ݞ඼௏ׇႷ೺ई෈é
ݞфАݞ඼ͅӊ௦௏ׇé
3
ݞ
ݶຒ፣ྦʳ˂ʳ࿕堩ʳ˂ʳ᳌ྦʳ˂ʳ፣ʳ˂ʳ๨ᗶ
Cooking Modes
Modes de cuisson
Ⴗ೺ᆧϸ
Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake
Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Quick Cook] (Cuisson rapide).
2
Pressez la touche
Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.
En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond.
Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.
Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après l’émission du bip
de fin de cuisson.
* La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.
Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) / ϛ[Porridge]ഩ෡ᆧϸʔ೺ഩ෡
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Porridge] (Gruau).
2
Pressez la touche
L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité.
Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de la sortie d’échappement de la vapeur.
Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement.
La longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Slow Cook] (Cuisson lente).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère le
réglage.)
3
Pressez la touche
Note / Remarque /
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 18 2/13/09 4:23:57 PM
19
Steaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur) / ϛ[Steam]ႷᆧϸႷ೺࡛ٶ
Model
Modèle
ܔ༚
Water amount (cup)
Volume d’eau (verre)
̑යغ
SR-MS102
3 cups (approx. 540 ml)
3 verres (approx. 540 ml)
Îʳࣦʳʻપʳx{äʳශ֒ʼ
SR-MS182
4 cups (approx. 720 ml)
4 verres (approx. 720 ml)
{ʳࣦʳʻપʳÇÓäʳශ֒ʼ
Steaming basket (accessory)
Panier d’étuvage (accessoires)
Ⴗ᛼ۉέ
Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.
Press the key to adjust the time. With each pressing, the key can set 1 minute.
Add water to the inner pan as shown in the right table. Therefore, the water will never be dried out even
if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming
basket, and then place the steaming basket into the inner pan.
In addition to the set steam time, please expect some extra time required for the water to start boiling.
The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling.
After steaming has just finished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand getting burnt.
When reaching the preset time or if the water is completely dried out, steaming mode stop, and
automatically switch to Keep Warm.
Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes.
Pressez la touche pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de 1 minute.
Ajoutez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours
de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans
le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier à fond.
En plus du temps fixé pour le panier d’étuvage, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à
bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir.
Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne
pas brûler vos mains.
Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur
s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep Warm).
፣ྦழၴױൕʳ£ʳ։ᤪ๻ࡳ۟ʳÈäʳ։ᤪΖ
ਊၨᓳᆏழၴΖޢਊԫڻ ਊၨױ๻ࡳʳ£ʳ։ᤪΖ
ڕ׳।ࢬقΔ࢓փ᝹ףֽΖڂڼΔֽլᄎ፣եΔܛࠌᙇᖗ່Օ፣ྦழၴʳʻÈäʳ։ᤪʼΖലࢬڶګ։࣋Ե፣ᦨΔ
ྥ৵ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζ
ೈ๻ࡳ፣ྦழၴ؆Δᓮᏺףᠰ؆ऱழၴᨃֽྦआΖֽྦआழΔ᧩قৠՂऱழၴല྇֟Ζ
፣ྦݙګ৵Δ፣ᦨৰᗍΖ՛֨֫ᗍ႞Ζ
ሒࠩቃ๻ழၴழࢨֽݙ٤፣եΔ፣ᑓڤೖַΔ۞೯֊ང۟অᄵΖ
The time is set at 10 minutes
Le temps est fixé à 10 minutes
ழၴ๻ࡳ੡ʳ£äʳ։ᤪ
1
ݞ ᎛ያ[Steam] ()é
2
ݞ ݞ඼௏ׇႷ೺ई෈é
(ݞфАݞ඼ͅӊ௦௏ׇé)
3
ݞ
1
Press to select [Steam].
2
Press key to set the cooking time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster.)
3
Press
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
1
Pressez la touche pour
sélectionner le mode [Steam] (Vapeur).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
3
Pressez la touche
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
ϩъՠΈ
Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) / ϛ[Cake]஼ፊᆧϸʔो೴஼ፊ
ो೴ۯçϛ˗ᓍตɿᅟ̘ٜçˀ
๢󰜏ᓍé
૿ቸၦʳʻץਔ૿ቸխऱࠡה಻றʼʳ
ᚨլ၌መʳxääʳ܌Ζʻૉ၌መʳxääʳ
܌Δঞլ౨৾ᅝ௷ྠʼ
৬ᤜ௷ྠ࿨ޔ৵ܛࠥೖַঅᄵΙܡ
ঞΔ๨ᗶᄎ᧢ᑪΖ
௷ྠ࿨ޔ৵Δᓮ֎ലࠡఎڇփ᝹Δ
ڂ੡๨ᗶᄎ᧢ᑪΖ
࠷נփ᝹ழΔᓮᚮ֫୚Ζ
௷ྠ৵Δ௛࠺ࡉईۆױ౨ྲྀఎڇփ
᝹Ζຍৰإൄ
Before baking, coat the inner pan
with butter for non-stick baking.
The amount of dough (including other
ingredients inside the dough) should not
exceed 500g.
(The cake won’t be baked properly if the
amount exceeds 500g)
It’s recommended to stop Keep Warm
immediately after baking is done; otherwise,
the cake will become wet.
After baking is done, do not leave it in the
inner pan because cake will become wet.
Please wear the gloves while taking out the
inner pan.
After baking, some smells and oil stains
may remain in the inner pan. This is normal.
1
ݞ ᎛ያ[Cake]
(஼ፊ)é
2
ݞ ݞ඼௏ׇႷ೺ई෈é
(ݞфАݞ඼ͅӊ௦௏ׇé)
3
ݞ
Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press the key to
adjust time. With each pressing, the
key can set 5 minutes.
Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes.
Pressez la touche
pour régler le temps de cuisson. Pour chaque
pression exercée, la touche
incrémente le temps de cuisson de
5 minutes.
௷ྠழၴױൕʳÓäʳ։ᤪ๻ࡳ۟ʳÈxʳ։ᤪΖਊʳ
ʳਊၨᓳᆏழၴΖʳ
ޢਊԫڻʳ
ʳਊၨױ๻ࡳʳxʳ։ᤪΖ
When time is set at 40 minutes
(the remaining time will countdown in
1 minute step).
Quand le temps de cuisson est fixé
à 40 minutes (le temps restant sera
décompté par incréments de 1 minute).
ழၴ๻ࡳ੡ʳʳ։ᤪழʳʻໍ塒ழၴאʳ£ʳ։
ᤪ੡ၦ৫ଙᑇૠழʼΖ
1
Press to select [Cake].
2
Press key to set the cooking time.
(Keeping the key pressed will
make setting faster.)
3
Press
1
Pressez la touche pour sélectionner
le mode [Cake] (Gâteau).
2
Pressez la touche pour régler le
temps de cuisson.
(Maintenir la touche pressée accélère
le réglage.)
3
Pressez la touche
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Avant de lancer la cuisson, badigeonnez
le panier à fond de beurre pour éviter un
collage durant la cuisson.
Le volume de farine (incluant les autres ingrédients
associés à la farine) ne doit pas dépasser 500 g.
(La cuisson ne sera pas correcte si le volume
dépasse 500 g)
Il est recommandé de cesser de réchauffer
immédiatement après la cuisson; si vous ne le
faites pas, le gâteau sera humide.
Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le
panier à fond pour éviter qu’il devienne humide.
Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à
fond.
Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile
peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est
normal.
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 19 2/13/09 4:24:08 PM
20
Up to 23 hours of elapsed time in Keep Warm mode is displayed. (
0 hour
is displayed when the elapsed time is less than one hour.)
The display will switch to the current time after 24 hours.
The display panel will indicate “U14” after 96 hours, and Keep Warm mode will be turned off automatically. ( P.28)
Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera affichée en mode “Maintien au chaud”. (
0 hour
est affiché quand le temps restant est inférieur
à une heure.)
L’afficheur passera à l’heure courante après 24 heures.
L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. ( P.28)
অᄵᑓڤՀױ᧩ق९ሒʳÓÎʳ՛ழऱঅᄵழၴΖʻᅝੌຓழၴ֟࣍ԫ՛ழΔ᧩ق੡ʳ˃ʳ՛ழΖʼ
Ó{ʳ՛ழ৵ʿ᧩قৠല۞೯֊ང۟ؾছழၴΖ
መԱʳÈʳ՛ழ৵Δ᧩ق૿ࣨല᧩قʳˮ1£{˰Δࠀ۞೯ᣂຨঅᄵᑓڤΖʻ รʳÓnʳ଄ʼ
Stir and loosen rice as soon as it is cooked.
Brassez et aérez le riz dès que la cuisson est terminée.
፣ྦ৵Δمࠥ᧓ᠾۏ堩Ζ
Wash rice thoroughly to remove rice bran.
Loosen rice immediately after it’s cooked.
Do not keep rice scoop inside the inner pan while in the Keep Warm mode.
Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approximately 0.5W of power.
Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W.
๠࣍θᣂຨιᑓڤΔ༺Ղሽᄭ༺ஆല௣౛પʳä°xʳرऱሽԺΖ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
It’s recommended not to use Keep Warm mode for longer than 12 hours.
Please use Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky rice, brown rice or mixed rice to prevent undesired odor or spoilage.
Rice may become smelly, discolor, and dry if too little amount is being kept warm.
Ⴗ೺഼Ө݉çАᆧϸв੃˞ಘгAۙຉC(Keep Warm)é
The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done.
L’appareil passera automatiquement en mode “Maintien au chaud” (Keep Warm)
quand la cuisson sera terminée
To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud dans de bonnes conditions / ڇߜړऱයٙՀല堩অᄵ
৬ᤜࠌشঅᄵᑓڤլ૞၌መʳ£Óʳ՛ழΖ
ႛڇ፣ྦػۏழΔࠌشঅᄵᑓڤΖᓮ֎অᄵᤅۏϜᜋۏࢨ෗ٽۏאᝩ܍լړऱ௛࠺ࡉፍᡏΖ
Δ Ζ
Turning off Keep Warm mode.
Press
unplug the power plug
Arrêt du mode “Maintien au chaud”.
Pressez la touche
et débranchez la fiche d’alimentation.
ᘖ௼ۙຉᆧϸé
ࢸൾሽᄭ༺ஆΖ
Using the Keep Warm mode again
Press
Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.
Pressez la touche
κЏՠΈۙຉᆧϸ
অᄵ
Cooking Modes
Modes de cuisson
Ⴗ೺ᆧϸ
Keep Warm
Maintien au chaud
Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures.
Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des
odeurs ou de mauvais résultats.
Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec.
ኧࢍ堚ੑۏאנװۏᕝΖ
፣ྦ৵ܛࠥง࣪堩Ζ
ڇঅᄵᑓڤՀΔᓮ֎ല堩Վ՗࣋ڇփ᝹խΖ
Bien laver le riz pour évacuer complètement le son de riz.
Aérez le riz immédiatement après la cuisson.
Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond mode “Maintien au chaud”.
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 20 2/13/09 4:24:15 PM
21
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
ϩъՠΈ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer.
When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the
cooking is done.
௏ׇ೺෡ׇईወ
ڇၞ塊ழၴ۞೯ݙګྦ堩
The preset time is the desired time for eating.
Cooking mode that timer is applicable to.
L’heure pré-réglée est l’heure où vous souhaitez manger.
Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.
ቃ๻ழၴਢپ堩ऱ෻უழၴΖ
፣ྦᑓڤऱࡳழᕴᔞش࣍
-
Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode.
-
La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau.
-
ࡳழᕴլᔞشፖݶຒ፣ྦϜ፣Ϝ᳌ྦࡉ๨ᗶᑓڤ
To cancel this function while
it’s operating
Press
Pour désactiver cette fonction
durant son fonctionnement
Pressez la touche
ይіईç֋षА̸়
ݞ
ࠌشቃ๻ࡳழᕴྦ堩ழΔۏ堩ױ౨࿑ຌࢨྦ൓֜ՆΖ
ࠌشቃ๻ழၴྦ堩Δ᧩قᕴլᄎ᧩قໍ塒ழၴऴࠩྦ堩࿨ޔΖ
Set the Timer to finish cooking at 8 o’clock. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête à 8 heures. /
આႷ೺ׇईወ௏ׇ޵ᓮᙾҭϿé
1
Press
Pressez la touche
ݞ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
2
Press and key to set the time to finish cooking.
With each pressing, the key can set 1 hour and the key can set 10 minutes.
Pressez la touche et la touche pour régler le temps associé à la
fin de la cuisson.
Pour chaque pression exercée, la touche incrémente le temps de cuisson de
1 heure et la touche
de 10 minutes.
ݞ ֝ ݞ඼௏ׇႷ೺ҭϿई෈é
ޢਊԫڻ ਊၨױ๻ࡳʳ£ʳ՛ழࠀ׊ޢਊԫڻ ਊၨױ๻ࡳʳ£äʳ։ᤪΖ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Flashing
Clignotant
ೂᡩ
Example : Plan to eat rice at 8 o’clock
Exemple : Programme pour manger du riz à 8 h
ʳ ʳ ࠏڕΚʳ ૠቤʳnʳរᤪپ堩Ζ
3
Press
Complete setting.
Pressez la touche
pour terminer le réglage.
ݞ
ҭϿ௏ׇé
Light turns on
Le voyant s’allume
ᗉॽ
Light turns off
Le voyant s’éteint
ᗉዽ
Example / Exemple / գϩ
Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix. / ᙇᖗ൞ऱ፣ྦᑓڤΖ
Cooking Modes / Modes de cuisson / Ⴗ೺ᆧϸ
Time Setting Range / Durées de réglage du temps / ई෈௏ׇᇸూ
White Rice, Brown Rice, Sticky Rice
Riz blanc, Riz brun, Riz gluant
ػۏϜᜋۏϜᤅۏ
1 hour and 10 minutes - 23 hours and 50 minutes
1 heure et 10 minutes - 23 heures et 50 minutes
£ʳ՛ழʳ£äʳ։ᤪʳˀʳÓÎʳ՛ழʳʳ։ᤪ
Porridge / Gruau / ࿕堩
Setting the Timer to Cook Rice
Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz
Automatically cook rice for mealtime.
Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas.
Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie.
Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le temps restant
avant la fin de la cuisson.
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 21 2/13/09 4:24:23 PM
22
ኂ׹ۏʳ˂ʳ壄঴ۏ
Recipes
Recettes
࡛ᗰ
Sushi Rice / Imperial Rice
Riz pour sushi / Riz impérial
Sushi Rice / Riz pour sushi / ࿖͍У
Ingredients
3 cups short-grain or sushi rice
1
2 cup rice wine vinegar
2
1
2 tablespoons sugar
1
1
2 teaspoons salt
In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add
water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” key.
In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar, sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from heat and set aside.
When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season
and prevent it from becoming sticky. Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups.
En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant
approximativement 1 minute. Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “3 CUP”. Fermez le couvercle extérieur.
Sélectionnez le programme “White Rice” puis pressez la touche “Start”.
Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient
dissous. Retirez du feu et mettez le mélange de côté.
Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céramique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base
de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devienne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5
personnes/tasses.
ല࿍ศۏࢨኂ׹ۏ࣋ԵៀᕴխΔڇܐֽᚊᙰՀ堚ੑપʳ£ʳ։ᤪΔऴֽࠩ᧢堚Ζല堚ੑመऱۏףԵփ᝹Δྥ৵ףֽ۟ʳÎʳֽࣦۯਐقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗ
“White Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ਊʳ“Start”ਊၨΖʳ
ലۏᔩΕᗷࡉᨖ෗ٽ࣋Ե՛ᗆ᝹փΔش՛־ףᑷ᧓ࢯΔऴࠩᗷࡉᨖዹ֏Ιྥ৵ൕല᝹ൕףᑷ᣷ՂฝၲΔᚶڇலᢰΖʳ
ۏ堩ྦړ৵Δലۏ堩ᇘԵԫଡՕֵᅹࢨլᄎ࿇س֘ᚨऱჷ฀ᅹխΔྥ৵ش堩Վ՗ലۏᔩ෗ٽढፖۏ堩ኧࢍࢯ֌Ե࠺Δࠀ߻ַۏ堩᧢൓֜መយᆈΖڇۏ堩Ղ࣋
ԫჇᛘܐऱֻդၞ۩ܐথΖ։ګʳ{xʳࣦΖ
Ingrédients
3 tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi
1
2 tasse de vinaigre de vin de riz
2
1
2 cuillers à soupe de sucre
1
1
2 cuiller à thé de sel
ਏअ
3ʳ ࣦ࿍ศۏࢨኂ׹ۏʳ
1
2ʳ ࣦۏᔩʳ
2
1
2ʳ ྏೲᗷʳ
1
1
2ʳ ಁೲᨖ
Imperial Rice / Riz impérial / ႆ܈У
Ingredients
2 cups long-grain rice
1 tablespoon canola oil
4 oz. pork loin, diced
4 shallots
1 tablespoon grated fresh ginger
4 oz. medium shrimp, peeled, deveined
and diced into 1⁄2 - inch pieces
1
4 teaspoon salt
Pinch of freshly ground black pepper
2 tablespoons soy sauce
2 teaspoons fish sauce
1 tablespoon rice wine vinegar
1 egg, fried and chopped
2 green onions, chopped
2 tablespoons shredded coconut, lightly
toasted
2 limes, cut into quarters
Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator 2 CUP. Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start”
key. When rice is cooked, fluff rice and set aside.
Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola oil until nearly smoking. Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring,
until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are
pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and
stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish.
Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “2 CUP”. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme
“White Rice” puis pressez la touche “Start”. Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté.
Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande taille mis(e) à feu moyen/fort, chauffez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à
fumer. Ajoutez la longe de porc et le poivre noir fraîchement moulu en brassant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes).
Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et faites sauter, et brassez jusqu’à
ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complètement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires. Ajoutez la sauce au soja,
la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mélanger le tout. Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à ce que
le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et les quartiers de limes et servez immédiatement. Pour 4 à 6
personnes comme plat d’accompagnement.
ല९ศۏ࣋Եփ᝹Δףֽ۟ʳÓʳࣦۏऱֽۯਐقۯᆜΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“White Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ਊʳ“Start”ਊၨΖۏ堩ྦړ৵Δᄁᠾۏ堩Δྥ৵ᚶڇல
ᢰΖʳ
ٵழΔലလતईଙԵՕᄾ᝹Δشխ־ףᑷʿऴࠩݶ૞কᄿΖףԵᓼࡉᄅធऱ႕઺཭أΔ៬चપʳ{xʳ։ᤪΔऴࠩचګཝۥΖףԵᓓΕᄁᅷऱᄅធৌΕխ࿛Օ՛
ऱᓚΕᨖࡉᄅធऱ႕઺཭أΔྥ৵٦៬चપʳÎ{ʳ։ᤪΔऴࠩᓚۚ᧢દ׊լຘࣔΖףԵ᠕ईΕູ᥻ࡉۏᔩΔྥ৵᧓ࢯ෗ٽΖףԵۏΕᠪ๨ࡉॹᓓΔ᧓ࢯࢯ֌Ζ
ฐԵ෍ᒌխΔאᄖ࿭ࡉॹិׂףאᇘ堸ΔױܛࠥଇشΖ։ګʳ{Èʳٝ܂੡ॵလΖ
Ingrédients
2 tasses de riz long-grain
1 cuiller à soupe d’huile de canola
4 oz de longe de porc, coupée en dés
4 échalotes
1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé
4 oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées,
déveinées et coupées en dés (morceaux de 1,2 cm)
1
4 cuiller à thé de sel
Une pincée de poivre noir fraîchement moulu
2 cuillers à soupe de sauce au soja
2 cuillers à thé de sauce au poisson
1 cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz
1 oeuf, frit et coupé en morceaux
2 oignons verts, coupés en morceaux
2 cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement
grillée
2 limes, coupées en quartiers
ਏअ
2ʳ ࣦ९ศۏʳ
1ʳ ྏೲလતईʳ
4ʳ ఝ׹ᓼԭʳ
4ʳᓓʳ
1ʳ ྏೲᄁᅷऱᄅធৌ
4ʳ ఝ׹խ࿛Օ՛ऱᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀ
֊ګʳ
1
2ʳΩ1ʳ૎՚९ऱ՛੄
1
4ʳ ಁೲᨖ
ʳ ԫ՛ᐽᄅធऱ႕઺཭أ
2ʳ ྏೲ᠕ईʳ
2ʳ ಁೲູ᥻ʳ
1ʳ ྏೲۏᔩʳ
1ʳ ଡᠪ๨Δᄾړ৵֊ᅷΖʳ
2ʳ ལॹᓓΔ֊ᅷΖʳ
2ʳ ྏೲᄖ࿭Δპ௸ʳ
2ʳ ଡॹិΔ֊ګʳ4ʳٝ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 22 2/13/09 4:24:27 PM
23
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
ϩъՠΈ
ׄۚᓋလྏʳ˂ʳֽདྷᓼۚធᓚ堽
Recipes
Recettes
࡛ᗰ
Beef and Vegetable Soup / Steamed Pork and Shrimp Dumplings
Soupe au boeuf et aux légumes / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
Beef and Vegetable Soup / Soupe au boeuf et aux légumes / ̘Юሟ൰ೣ
Ingredients
1 lb. boneless beef, cut into 1 inch pieces
1 cup beef broth
1 cup vegetable juice
1
2 teaspoon salt
1
2 teaspoon coarsely ground pepper
1
2 teaspoon dried thyme
1 bay leaf
1 cup diced potatoes
1
2 cup chopped cabbage
1
2 cup sliced onions
1
2 cup rutabaga,
1
2 inch pieces
1 carrot, diced
1 stalk celery, sliced
Ingrédients
1 livre de boeuf désossé, coupé en morceaux de 1 po
1 tasse de bouillon de boeuf
1 tasse de bouillon de légumes
1
2 cuiller à thé de sel
1
2 cuiller à thé de poivre grossièrement moulu
1
2 cuiller à thé de thym séché
1 feuille de laurier
1 tasse de pommes de terre en dés
1
2 tasse de chou coupé en morceaux
1
2 tasse d’oignon coupé en lanières
1
2 tasse de rutabaga, morceaux de
1
2 po
1 carotte, coupée en dés
1 tige de céleri, coupée en lanières
ਏअ
1ʳ ᒓྤ೎ׄۚΔ֊ګʳ1ʳ૎՚९ऱ९යʳ
1ʳ ࣦׄۚྏʳ
1ʳ ࣦᓋလتʳ
1
2ʳ ಁೲᨖʳ
1
2ʳ ಁೲษᗣ઺཭أʳ
1
2ʳ ಁೲեۍߺଉʳ
1ʳ ִׂெᆺʳ
1ʳ ࣦ᜸ԭʳ
1
2ʳ ࣦ֊ᅷऱ൴֨လʳ
1
2ʳ ࣦ੉ᓓׂʳ
1
2ʳ ࣦᘖဍز៴Δ
1
2ʳ૎՚९ʳ
1ʳ ଡ઺᧠ᓑΔ֊ګԭʳ
1ʳ ལ۫੉ॗΔ֊ګׂ
Steamed Pork and Shrimp Dumplings / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur / ̑ದቐЮᓦሮᄝ
Ingredients
2 cups lean ground pork
2 cups raw shrimp, peeled, deveined and
chopped
1 cup minced green onion
1 tablespoon grated fresh ginger
3 tablespoons soy sauce
1 bunch watercress, coarsely chopped
1
1
2 teaspoon salt
1 tablespoon vegetable oil
30-40 wonton wrappers
2 tablespoons rice wine vinegar
Freshly ground pepper, to taste
To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy
sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the center of each wonton wrapper and wrap
according to package instructions. Pinch edges together with fingers or use a potsticker mold to form dumplings.
Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select “Steam”
and cooking program and set time for 10 minutes. Press “Start” key.
Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine the remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar. Transfer steamed
dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serves 6-8 as an appetizer. Repeat with remaining dumplings.
Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en céramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues,
l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au soja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu. Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le
tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravioli chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez
les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis pour former les raviolis.
Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 raviolis dans le panier d’étuvage et placez celui-ci dans le panier à fond. Fermez le couvercle
extérieur. Sélectionnez le programme “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche “Start”.
Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et
de vinaigre de vin de riz. Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez avec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme
entrée. Répétez la même opération pour les raviolis restants.
૞፹೚堽՗Δ壄ᒇᓼۚ塛ΕធᓚΕॹᓓΕᄅធৌΕ£ʳྏೲ᠕ईΕ۫੉လΕᨖࡉ઺཭أ࣋Եԫଡլᄎ࿇س֘ᚨऱՕჷ฀ᅹࢨੲᑿᅹխ෗ٽΖףԵཬढईࠀ᧓ࢯ
݁֌ΖڇޢჇ堽՗ؼխ؇࣋Եʳ£ʳྏೲ塛Δྥ৵ਊץᇘՂऱᎅࣔץದࠐΖش֫ਐࢨץ堽՗ᑓലᢰᒴ஥ጹ೚ګ堽՗Ζʳ
ڇփ᝹խףԵʳ£ʳֽࣦʿലʳÈnʳଡ堽՗࣋Ե፣ᦨΔྥ৵ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζ።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Steam”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳ੡ʳ£äʳ։ᤪΖਊʳ“Start”ਊၨΖʳ
ٵழΔ૞፹೚᧟᠕Δലໍ塒ʳÓʳྏೲ᠕ईࡉۏᔩଙԵ՛ྏᅹխ෗ٽΖല፣ړऱ堽՗ฐԵ෍ᒌխΔࠀല᧟᠕ឭڇலᢰΖ։ګʳÈnʳٝ܂੡ၲષଇढΖໍ塒堽՗ऱ᧟
᠕Ոױڕऄ੧፹Ζ
Ingrédients
2 tasses de porc maigre haché
2 tasses de crevettes crues décortiquées, dévei-
nées et coupées en morceaux
1 tasse d’oignon vert émincé
1 cuiller à soupe de gingembre frais râpé
3 cuillers à soupe de sauce au soja
1 bouquet de cresson d’eau grossièrement haché
1
1
2 cuiller à thé de sel
1 cuiller à soupe d’huile végétale
30 à 40 raviolis chinois
2 cuillers à soupe de vinaigre de vin de riz
Poivre fraîchement moulu, au goût
ਏअ
2ʳ ࣦ壄ᒇᓼۚ塛ʳ
2ʳ ࣦធᓚΔଷླྀΕװᆩᆯࠀࠬᅷʳ
1ʳ ࣦॹᓓأʳ
1ʳ ྏೲᄁᅷऱᄅធৌʳ
3ʳ ྏೲ᠕ईʳ
1ʳ ޔ۫੉လΔ֊ګษ੄ʳ
1
1
2ʳ ಁೲᨖʳ
1ʳ ྏೲཬढईʳ
30-40ʳ ଡ堽՗ؼʳ
2ʳ ྏೲۏᔩ
ʳ ᄅធ઺཭أΔאᓳ࠺Ζ
Add beef broth, vegetable juice, and boneless beef to the inner pan and close the outer lid. Select “Slow Cook” cooking program and set time to 6 hours.
Press “Start” key. Cook 3 hours. Open the outer lid, then skim and discard any residue that rises to the surface. Add all others ingredients and mix well.
Close the outer lid and cook for another 3 hours. Serves 3.
Versez le bouillon de boeuf, le bouillon de légumes et le boeuf désossé dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le
programme “Slow Cook” et réglez le temps de cuisson sur 6 heures. Pressez la touche “Start”. Laissez cuire pendant 3 heures. Ouvrez le couvercle
extérieur, écumez et retirez tous les résidus remontant et flottant à la surface. Ajoutez tous les autres ingrédients et mélangez bien le tout. Refermez le
couvercle extérieur et laissez cuire pendant encore 3 heures. Pour 3 personnes.
ലׄۚྏΕᓋလتࡉྤ೎ׄۚףԵփ᝹ྥ৵።Ղ؆።Ζᙇᖗʳ“Slow Cook”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳ੡ʳÈʳ՛ழΖਊʳ“Start”ਊၨΖྦʳÎʳ՛ழΖؚၲ؆።Δྥ৵
ኳೈ।૿Ղऱٚ۶௬أΖףԵࠡה಻றࠀ݁֌෗ٽΖ።Ղ؆።Δྥ৵٦ྦʳÎʳ՛ழΖ։ګʳÎʳٝΖ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 23 2/13/09 4:24:27 PM
24
ᜋۏʳ˂ʳ堚፣ᓋလ
Recipes
Recettes
࡛ᗰ
Brown Rice / Steaming Vegetables
Riz brun / Légumes vapeur
Brown Rice / Riz brun / ᑟУ
Ingredients
3 cups brown rice
Dark sesame oil, to taste
Note: It will take approximately 1 hour to properly
cook the rice. We recommend that you start will
in advance.
In a colander, rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator
3 CUP. Close the outer lid. Select “Brown Rice” cooking program and press “Start” key.
When rice is cooked, fluff with rice scoop and season with dark sesame oil.
En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute.
Versez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’ea jusqu’à l’échelle 3 CUP. Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Brown
Rice” puis pressez la touche “Start”.
Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir.
ലۏ࣋ԵៀᕴխΔڇֽᚊᙰՀ堚ੑપʳ£ʳ։ᤪΔऴֽࠩ᧢堚Ζല堚ੑመऱۏףԵփ᝹Δྥ৵ףֽ۟ʳÎʳࣦΖ።Ղ؆።Ζᙇᖗ“Brown Rice”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ਊʳ
“Start”ਊၨΖʳ
ۏ堩ྦړழΔش堩Վ՗ᄁᠾΔࠀش႕॒຾ईᓳ࠺Ζ
Ingrédients
3 tasses de riz brun
Huile de sésame noir, au goût
Remarque : La cuisson du riz prend approximative-
ment 1 heure. Nous vous conseillons de commencer
à l’avance.
ਏअ
3ʳࣦᜋۏ
႕॒຾ईΔאᓳ࠺
ඃðݙ٤ྦړۏ堩ՕપᏁʳ1ʳ՛ழΖݺଚ৬
ᤜ൞ࠃ٣ၲࡨΖ
Steaming Vegetables / Légumes vapeur / ଢႷሟ൰
1. Pour water into the inner pan.
2. Place the steaming basket inside the inner
pan.
3. Add vegetables (place in a dish if required.)
4. Close the outer lid.
5. Select “Steam” cooking program and set
time as in the table below).
6. Stir the vegetables occasionally and
continue cooking until the “Cooking Timer”
is complete.
1. Versez de l’eau dans le panier à fond.
2. Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.
3. Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire).
4. Fermez le couvercle extérieur.
5. Sélectionnez le programme “Steam” puis réglez le temps
de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous).
6. Remuez de temps en temps les légumes et continuez
la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la
cuisson “Cooking Timer” soit arrivé à sa fin.
1.ʳ ലֽଙԵփ᝹Ζʳ
2.ʳ ല፣ᦨ࣋Եփ᝹Ζʳ
3.ʳ ףԵᓋလʳʻڕ࣠Ꮑ૞Δ࣋ԵᒌխΖʼʳ
4.ʳ ።Ղ؆።Ζʳ
5.ʳ ᙇᖗʳ“Steam”፣ྦ࿓ڤࠀਊᅃՀ
।խऱ๵ࡳ๻ࡳழၴΖʳ
6.ʳ ೝዿ៬೯ᓋလΔࠀᤉᥛ፣ྦΔऴࠩ
ˮ፣ྦࡳழᕴ˰ʳࠩழΖ
Vegetable / Légume / ሟ൰ Quantity / Quantité / αය Time (minute) / Durée (en minutes) / ई෈˝ᙾ
Artichokes : Globe : Whole
: Jerusalem : Peeled, Whole
Arichauts : Artichauts : entiers
: Jérusalem : épluchés, entiers
ཛ嗏偳ʳ ˍʳ෺๓ʳ ˍʳԫᖞଡʳ
ʳ ˍʳળሁᐼܐʳ ˍʳଷؼΔԫᖞଡ
2-4
2-4
30-40
15-20
Asparagus
Asperge
ᤓ࿡
8 oz. (227 g)
8 onces (227 g)
8 ఝ׹ʳ(227 ܌)
5-10
Beans : Green Waxed, whole
Haricots : verts, entiers
လߤʳʳ ʳ ˍʳጸᥣߤΔԫᖞଡ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
10-12
Broccoli : spears
Brocoli : tiges
ᄖလʳ ʳ ˍʳᑇׂ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
5-10
Beets : whole
Betteraves : entières
กလʳ ʳ ˍʳԫᖞଡ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
30-35
Carrots : small, whole
Carottes : petites, entières
઺᧠ᓑʳ ʳ ˍʳ՛Δԫᖞଡ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
10-12
Cauliflower : flowerettes
Choux-fleur : fleurons
क़ᄖလʳʳ ʳ ˍʳ՛क़
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
12-14
Corn on the Cob
Maïs en épis
ྦدۏཧ
3-6 ears
3-6 épis
3-6
10-13
Peas : Shelled
Petits pois : sans cosse
ᓺߤʳʳ ʳ ˍʳװླྀ
8 oz. (227 g)
8 onces (227 g)
8 ఝ׹ʳ(227 ܌)
6-8
Potatoes, Sweet Potatoes, quartered
Pommes de terre, patates douces, en quartier
್ር᜸Δᘓ᜸Δ؄ٝ
5 oz. (142 g)
5 onces (142 g)
5 ఝ׹ʳ(142 ܌)
20-25
Summer Squash, Zucchini
: cut-up
Courge d’été, courgette : découpée
۫ᆹᤓΔભ੊তذʳʳ ʳ ˍʳ֊ᅷ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
5-10
Winter Squash : pieces
Potiron : morceaux
࿡ذʳʳ ʳ ˍʳ֊ׂ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
20-30
Acorn Squash : half
Courge poivrée : moitié
מذʳʳ ʳ ˍʳתଡ
1 lb. (454 g)
1 livre (454 g)
1 ᒓʳ(454 ܌)
17-20
Spinach
Épinards
ညလ
5 oz. (142 g)
5 onces (142 g)
5 ఝ׹ʳ(142 ܌)
6-8
Frozen Mixed Vegetables
Légumes congelés variés
٧ଯչᙘᓋလ
10 oz. (284 g)
10 onces (284 g)
10 ఝ׹ʳ(284 ܌)
6-8
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 24 2/13/09 4:24:28 PM
25
How to use
Comment utiliser le cuiseur de riz
ϩъՠΈ
ڹײԺ๨ᗶʳ˂ʳ஛ߦྏ
Recipes
Recettes
࡛ᗰ
Chocolate Cake / Shellfish Soup
Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer
Chocolate Cake / Gâteau au chocolat / Ѝ͆ʎ஼ፊ
Ingredients
12
1
2 oz. chocolate cake mix
2 eggs
2
1
2 oz. water
5 oz. butter
Ingrédients
12
1
2 oz de mélange à gâteau au chocolat
2 oeufs
2
1
2 oz d’eau
5 oz de beurre
ਏअ
12
1
2ʳ ఝ׹ڹײԺ๨ᗶృʳ
2ʳ ᠪ๨ʳ
2
1
2ʳ ఝ׹ֽʳ
5ʳ ఝ׹ׄई
Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer / ࣯Ժೣ
Ingredients
1 tablespoon oil
1 onion, diced
1 green bell pepper, diced
1 large tomato, peeled, seeded and
roughly chopped
1 clove garlic, minced
1 teaspoon dried basil
1 teaspoon dried oregano
1
2 teaspoon fennel seeds, crushed
4 oz. extra wide noodles
1
2 lb. mussels
1
2 lb. clams
1 quart boiling water
Start heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green bell pepper and garlic. Cook until tender.
Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and saute.
Add 1 quart boiling water, mussels and clams, and cook.
Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid.
Select “Porridge” cooking program and press “Start” key.
After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close the outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3.
Commencez par faire chauffer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre.
Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les graines de fenouil et faites sauter.
Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire.
Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur.
Sélectionnez le programme “Porridge” puis pressez la touche “Start”.
Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâtes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous
entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.
٣ףᑷᄾ᝹Δ࣋ԵईΔྥ৵ףԵ੉ᓓΕॹ཭ࡉՕΖྦຌΖʳ
ףԵᘓૈΕե᧠೬Εեׄ۟ࡉ౽ଉતΔྥ৵៬चΖʳ
ףԵʳ£ʳڏๅआֽΕࣾ಍ࡉဦᇑΔྥ৵ֽྦΖʳ
ലྦመऱ಻ற࣋Եփ᝹Δྥ৵።Ղ؆።Ζʳ
ᙇᖗʳ“Porridge”፣ྦ࿓ڤΔྥ৵ਊ“Start”ਊၨΖʳ
Îäʳ։ᤪ৵Δؚၲ؆።ΔףԵᐈ૿Ζ።Ղ؆።ᤉᥛ፣ྦΔऴࠩ࿇נቷቷᜢ᥼Ζ։ګʳÎʳٝΖ
Ingrédients
1 cuiller à soupe d’huile
1 oignon coupé en dés
1 poivron vert, coupé en dés
1 grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement
coupée
1 gousse d’ail émincée
1 cuiller à thé de basilic séché
1 cuiller à thé d’origan séché
1
2 cuiller à thé de graines de fenouil pilées
4 oz de pâtes extra larges
1
2 livre de moules
1
2 livre de palourdes
1 pinte d’eau bouillante
ਏअ
1ʳ ྏೲईʳ
1ʳ ଡ੉ᓓΔ֊ګԭʳ
1ʳ ଡॹ཭Δ֊ګԭʳ
1ʳ ଡՕᘓૈΔଷؼΕװતࠀษฃ֊Ⴧʳ
1ʳ ᡰՕΔ֊ᅷʳ
1ʳ ಁೲե᧠೬ʳ
1ʳ ಁೲեׄ۟ʳ
1
2ʳ ಁೲ౽ଉતΔᒖᅷʳ
4ʳ ఝ׹ᐈ૿ʳ
1
2ʳ ᒓࣾ಍ʳ
1
2ʳ ᒓဦᇑʳ
1ʳ ڏๅआֽ
Beat butter until fluffy. Pour chocolate cake mix and slowly add water and eggs. Whisk at low speed for 1 minute, increase speed to medium and continue
to beat about 4 minutes, scrape sides of bowl with rubber spatula and then whisk the mixture quickly for one more minutes.
Coat the inner pan with butter and then pour the mixture. Close the outer lid.
Select “Cake” cooking program and set time to 55 minutes. Press “Start” key. After cake is cooked, the system will switch to “Keep Warm” program.
Press “Keep Warm/Off” key to turn this feature off.
Lift the inner pan out of the rice cooker, leave it to cool for 2-3 minutes then turn upside down onto a tray or grill. When cool, it is ready to be served.
Battez le beurre jusqu’à ce qu’il soit devenu mousseux. Versez le mélange à gâteau au chocolat puis ajoutez lentement l’eau et les oeufs. Battez à basse
vitesse pendant 1 minute, puis à vitesse moyenne et continuez à battre pendant approximativement 4 minutes. Essuyez le bord du bol avec une spatule
en caoutchouc puis battez le mélange rapidement pendant encore une minute.
Badigeonnez le panier à fond de beurre puis versez le mélange. Fermez le couvercle extérieur.
Sélectionnez le programme “Cake” puis réglez le temps de cuisson à 55 minutes. Pressez la touche “Start”. Quand le gâteau aura fini de cuire,
l’appareil passera en mode “Keep Warm”. Pressez la touche “Keep Warm/Off” pour désactiver cette fonction.
Sortez le panier à fond du cuiseur de riz, laissez-le refroidir pendant 2 à 3 minutes, puis renversez son contenu sur un plateau ou une grille. Quand le
contenu a refroidi, il est prêt à être servi.
ലׄईؚ۟ᠾ࿇ΖଙԵڹײԺ๨ᗶృࠀᒷኬףԵֽࡉᠪ๨Ζኬຒ᧓ࢯʳ£ʳ։ᤪΔྥ৵ףຒ۟խຒʿᤉᥛ᧓ؚપʳ{ʳ։ᤪΔشᖮᓄཧ堚ൿᅹᢰΔྥ৵٦ݶຒ᧓ؚ෗
ٽढપʳ£ʳ։ᤪΖʳ
ڇփ᝹ჁԫᐋׄईΔྥ৵ଙԵ෗ٽढΖʳ።Ղ؆።Ζ
ᙇᖗʳ“Cake”፣ྦ࿓ڤࠀലழၴ๻ࡳ੡ʳxxʳ։ᤪΖਊʳ“Start”ਊၨΖ๨ᗶ೚ړ৵Δߓอല֊ང۟ʳ“Keep Warm”࿓ڤΖਊ“Keep Warm/Off”ਊၨΔױᣂຨ
ڼפ౨Ζʳ
ലփ᝹ൕሽ՗᝹խ༼נΔܐথʳÓÎʳ։ᤪΔྥ৵ଙᆜփ᝹ല๨ᗶଙԵᒌ጗խࢨ௸ਮՂΖܐথ৵ΔܛࠥଇشΖ
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 25 2/13/09 4:24:29 PM
26
Parts that need to be cleaned after every use
Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
ӶЏՠΈ݉௳ᄕଢޥڅྒྷέ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait for it to cool down before beginning to clean it.
Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush.
Please do not use dishwasher.
Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson. Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer.
Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole, un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.
Ne mettez pas au lave-vaisselle.
፣ྦ৵լՆΔሽ՗᝹սྥৰᗍΖ堚ੑছΔࢸൾሽᄭ༺ᙰΔ࿛ৱࠡܐথΖ
ᓮ֎ࠌش޳ईϜ࿕ᤩᕪϜࢹ٠ృϜ८᥆ࠧࢨ؍ᚊࠧΖ
ढࠌشੑᅹᖲΖ
Main body and Outer lid / Boîtier principal
et couvercle extérieur de l’appareil /
ᓍᝃ͚֝Ⴖ
Wipe with a damp cloth.
Essuyez en utilisant un chiffon humide.
شᛘؒᚴΖ
Steam cap’s fitted parts and
the outer lid’s inner surface /
Pièces associées au capuchon
d’échappement de la vapeur et
surface interne du couvercle
extérieur /
Ⴗԇ౤څࢮϑ௱˝˫͚Ⴖڅ˗ڸࡓ
Wipe well with a damp cloth. Also, in the same
manner, use a damp cloth to wipe the rubber
packing.
Essuyez bien en utilisant un chiffon humide. De
la même façon, utilisez aussi un chiffon humide
pour essuyer le joint en caoutchouc.
شᛘؒشԺᚴΖشٵᑌऱֱڤΔࠌشᛘؒᚴᖮ
ᓄ୚Ζ
Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur / Ⴗԇ౤
Removing the steam cap / Retrait
du capuchon d’échappement de la
vapeur / ࣈೈ፣޳༐
Attaching the steam cap / Installation du
capuchon d’échappement de la vapeur /
ᇘՂ፣޳༐
1
Lift it up.
Soulevez le capuchon.
ಐ৺Ⴗԇ౤é
2
Turn it in the direction of the
arrow and pull it.
Faites-le tourner dans le sens de
la flèche et tirez-le.
ݞᇶᏄ̅Ϗ૱ᕣՔ؂̴é
Seal (Do not remove)
Joint (Ne pas enlever)
യ৞എʳʻᓮ֎࠷Հʼ
Important Information / Informations importantes / ࡍ࠲ཋ৯
Residue that may remain in the steam cap could cause malfunctions. Please keep the area clean.
Attaching the steam cap incorrectly does not prevent the rice cooker from cooking rice, but may
result in the rice being unevenly cooked.
Les résidus pouvant rester à l’intérieur du capuchon d’échappement de la vapeur peuvent
entraîner des dysfonctionnements. Veuillez toujours le garder propre.
Une installation incorrecte du capuchon d’échappement de la vapeur n’empêche pas l’appareil de
cuire le riz mais peut néanmoins entraîner une cuisson inégale du riz.
ྲྀఎڇ፣޳༐խऱྲྀ྆ױ౨ᄎᖄીᖲᕴਚᎽΖ অ਍ڼ೴഑೓෣堚ᑥΖ
፣޳༐ᇘ༊լᅝΔլᄎ݋ᡶሽ՗᝹ऱྦ堩פ౨Δ܀ױ౨ᄎທګۏ堩፣ྦլ݁Ζ
1
Match the positions of
and
.
Faites correspondre les positions de
et
.
࿭຋
֝
څу໰é
2
Turn it in the direction of the arrow until you
hear a clicking sound.
Faites-le tourner dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
ݞᇶᏄ̅Ϗ૱ᕣڈս᛿սဴഴɿᑶᛐé
3
By turning the hole of steam cap to the front of
the rice cooker, fit the steam cap into the hole
of outer lid.
(Make sure that there is no gap between the steam
cap and the outer lid.)
En faisant tourner le trou du capuchon
d’échappement de la vapeur vers la partie
avant du cuiseur de riz, installez le capuchon
d’échappement de la vapeur dans le trou du
couvercle extérieur.
(Assurez vous qu’il n’existe aucun espace libre
laissé entre le capuchon d’échappement de la
vapeur et le couvercle extérieur).
આႷԇ౤ʖڅ˲૱ᕣгྑʫᓍ⒬ۯ̅આႷԇ౤͹ϧ
̀ʉ͚Ⴖ˲˗é
ʻᓮᒔঅ፣޳༐ፖ؆።հၴྤٚ۶ၴᎼΖʼ
ޢڻࠌش৵ຟᏁ堚ੑऱሿٙ
Cleaning
Lavage et nettoyage
ଢޥ
Parts that need to be cleaned after every use
Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
SR-MS182 EN+FR+HK.indd 26 2/13/09 4:24:31 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic SR-MS102 Manuel utilisateur

Catégorie
Petits appareils de cuisine
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues