Croozer Croozer Mini Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Date of issue / Edition: 02-2014
Owners Manual
Mode d’emploi
Croozer Mini
Original Manual - keep in a safe place for future reference
Mode d’emploi d’origine - à conserver avec le véhicule
DANGER
You should not use the Croozer Mini if you have not read and understood the contents of this Owners Manual.
Failure to heed this warning may result in serious or fatal injury.
DANGER
La remorque Croozer Mini ne doit pas être utilisée avant la lecture et la compréhension de ce mode d’emploi. Le non-respect
des consignes décrites peut causer des accidents et/ou des blessures graves ou mortelles !
900 160 138
CroozerMini14-ENG-F-USACAN-2-14
2
CONTACT/CONTAKT
Croozer lnc.
Suite 1500, 480 University Avenue
Toronto, ON
M5G 1V2, Canada
Tel. 1-8556497195
www.croozerdesigns.com
en
Croozer lnc. retains all rights to this Owners Manual.
No texts, details or illustrations from this Manual may
be reproduced or distributed, or become the subject of
unauthorised use for commercial purposes, nor may
they be made available to others.
Great care has been taken in compiling this Manual.
Nevertheless, should you discover any errors, we would
be grateful if you could bring them to our attention.
Tous droits réservés par Croozer lnc.
Des textes, indications et illustrations de ce manuel ne
doivent pas être reproduits, diffusés ou être utilisés sans
autorisation à des ns commerciales ou communiqués
à des tiers.
Ce manuel a été réalisé avec le plus grand soin.
Si toutefois vous trouviez des erreurs, nous vous saurions
gré de nous faire part de votre remarque.
fr
LEGAL NOTES
Croozer lnc.
Suite 1500, 480 University Avenue
Toronto, ON
M5G 1V2, Canada
Tel. 1-8556497195
www.croozerdesigns.com
MENTIONS LÉGALES
Croozer lnc.
Suite 1500, 480 University Avenue
Toronto, ON
M5G 1V2, Canada
Tel. 1-8556497195
www.croozerdesigns.com
3
en
1. General items
You have chosen a Croozer Mini. Thanks to its 2 in 1 function,
you can use your new Croozer Mini as a Bicycle Trailer and as a
Stroller.
Please make sure that you carefully read through this Owners
Manual before using the Carrier. This is because, as purchaser
and user, you are responsible for the proper assembly and
well-kept condition of your Croozer Mini, as well as for main-
taining it as prescribed and for any repairs needed. Failure to
comply with the safety instructions may result in risk to health,
life and limb.
You will nd all that you need to know about your Croozer
Mini on the following pages:
Page
Performance characteristics, intended use,
safety instructions ..................................................................7 - 8
Attaching the hitcharm to the bicycle ........................................... 9
Maintenance, care, storage, specications ........................... 9 - 11
The following sequences of illustrations will give
you an indication of how the Carrier is assembled .............22 - 23
Section A shows you how to assemble it as a Stroller ............... 24
Section B shows you how to assemble
it as a Bicycle Trailer .................................................................. 25
Section C shows you how to attach
the hitcharm to the bicycle .................................................. 26 - 28
If there are individual assembly or safety instructions that you do
not understand, or if you are not sure about the correct way of
doing something, please ask your specialist cycle dealer.
Safe and appropriate use of the Carrier is your responsibility. Before
using the Carrier for the rst time, acquaint yourself with its handling
characteristics away from public roads and without carrying your
pet. An empty Carrier will tip over more easily when negotiating
obstacles with one wheel only than will one carrying a load. A fully
laden Carrier makes greater demands on the brakes of the bicycle
towing than does an empty one. First get to know the new handling
characteristics of your bicycle with the Carrier, so that you do not
then endanger yourself or others.
Please take note of Section 6. Weight distribution, hitcharm load
(nose weight) on the hitch, suitability of the bicycle towing.
Maximum permissible speed:
As a Stroller Walking pace
As a Carrier 20 km/h maximum
On bends Walking pace
2. Performance characteristics
The Croozer Mini can be used as a Bicycle Trailer and as a
Stroller. It is suitable for carrying small pets and small payloads.
If you wish, you can leash your pet to a ring that you will nd
inside the Carrier at the front on the left.
The maximum permissible weight is 28 kg.
Maximum load as a Stroller: 19,4 kg
Maximum load as a Carrier: 20,0 kg
Permitted hitcharm load (nose weight) on the hitch 1 to 7 kg
(to be ensured by good load distribution if necessary).
Permissible rear wheel size of the bicycle towing 24" to 28"
3. Intended use
Use as intended
As part of the use as intended, you should also follow this
Owners Manual and comply with the prescribed maintenance
requirements.
The Carrier is only intended for use, within the performance
ranges specied above, for the private carriage of small pets
and small payloads in daylight hours on public roads and hard-
surface paths. In addition, the carriage of various paraphernalia
in the storage bag provided for that purpose is possible, provided
that the pet being carried is not put at risk.
Use not as intended
Any use that goes beyond the above is not as intended.
Use not as intended is primarily the conveying of people, use of
this Carrier on off-road terrain, use for commercial purposes, over-
loading, excessive speed and improper rectication of defects.
The Carrier is not suitable for use as an aid in teaching a child to walk.
The Carriers must never be towed behind motorised vehicles.
Inline skating and jogging with the Stroller is not permitted.
Unauthorised rebuilds or modications of the Carrier are not per-
mitted for reasons of safety and render the warranty invalid.
Do not t any additional extension parts, such as a luggage rack,
for instance.
The carrying/towing of pedal cars, which are attached to the
handlebar or some other part of the Carrier, is not permitted.
The Manufacturer is not liable for damages arising from use that
is not as intended – this is at the risk of the user.
4
4. Safety instructions
The safety instructions constitute the most important part of
this Owners Manual. For this reason, you need to read
through all of them with particular care and take good note.
Failure to heed them may result in material damage and
constitute a risk to health, life or limb.
When using the Carrier, always comply with local safety and
accident prevention regulations, as well as the local Road Traf c
Act, all of which may restrict use in some way, particularly if used
as a Bicycle Trailer.
When opening out or folding up the Croozer Mini, there is
a risk of trapping your hand or  ngers.
In the event of the Carrier tipping over, the handlebar acts
as a safety bar. For this reason, keep it permanently  tted.
The Croozer Mini is  tted with a parking brake. Its purpose
is to prevent the Carrier from rolling away while standing.
Use of the brake for deceleration purposes is not permitted.
Before each occasion of use, check that the auto-lock disk
(see Figure 5) has engaged and is secure.
Before each occasion of use, check that the security pins
of the handlebar are correctly inserted and secured.
The security pins must be secured either with the safety
clip (see stroller wheel: Figures 14 + 15) or by means of
the integrated retaining balls (see handlebar: Figure 12).
At various points on the Carrier, self-locking nuts are used.
If these have been loosened they must not be reused.
Once they have been loosened they lose their original
function, and this can lead to unexpected loosening of the
screw connection with potentially serious consequences.
The Carriers must never be carried on the roof of a motor
vehicle, not even when folded.
When used as a Stroller, the hitcharm must be removed.
Avoid hitting kerbstones or other obstacles with the stroller
wheel, as the  xing bolt might break.
The Croozer Mini should only be used as a Bicycle Trailer by
such persons as are experienced and strong enough to do so.
If the Croozer Mini is to be used as a Bicycle Trailer in con-
ditions of poor visibility, at dusk or in the hours of darkness,
it must be retro tted with the following lighting equipment:
a red rear light,  tted on the left-hand side (or  tted on the
right-hand side for countries where you drive on the left).
If the Carrier is to be used in road traf c, refl ectors must
also be  tted to the spokes.
Make sure that your bicycle is in good and safe condition.
We recommend you have your bicycle regularly serviced
by a specialist dealer.
When using it as a Bicycle Trailer, please also follow the
owners manual of the bicycle used for towing. Find out
whether your bicycle is permitted for use in towing Bicycle
Trailers and check the permitted overall weight of the
bicycle/Carrier out t (see Section 6).
When used as a Bicycle Trailer, the stroller wheel must be
removed. Always insert the security pin for the stroller wheel
in the hole provided on the stroller wheel bearing bushing –
even if it is not needed. Security pins might sheer off or
damage Carrier components. Secure it with the safety clip.
Before each journey, make sure that the maximum Carrier
cargo load is not being exceeded and the speci ed per-
missible hitcharm load (nose weight) is maintained (see
Sections 2 + 6).
Before each journey, check that the wheels are correctly tted.
Before each journey check the tyre pressure.
The minimum recommended pressure, unless otherwise
marked
on the tire, is 30 psi (1.5 bar) and the maximum is
35 psi (2.5 bar). Even if a higher pressure is permitted for the
tyres  tted, the Manufacturer
recommends that 35 psi (2.5 bar) not be exceeded.
Do not use compressed air lines (e.g., at service stations).
The tyres may burst due to the small volume of the tubes.
Make sure the hitch is  rmly seated on the bicycle. A hitch
that is not securely  tted may work loose from the rear axle
and result in the loss of the Carrier (See Section 5 + C).
Please remember that the Carrier should only be hitched
or unhitched if there is no pet inside.
Make sure that the hitcharm is correctly  tted and secured
to the bicycle (see Section 5 + C).
Always cycle with the cover closed, otherwise your pet might
be injured by insects, dirt or grit thrown up from the road.
Always cycle with care and look well ahead. When applying
full brakes, there is a risk that the rear wheel of the bicycle
may pull to one side and you lose control of the bicycle/
Carrier out t.
The maximum permissible speed for cycling with a Carrier
is 20 km/h.
You should take bends at walking pace, as there is a risk
of tipping over.
Negotiate downward inclines with the utmost caution and
reduce speed when doing so.
Remember that the steering and braking characteristics
of your bicycle are different when towing a Carrier.
Always avoid going over obstacles with one wheel of the
Carrier only, especially on bends – the Carrier might tip
over, even at walking pace!
Never negotiate steps with the Carrier.
Remember that on right-hand bends the radius of the bend
is restricted. If the rear wheel of the bicycle comes into
contact with the hitcharm, there is a risk of the cyclist falling
off and getting injured.
When manoeuvring, make sure that the Carrier is not set at
an angle of more than 90° to the bicycle, otherwise the
hitch may be damaged.
When parking the out t, make sure it cannot tip over.
Attaching the Carrier to the bicycle changes the latters
centre of gravity, so that certain types of kickstands cannot
be used in connection with a Carrier. The bicycle may tip
over. The Carrier and bicycle may get damaged.
Never leave your pet unsupervised in the Carrier.
Regularly check that your pet feels comfortable in the
temperatures that obtain (heat or cold).
Items of luggage should be well secured so that they cannot
move around during the journey. Unsecured items of luggage
and overloading reduce riding stability and make the Carrier
more dif cult to handle.
Safety instructions for use as a Stroller
Safety instructions for use as a Stroller
Safety instructions for use as a Bicycle Trailer
Safety instructions for use as a Bicycle Trailer
Safety instructions for the carriage
of pets and payloads
Safety instructions for the carriage
of pets and payloads
General safety instructions
General safety instructions
5
Fitting the hitch to the bicycle (see Section C)
Always  t the hitch and hitcharm on the left-hand side as seen
in the direction of travel.
The hitch unit should always be  tted in such a way that the
square connector points downwards. Only if vertical  tting to
your bicycle proves impossible should the hitch unit be attached
horizontally, pointing to the rear.
Section C shows you how to  t the hitch to bicycles with
quick-releases (Section C.a) and bicycles with a solid axle
(Section C.b).
Please make sure that you heed the following safety
instructions!
5. Attaching the hitcharm
to the Carrier
When using the Carrier as a Bicycle Trailer, safety depends
on the hitch being properly  tted. You should therefore
proceed with particular care. Never cycle with a hitch that
is inadequately attached or not secured.
On a very small number of bicycles it is possible that the
hitch unit cannot be  tted properly in any position. Please
ask your specialist dealer if in doubt.
The axle nut (or the thread of the adjusting nut of the quick
release) must be tightened on the axle thread by at least 5 full
turns to ensure adequate clamping force. A thread that is too
short can lead to the rear wheel accidentally working loose,
resulting in damage and accidents. If in doubt ask your
specialist dealer.
Longer bolts are available for bicycles where the quick-release
bolt is not long enough.
On bicycles with a quick-release, the hitch is properly attached
when you can clearly feel resistance as you are about to fully
close the release. You should feel this resistance about 60°
before the end of the lever movement. If it is too easy or too
dif cult to move the quick-release lever, slightly tighten or
loosen the Q.R. adjusting nut on the other side of the hub.
Always consult your specialist dealer if you are unsure about
adjusting the tightness of the quick-release or its length, or if
you have basic questions about  tting the hitch unit or hitcharm.
When using a bicycle with a solid axle always consult your
specialist dealer. There are rear hubs that have plain
washers that make it impossible to achieve adequate
clamping force. For such cases your specialist dealer has
special washers. Under no circumstances should you
remove the plain washers that are present, as they act as
a locking device for the rear axle.
Always secure the hitcharm with the safety strap. If the
hitcharm were to work free of the hitch unit, the Carrier will
still be attached to the bicycle by means of this strap.
Safety instructions for  tting the
hitch unit to the bicycle
Safety instructions for  tting the
hitch unit to the bicycle
6. Weight distribution and hitcharm
load (nose weight) on the hitch
The weight of luggage items affects weight distribution.
It is important that you check the hitcharm load (nose weight) if
you want to carry heavy luggage.
For safe road handling, the hitcharm load (nose weight) on the
Carrier hitch needs to be 1 to 7 kg. The hitcharm load (nose
weight) is the weight that you lift on the hitch when the Carrier is
loaded up. If you are not con dent about estimating the hitcharm
load (nose weight), use a set of bathroom scales to help you:
Put the bathroom scales next to the hitcharm of the loaded
Carrier.
Stand on the scales and note your own weight.
Lift up the hitcharm at the hitch to around 30 cm above the
ground.
The weight as displayed should now be 1 to 7 kg above your
own weight.
Always make sure you follow the manufacturers speci ca-
tions in the owners manual of the bicycle used for towing.
This is where speci cations relating to the suitability of the
bicycle are to be found.
Example 1:
If the manufacturer states “This bicycle is suitable for pulling
an unbraked trailer (Carrier) of overall weight 25 kg”, then you
may add a load to a maximum of 16.4 kg, since the Carrier itself
weighs 8.6 kg.
Example 2:
If the manufacturer states, “The permissible bicycle full load of
110 kg may not be exceeded. Please note that the permissible
full load may also not be exceeded if you attach a trailer
(Carrier)”, then, in order to determine the cargo load, you need
to subtract the weight of the bicycle, your own weight and the
Carrier unladen weight from the permissible full load.
For instance, if the bicycle weighs 15 kg and the cyclist weighs
72 kg, then a maximum of 14.4 kg additional cargo load may be
carried (110 kg – 15 kg – 72 kg – 8.6 kg = 14.4 kg).
You will  nd the weight speci cations for your Carrier in
Section 8 “Speci cations”.
If there is nothing speci ed in the owners manual of your bicycle
regarding towing a trailer (Carrier), this does not mean that there
are no restrictions. In such a case, always consult your specialist
dealer.
Suitability of the bicycle used for towing
Suitability of the bicycle used for towing
6
8. Speci cations
L x W x H as a Stroller
(with handlebar and wheels, without hitch): 82,5 x 56 x 91,5 cm
L x W x H folded up
(without handlebar, wheels or hitch): 63 x 40 x 16,5 cm
Unladen weight (with stroller wheel
and handlebar, without hitch): 8,0 kg
Unladen weight (without stroller wheel,
with handlebar and hitch): 8,6 kg
Maximum load as a Stroller: 19,4 kg
Maximum load as a Carrier: 20 kg
Wheel size: 62-203, 12"
Stroller wheel size : 125 mm, 5"
9. Warranty and guarantee
The statutory warranty covering defects applies. Damage resul-
ting from improper use, use of force, lack of maintenance, or nor-
mal wear and tear, is excluded from the statutory defect warranty.
The period of statutory warranty depends on the law of the
country in question.
Our products have components or parts that are also subject to
natural wear and tear arising from normal use, depending very
much on the type and degree of use.
In particular, where there has been a lot of use (on a daily basis
and in all kinds of weather, very high mileage, etc.), individual
parts or components can reach their wear limit before the statu-
tory guarantee period has expired. In such cases, this should not
be taken prima facie as an indication that the product is defective.
For your information we have therefore listed in the following
table the main parts affected by wear and tear, and have listed
typical use-related contributory factors in terms of wear, which
may have a major infl uence on when the wear limit is reached.
You will be able to see from this table exactly which factors have
a major infl uence on the wear and tear of individual parts.
In addition, the level of maintenance, in particular the frequency
of maintenance intervals and the choice of items used in mainte-
nance, as well as the care with which maintenance and inspection
work is carried out, will affect the degree of wear to the product.
How to proceed in the event of a warranty claim,
or if a repair or service are required
In the event of a warranty claim, or if service is required, please
contact your specialist dealer. He/she will be able to help you,
or else will forward your request to us. To process a claim or
request, we, or your specialist dealer, will need your original proof
of purchase and the serial number of the Carrier. You will  nd the
serial number on the bottom of the wheel arm attachment bracket.
General maintenance
Look after your Carrier. All painted, chrome or galvanised parts
(including screw connectors) should be regularly cleaned and
protected using standard products designed for this purpose.
Ask your specialist dealer about suitable products for protecting
your Carrier.
Hitcharm
Check the hitcharm regularly for signs of damage (e.g. cracks).
If there is any kind of damage whatsoever to the hitcharm, then it
must be replaced so as to prevent breakage and the resulting risk
of accident.
Wheels
Have the wheels (tyres, rims, tension of spokes, axle bearing)
checked by your specialist dealer at least once a year. Clean the
wheels regularly and give them a protective wax, particularly just
before the onset of winter.
Security pins
If the security pin retaining balls are not regularly maintained,
they may lose their securing function. This may result in serious
accidents. Regularly apply some grease or oil to the retaining
balls.
Fabric
Check the fabric regularly for signs of damage (e.g. tears).
Tears in the fabric actually represent a high safety risk. Contact
your specialist dealer immediately if you  nd a tear in the fabric.
The fabric can be repaired or replaced. Clean the fabric regularly
with domestic soap or a mild cleansing agent and warm water.
Never use thinners or cleaning solvent.
Storage
Store your Croozer in a dry and well-ventilated place. Before
storing the Carrier, make sure it is dry, to prevent the growth of
mould and the formation of marks due to mildew. Expose your
carrier as little as possible to direct sunlight to prevent colours
fading. Do not store the Bicycle Trailer hitched to the bicycle over
a long period of time.
The maintenance work speci ed is absolutely essential
for long-term safe use of the Carrier.
Only use original spare parts. When replacing safety-related
parts, such as the frame, wheels, hitcharm and fabric, only
have these replaced by a specialist dealer.
Regularly check all safety-related parts, such as the frame,
wheels, hitcharm and fabric, for damage or tearing. At the
rst sign of damage have the relevant part replaced by your
specialist dealer.
Tears in the fabric actually represent a high safety risk.Tears in
the fabric could result in your pet coming into contact with the
wheels or the road surface.
Never try to straighten out bent safety-related parts such as
the frame, wheels or hitcharm. Have the relevant part replaced
by your specialist dealer – there is a risk of it breaking.
7. Maintenance, care and storage
Safety instructions for maintenance and repairs
Safety instructions for maintenance and repairs
7
Cover
Textiles,
oors,
side walls
Rims,
hubs &
spokes
Tyres
5
Hitcharm,
hitch
Stress due to:
Pets
Baggage
xx
xx
x
x
xx
xx
xx
xx
Type of ride:
Degree of acceleration
and braking
xxx
Fast cornering
xxx xxx
Inuence of the weather:
UV radiation
Humidity
Dirt
Temperature
Salty air
Contact with salt water
Roads gritted with salt
xx
1
xx
3
xx
x
6
x
xx
xx
xx
xx
xx
x
6
xx
xx
xx
x
x
xx
xxx
xxx
xx
2
x
x
x
x
x
x
x
x
xx
xx
xx
Storage
x
3
x
3
x
4
Wear factors
Components
Inuences on wear and tear:
x Moderate effect on wear
and tear
xx Severe effect on wear
and tear
xxx Very severe effect on wear
and tear
1 If at all possible, avoid strong
sunlight
2 If at all possible, avoid long
exposure to sunlight
3 Store in a dry place to prevent
mould forming
4 No wear and tear if stored
suspended
5 Regularly check the air
pressure
6 Cold: At temperatures below
-20°C the material becomes
brittle and may well break
Factors contributing to increased wear on Carriers:
8
fr
1. Généralités
Votre choix s’est porté sur le Croozer Mini. Grâce à la fonction
2 en 1, vous pouvez utiliser votre nouveau Croozer Mini comme
remorque à vélo ou comme poussette.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant toute utilisation
du véhicule. Car, en tant qu’acheteur et utilisateur, vous
êtes responsable pour le montage en règle, pour l’état
irréprochable et pour la maintenance et réparation prescrites
de votre Croozer Mini. Si vous ne respectez pas les consignes
de sécurité, un danger pour votre santé, votre vie ou votre
intégrité personnelle peut survenir.
Sur les pages suivantes vous trouverez tous les conseils
intéressants et pratiques de votre Croozer Mini :
Page
Caractéristiques, usage prévu,
consignes de sécurité ........................................................ 12 - 13
Fixation du bras d’attelage au vélo ............................................ 14
Maintenance, entretien, entreposage,
données techniques ............................................................14 - 16
La série suivante des images vous montre d’abord
le montage de la remorque .................................................22 - 23
Le chapitre A explique le montage en tant que poussette ......... 24
Le chapitre B décrit le montage en tant que remorque
à vélo ......................................................................................... 25
La xation du bras d’attelage au vélo est expliquée
dans le chapitre C ............................................................... 26 -28
Si vous ne comprenez pas les consignes de montage ou de
sécurité ou si vous n’êtes pas sûr quant à la manipulation correcte,
faites s’il vous plaît appel à votre spécialiste de cycles.
L’utilisation conforme et sûre du véhicule est de votre responsa-
bilité. An de vous familiariser avec le véhicule avant la première
utilisation, utilisez-le à l’écart de la circulation, et sans transporter
votre animal.
Un véhicule vide bascule plus facilement si vous passer au-dessus
d’un obstacle avec une seule roue, qu’un véhicule chargé.
Un véhicule chargé à plein sollicite plus les freins du vélo tractant
qu’un véhicule vide. Apprenez à connaitre le nouveau compor-
tement de conduite de votre vélo avec remorque, avant de vous
mettre en danger vous-même et les autres.
Force d’appui autorisée au bras d’attelage (extrémité) de 1 à 7 kg
(à assurer éventuellement par une répartition uniforme des charges)
Diamètre autorisé de la roue arrière du vélo tractant 24" to 28"
Veuillez prendre en considération le chapitre 6, Répartition
du poids, force d’appui du bras d’attelage, l’aptitude du vélo
tractant.
Vitesse maximale autorisée :
En tant que poussette Vitesse au pas
En tant que remorque à vélo max. 20 km/h
dans les virages Vitesse au pas
2. Caractéristiques de performance
Le Croozer Mini peut être utilisé comme remorque à vélo ou
poussette. Il convient au transport d’animaux de petite taille
et de petites charges. Il est possible de mettre en laisse votre
petit animal à un anneau, que vous trouvez à l’avant de la zone
intérieure gauche de la remorque.
Le poids maximal autorisé est de 28 kg.
Charge maximale de la poussette : 19,4 kg
Charge maximale de la remorque : 20,0 kg
3. Usage prévu
Utilisation conforme
Pour une utilisation conforme, il appartient à l’utilisateur
d’observer ce mode d’emploi et de respecter les conditions
de maintenance prescrites.
Le véhicule est destiné exclusivement à transporter des animaux
de petite taille et des petites charges, comme par ex. des jouets,
dans un cadre privé sur des voies publiques et des chemins
aménagés dans le cadre des domaines de performance décrits
ci-dessus. En outre, le transport d’ustensiles est possible dans le
casier à bagage prévu à cet effet, si cela ne met pas en danger
l’animal transporté.
Utilisation non-conforme
Toute utilisation dépassant le cadre énoncé ci-dessus est à
considérer comme non-conforme !
Une utilisation non conforme est en particulier le transport de
personnes, l’utilisation de cette remorque sur des chemins non
aménagés, l’utilisation à des ns commerciales, la surcharge,
une trop grande vitesse et l’élimination de défauts non-conforme
aux règles.
La remorque ne convient pas comme moyen d’aide pour
l’apprentissage de la marche.
Le véhicule ne doit en aucun cas être tracté par des véhicules
à moteur.
Faire du roller et du jogging avec la poussette n’est pas autorisé.
Des aménagements ou modications personnelles sur le véhicule
ne sont pas autorisés pour des questions de sécurité et annulent
la garantie.
Ne monter aucun accessoire supplémentaire, comme par ex.
un porte-bagage.
L’ajout de véhicules pour enfants, xés à la poignée ou à tout
autre endroit du véhicule, n’est pas autorisé.
Le fabricant n’est pas responsable pour des dégâts résultant
d’une utilisation non-conforme; le risque est porté par l’utilisateur.
9
4. Consignes de sécurité
Les avis de sécurité sont la partie la plus importante de
ce mode d’emploi ! Pour cette raison, lisez tous les avis
attentivement et respectez-les. Le non-respect peut entraîner
des dommages matériels et constituer des dangers pour la
santé, la vie et l’intégrité corporelle.
Lors de son utilisation, respectez dans tous les cas les
dispositions légales locales pour la sécurité et la prévention
des accidents, qui pourraient limiter l’utilisation – en particulier
pour le fonctionnement en tant que remorque à vélo.
Le pliage et le dépliage du Croozer Mini présente un risque de
pincement des doigts ou de la main.
En cas d’un éventuel basculement du Croozer, la poignée
sert comme arceau de sécurité. Pour cette raison, laissez-la
installée en permanence.
Le Croozer Mini est équipé d’un frein d’arrêt. Il sert à empêcher
un déplacement involontaire de la remorque à l’arrêt. Une utilisa-
tion du frein pour ralentir n’est pas autorisée.
Véri ez avant chaque utilisation que le verrouillage de
l’habitacle (voir Fig. 5) est enclenché et sécurisé.
Véri ez avant chaque utilisation que les goupilles de sécurité
de la poignée sont correctement insérées et sécurisées.
Les goupilles de sécurité doivent être sécurisées, soit avec la
bride de sécurité (cf. la roue du Buggy : Fig. 14 + 15), soit avec
les billes de verrouillage intégrées (cf. la poignée : Fig. 12).
A différents endroits du véhicule, des écrous autobloquants
sont utilisés. Ceux-ci ne doivent pas être réutilisés une fois
desserrés. Ils perdent leur fonction initiale lors du desserrage,
ce qui peut conduire à un détachement inopiné de la liaison
vissée, avec des conséquences graves.
Les véhicules ne doivent jamais – même pas en étant pliés –
être transportés sur le toit d’un véhicule automobile.
Lors de l’utilisation en tant que poussette, le bras d’attelage
doit être démonté.
Evitez des chocs de la roue de la poussette contre des
bordures de trottoir ou d’autres obstacles. Le boulon de
xation pourrait casser.
En tant que remorque à vélo, le Croozer Mini devrait être
utilisé exclusivement par des personnes ayant l’expérience
et la force nécessaire.
Si le Croozer Mini devait être utilisé en tant que remorque à vélo
dans de mauvaises conditions de visibilité, au crépus-cule ou
dans l’obscurité, il doit être complété avec l’équipement
d’éclairage suivant : un feu rouge arrière, à gauche
(respectivement, à droite dans le cas d’une circulation à gauche).
Si la remorque devait être utilisée dans la circulation routière,
des réfl ecteurs doivent être installés dans les rayons en sup-
plément.
Veillez à tenir votre vélo dans un état bon et sûr. Nous vous
conseillons à cet égard, de faire entretenir votre vélo régulière-
ment chez un revendeur.
Lors de l’utilisation en tant que remorque à vélo, respectez
aussi le mode d’emploi du vélo tractant. Véri ez si votre vélo
est agréé comme vélo tractant pour des remorques à vélo
et quel est le poids total maximal autorisé pour l’attelage
vélo-remorque (voir chapitre 6).
Lors de l’utilisation en tant que remorque à vélo, le bras
d’attelage doit être installé.Insérez la goupille de sécurité de
la roue de la poussette toujours – même si elle n’est pas
nécessaire – dans le trou prévu à cet effet dans le coussinet
de palier pour la roue de la poussette. Des goupilles de
sécurité pourraient être arrachées ou endommager des
parties du véhicule. Sécurisez-la avec la bride de sécurité.
Avant chaque voyage, veillez que la charge maximale de la
remorque n’est pas dépassée et que la charge d’appui
prescrite est respectée (voir chapitres 2 + 6).
Avant chaque voyage, véri ez que les roues porteuses sont
installées correctement.
Véri ez avant chaque voyage la pression des pneus.
La pression, sauf indication contraire sur le pneu, prescrite
s’élève au moins à 30 psi (1,5 bar) et au plus à 35 psi
(2,5 bar). Même si une plus grande pression est admise pour
les pneus montés, le fabricant conseille de ne pas dépasser
35 psi (2,5 bar).
N’utilisez pas des appareils à air comprimé (par exemple,
à une station de service).
A cause du petit volume des chambres à air, les pneus
pourraient éclater !
Veillez que l’attelage soit solidement attaché au vélo.
Un attelage mal attaché pourrait se désolidariser de l’axe
de la roue arrière et conduire à la perte de la remorque (voir
chapitres 5 + C).
Veuillez faire attention à atteler ou dételer la remorque
seulement quand il n’y a pas d’animal dans la remorque.
Véri ez que le bras d’attelage est correctement monté et
sécurisé au vélo (voir chapitres 5 + C).
Roulez toujours avec la capote fermée. Votre animal pourrait
être blessé par des insectes, par la projection de cailloux ou
de saletés.
Conduisez toujours de manière prudente et en anticipant.
Lors d’un freinage brusque, il y a un risque que la roue arrière
du vélo tractant dérape latéralement et que vous perdiez le
contrôle sur l’attelage.
La vitesse maximale autorisée en roulant avec remorque est
de 20 km/h.
Dans des virages, vous devriez rouler au pas à cause du
danger de basculement !
Empruntez des descentes avec la plus grande prudence et
réduisez votre vitesse.
Prenez en compte que le comportement de conduite et de
freinage de votre vélo est altéré en tractant la remorque.
Eviter de passer au-dessus d’obstacles avec une roue, en
particulier dans des virages ! La remorque peut basculer,
même si vous roulez au pas !
N’empruntez jamais des escaliers.
Prenez en compte que le rayon de virage est restreint pour
des virages à droites. Si la roue arrière du vélo touche le bras
d’attelage, il existe un risque de chute et de blessures.
En manœuvrant, veillez que la remorque ne se trouve pas
à un angle supérieur à 90° par rapport au vélo, car autrement
l’attelage pourrait être endommagé.
En stationnant, veillez que l’attelage ne puisse pas basculer.
En attelant la remorque au vélo, le centre de gravité de celui-
ci se déplace, rendant inutiles certaines béquilles. Le vélo peut
tomber. Remorque et vélo peuvent être endommagés.
Ne laissez jamais votre animal sans surveillance dans le
véhicule.
Véri ez régulièrement que votre animal se sent à l’aise
dans les températures ambiantes (chaleur, froid).
Des pièces de bagage doivent être bien arrimées,
Consignes générales de sécurité
Consignes générales de sécurité
Consignes de sécurité pour une utilisation
en tant que poussette
Consignes de sécurité pour une utilisation
en tant que poussette
Consignes de sécurité pour une utilisation
en tant que remorque à vélo
Consignes de sécurité pour une utilisation
en tant que remorque à vélo
Consignes de sécurité pour le transport
d’animaux et de charges
Consignes de sécurité pour le transport
d’animaux et de charges
10
a n d’éviter leur glissement pendant le voyage.
Des pièces de bagages non-sécurisées et la surcharge
réduisent la stabilité de conduite et rendent le véhicule plus
dif cile à maîtriser.
Montage de l’attelage au vélo (voir chapitre C)
Installez attelage et bras d’attelage toujours sur le côté gauche
– vue en direction de la marche – de votre vélo.
La pièce d’attache devrait toujours être montée d’une telle
manière que le carré pointe verticalement vers le bas. Seulement
dans le cas ou un montage vertical n’est pas possible sur le vélo,
la pièce d’attache peut être installée horizontalement, dirigée
vers l’arrière.
Le chapitre C vous explique comment installer l’attelage sur des
vélos avec des serrages rapides (chapitre C.a) ainsi que sur des
vélos avec des axes pleins (chapitre C.b).
Veuillez absolument prendre en compte les consignes de
sécurité suivantes !
Lors d’une utilisation en tant que remorque à vélo, la sécurité
dépend du montage correct de l’attelage. En conséquence,
procédez de manière minutieuse. Ne roulez jamais avec un
attelage insuf samment  xé ou non-sécurisé.
Pour un petit nombre de vélos, il existe l’éventualité que la
pièce d’attache ne puisse être installée correctement dans
aucune position. En cas de doute, renseignez vous auprès
de votre revendeur.
L’écrou du moyeu (respectivement le  letage de l’écrou de
réglage du serrage rapide) doit être vissé sur le  letage du
moyeu avec au moins 5 tours complets, a n de garantir
une force de serrage suf sante.
Un  letage trop court peut conduire à un détachement
involontaire de la roue arrière et ainsi à des endommagements
et des accidents. En cas de doute, renseignez-vous auprès de
votre revendeur !
Pour des vélos avec un goujon de serrage rapide de longueur
insuf sante, des goujons plus longs sont disponibles.
Sur les vélos avec serrage rapide, l’attelage est correctement
monté si une nette résistance est perceptible à la  n de
l’opération de fermeture. Cette résistance devrait être per-
ceptible environ 60° avant la  n du mouvement du levier.
Si le serrage rapide s’actionne trop dif cilement ou trop
facilement, l’écrou de réglage sur l’autre côté du moyeu est
à desserrer, respectivement à serrer.
Tournez vous dans tous les cas vers votre revendeur si vous
avez des doutes concernant le réglage du serrage rapide ou
sa longueur, ou si vous avez des questions générales sur le
montage de la pièce d’attache ou du bras d’attelage.
Lors de l’utilisation d’un vélo avec des axes pleins, consultez
votre revendeur dans tous les cas. Il existe des moyeux de
roue arrière, dont la rondelle rend impossible une force de
serrage suf sante. Votre revendeur détient des rondelles
spéciales pour ces cas. En aucun cas vous ne devez enlever
les rondelles existantes, car elles constituent un dispositif de
blocage pour le moyeu de la roue arrière.
Sécurisez toujours le bras d’attelage avec une sangle de
sécurité.
En cas de détachement du bras d’attelage de la pièce
d’attache, la remorque restera ainsi toujours attachée au vélo.
Consignes de sécurité pour le montage
de la pièce d’attache au vélo
Consignes de sécurité pour le montage
de la pièce d’attache au vélo
5. Fixation du bras d’attelage
au véhicule
6. Répartition du poids, force
d’appui du bras d’attelage
Le poids des pièces de bagages infl ue sur la répartition du poids.
La véri cation de la force d’appui est importante si vous voulez
transporter des bagages lourds.
Pour un comportement sûr de conduite, la force d’appui au
niveau de l’attelage de la remorque doit s’élever de 1 à 7 kg.
La force d’appui est le poids, avec lequel vous soulevez le bout
du bras d’attelage quand la remorque est chargée. Si vous n’êtes
par sûr de votre estimation de la force d’appui, servez vous d’un
pèse-personne :
Positionnez le pèse-personne à coté du bras d’attelage
de la remorque chargée.
Mettez-vous sur le pèse-personne et mémorisez votre poids.
Soulevez le bras au niveau de l’attelage à une hauteur
d’environ 30 cm au-dessus du sol.
Le poids af ché doit être de 1 à 7 kg au-dessus de votre propre
poids.
Respectez absolument les données du fabricant dans le
mode d’emploi du vélo tractant, qui traitent de l’aptitude
du vélo.
Exemple 1 :
Si le fabricant déclare que „Ce vélo est apte pour la traction
d’une remorque non freinée avec une masse totale de 25 kg“,
vous pouvez charger au maximum 16,4 kg, car la remorque
pèse 8,6 kg elle-même.
Exemple 2 :
Si le fabricant déclare „La charge totale maximale de ce vélo
ne doit pas dépasser 100 kg. Veuillez noter que la charge
totale ne doit pas être dépassée non plus si vous attachez une
remorque.“, vous devez, pour déterminer la charge supplémen-
taire maximale, déduire de la charge totale admissible le poids
du vélo (inclus tout l’équipement et des sacoches), votre propre
poids et le poids de la remorque vide .
Si, par exemple, le vélo pèse 15kg et le cycliste 72 kg, on peut
charger au maximum 14,4 kg (110 kg - 15 kg - 72 kg – 8,6 kg =
14,4 kg).
Vous trouverez des indications de poids dans le chapitre 8
„Données techniques“.
Si le mode d’emploi de votre vélo ne contient pas d’indications
pour une utilisation avec une remorque, cela ne veut pas dire
pour autant qu’il n’y a pas de limitations. Dans ce cas, consultez
impérativement votre revendeur.
L’aptitude du vélo tractant
L’aptitude du vélo tractant
11
Travaux de maintenance générale
Entretenez votre véhicule. Tous les parties laquées, chromées
et zinguées (incl. les liaisons vissées) devraient régulièrement
être nettoyées et protégées avec des produits d’entretien
d’usage. Demandez des produits d’entretien appropriés chez
votre revendeur.
Bras d’attelage
Examinez régulièrement le bras d’attelage pour des signes
d’endommagement (par exemple, des  ssures). Le bras d’attelage
doit être remplacé en cas d’endommagement de toute sorte, a n
d’éviter une rupture du bras et le danger d’accident associé.
Roues porteuses
Faites véri er les roues porteuses (pneumatiques, jantes, tension
des rayons) au moins une fois par an par votre revendeur.
Nettoyez les roues porteuses régulièrement et traitez-les – en
particulier pendant les mois d’hiver – avec une protection cireuse.
Goupilles de sécurité
Si les billes de verrouillage des goupilles de sécurité ne sont pas
régulièrement entretenues, elles peuvent perdre leur fonction
protectrice. Ceci peut conduire à des accidents graves. Appliquez
régulièrement un peu de graisse ou de l’huile sur les billes de
verrouillage.
Habitacle en tissu
Examinez régulièrement l’habitacle en tissu pour des signes
d’endommagement (par exemple, des déchirures).
Des déchirures dans le tissu de l’habitacle représentent un risque
de sécurité. Si vous constatez une déchirure dans le tissu de
l’habitacle, contactez votre revendeur. L’habitacle peut être réparé
ou remplacé. Nettoyez régulièrement l’habitacle en tissu avec
du savon de ménage ou un détergent doux et de l’eau chaude.
N’utilisez jamais du dissolvant ou de l’essence de lavage.
Entreposage
Conservez votre Croozer dans un lieu sec et bien ventilé.
Pour la mise en entreposage, le véhicule devrait être sec a n
d’éviter le développement de moisissures et la formation de
tâches d’humidité.
Exposez votre véhicule le moins possible au rayonnement solaire
direct, a n d’éviter un palissement des couleurs. Ne laissez pas la
remorque attachée au vélo pour des durées prolongées.
Les travaux de maintenance prescrits sont indispensables
pour une utilisation sûre du véhicule dans la durée.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Faites
remplacer toutes les pièces importantes pour la sécurité,
comme le cadre, le roues, le bras d’attelage et l’habitacle
en tissu, seulement par le revendeur.
Véri ez régulièrement toutes les pièces importantes pour
la sécurité, comme le cadre, les roues, le bras d’attelage
et l’habitacle en tissu pour des endommagements ou des
ssures. Dès les premiers signes d’endommagement,
faites remplacer la pièce correspondante par le revendeur.
Des déchirures dans le tissu de l’habitacle représentent
un haut risque de sécurité.
A travers des déchirures dans le tissu de l’habitacle, votre
animal pourrait entrer en contact avec les roues porteuses
ou la chaussée.
N’essayez en aucun cas de redresser des pièces tordues
importantes pour la sécurité, comme le cadre, les roues,
le bras d’attelage. Faites remplacer la pièce concernée par
le revendeur. Risque de rupture.
7. Maintenance, entretien
et entreposage
Consignes de sécurité pour la maintenance
et la réparation
Consignes de sécurité pour la maintenance
et la réparation
8. Données techniques
Lo x La x Ha, comme poussette
(avec la poignée et les roues,
sans bras d’attelage) : 82,5 x 56 x 91,5 cm
Lo x La x Ha, plié
(sans la poignée et les roues
et le bras d’attelage) : 63 x 40 x 16,5 cm
Poids à vide (avec la roue de la poussette
et la poignée, sans bras d’attelage) : 8,0 kg
Poids à vide (sans la roue de la poussette,
avec la poignée et le bras d’attelage) : 8,6 kg
Charge maximale de la poussette : 19,4 kg
Charge maximale de la remorque : 20 kg
Taille des roues : 62-203, 12"
Taille de la roue de la poussette : 125 mm, 5"
9. Garantie
Il s’applique la garantie légale en raison des défauts de la chose
vendue. Des dégâts causés par sollicitation inappropriée, effets
de violence, manque d’entretien ou usure normale, sont exclus
de la garantie des vices cachés.
La durée légale de garantie s’applique selon les dispositions
spéci ques du pays concerné.
Nos produits présentent des éléments ou composants qui, même
dans des conditions d’utilisation habituelle, sont soumis à une
usure naturelle, qui dépend cependant très fortement de la
manière et de l’intensité de l’utilisation.
En particulier lors d’une utilisation intense (usage journalier par
tout type de temps, de très nombreuses heures de fonctionne-
ment), certains éléments ou composants peuvent atteindre leur
limite d’usure aussi avant la date limite légale de garantie. Dans
ces cas, le produit ne présente pas forcement un défaut.
Pour votre information, nous avons énuméré dans le tableau
suivant les pièces d’usures les plus importantes et nommé
les facteurs d’usure typiques relatifs à l’utilisation, qui peuvent
infl uencer considérablement l’atteinte de la limite d’usure. Vous
pouvez en détail retirer de ce tableau quels facteurs agissent
particulièrement sur l’usure des différents éléments.
En plus, l’état d’entretien, en particulier la fréquence des
intervalles d’entretiens et le choix des produits d’entretien,
ainsi que le soin apporté aux travaux de maintenance et
d’inspection, ont des effets sur l’usure du produit.
Démarche à suivre en cas de garantie, réparation ou service
En cas de garantie ou de service, veuillez vous adresser à votre
revendeur. Il vous aidera ou nous transmettra votre demande.
Pour le traitement, nous, respectivement votre revendeur, avons
12
besoin de l’original de la preuve d’achat et du numéro de série de
votre remorque. Vous trouverez le numéro de série en dessous de
l’attache du bras d’attelage.
Capote
Tissu Sols,
parois
latérales
Jantes,
moyeux
& rayons Pneux
5
Bras
d’attelage,
attelage
Sollicitation par :
Animaux
Bagages
xx
xx
x
x
xx
xx
xx
xx
Style de conduite :
Force d’accélération et
de ralentissement
xxx
Prise de virage rapide
xxx xxx
In uence climatiques :
Rayonnement UV
Humidité
Saleté
Température
Air salin
Contact avec de l’eau salée
Routes salées
xx
1
xx
3
xx
x
6
x
xx
xx
xx
xx
xx
x
6
xx
xx
xx
x
x
xx
xxx
xxx
xx
2
x
x
x
x
x
x
x
x
xx
xx
xx
Entreposage
x
3
x
3
x
4
Facteurs d’usure
Eléments
Effet d’usure :
x Effet modéré sur l’usure
xx Effet notoire sur l’usure
xxx Effet considérable sur l’usure
1 Eviter l’exposition à un fort
rayonnement solaire,
si possible !
2 Eviter l’exposition prolongée
au rayonnement solaire,
si possible !
3 Eviter la formation de
moisissures par un entre-
posage au sec !
4 Pas d’usure par un entre-
posage suspendu !
5 Véri er régulièrement la
pression de l’air !
6 Froid : pour des températures
en dessous de -20° Celsius,
la matière devient cassante et
peut éventuellement casser !
Les facteurs d’in uence, qui augmentent l’usure des véhicules :
13
2
4
1
3
5
5
A
B
A
B
14
7 6
8 9
L+R
L+R
12 10
11
15
17
19
16
18
13
14
15
A
16
20
22
25 24
21
23
26 27 28
B
17
C.a
29
31
33
30
32
18
37
35
34
38
36
C.b
15
mm
19
39
41
43
45
40
42
44
46
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Croozer Croozer Mini Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues