Delta 14-651 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
14-651
Type III
www.DeltaMachinery.com
Français (16)
Español (29)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO
Y PÓLIZA DE GARANTÍA. LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
1/2 HP BENCH MORTISER
Mortaiseuse à bédane creux de 1/2 HP
Mortajadora de cincel hueco de 1/2 HP
16
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d’avertissements et operation avant d’utiliser
n’importe quell outil ou n’importe quell equipement. En utilisant les outils ou l’equipement, les precautions de surete
fondamentales toujours devraient etre suivies pour reduire le risqué de blessure personnelle. L’operation deplacee,
l’entretien ou la modication d’outils ou d’equipement ont pour resultat la blessure serieux et les dommages de
propriete. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l’equipement sont concus. Ce produit NE devraait etre
modie en aucune facon et/ou utilize pour aucune application autre que celle pour laquelle il a ete concu.
Si vous avez n’importe quelles questions relatives à son application n’utilisent pas le produit jusqu’à ce que vous avez écrit et
nous vous avons conseillé.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur
VOTRE SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. An de vous aider à identier
cette information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une
attention particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures
ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la
propriété.
Sans le symbole d’alerte. Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des
dommages; mineures ou moyennes.
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l’état de la Californie,
de causer le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques
comprennent, entre autres :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb;
• la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d’autres produits de maçonnerie
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d’exposition à ces produits dépend de la fréquence d’exécution de ce genre de travaux. An de réduire l’exposition
à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l’équipement de sécurité approuvé, portez toujours
un masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
La forme en ligne de contact àwww.DeltaMachinery.com Courrier Postal: Technical Service Manager
DELTA® Power Equipment Corporation
4825 Highway 45 North Jackson, TN 38305
Information en ce qui concerne l’opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.com
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 oor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI
01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
17
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
24.
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites
de la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi,
les possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup
réduites.
2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX
ET DE L’OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ. Des lunettes ordinaires ne constituent PAS
des lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS
DE SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs de protection
des yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les
dispositifs de protection de l’ouïe doivent être conformes aux
normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de
gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et
autres bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux
qui se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner
des blessures.
4. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. L’utilisation d’outils électriques dans des
endroits humides ou sous la pluie peut entraîner des décharges
électriques ou une électrocution. Garder la zone de travail bien
éclairée pour éviter de trébucher ou d’exposer les doigts, les
mains ou les bras à une situation dangereuse.
5. gARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT ÉTAT.
Garder les outils affûtés et propres an d’obtenir le meilleur
et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrier
et changer les accessoires. Les outils et les machines mal
entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner des
blessures.
6. INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT
DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérier pour voir
s’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérier l’alignement
des pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la
rupture de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter
le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit
être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent
dégrader davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
7. gARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
8. gARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et
les visiteurs peuvent se blesser.
9. ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le
cordon. En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur
à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérier que tous
les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien xés et en
bon état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils,
les chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment
et blesser.
12. UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient
s’ensuivre.
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par DELTA® peut
endommager la machine et blesser l’utilisateur.
14. UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un
calibre sufsant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un
cordon d’un calibre insufsant entraînera une perte de tension
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur
les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié
selon la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il
y a un doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le
chiffre est petit, plus le l est gros.
15. FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l’étau quand vous ne
pouvez pas xer l’objet sur la table et contre la barrière à la main
ou quand votre main sera dangereusement près de la lame (à
moins de 6”).
16. AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À
LA ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA
SURFACE ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut
entraîner une projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE
TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent
s’ensuivre.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une
perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en
marche et causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant
ou un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA
DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires,
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE
EN MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un
enfant ou un visiteur peut entraîner des blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON
SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON
EST FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES,
D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
L’UTILISATION DE CET OUTIL
PEUT PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU
D’AUTRES PARTICULES EN SUSPENSION DANS L’AIR,
TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSIÈRE DE
SILICIUM CRISTALLIN ET LA POUSSIÈRE D’AMIANTE.
Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites
toujours fonctionner l’outil dans un espace bien ventilé et
prévoyez l’évacuation de la poussière. Utilisez un système
de dépoussiérage chaque fois que possible. L’exposition à
la poussière peut causer des problèmes de santé graves et
permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une
maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès
de la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière
et de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant
la poussière pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en
la laissant reposer sur votre peau, vous risquez de promou-
voir l’absorption de substances toxiques. Portez toujours
des dispositifs de protection respiratoire homologués par
NIOSH/ OSHA, appropriés à l’exposition à la poussière et de
taille appropriée, et lavez à l’eau et au savon les surfaces de
votre corps qui ont été exposées.
18
RÈGLES SPÉCIFIQUES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely
assembled and installed according to the instructions. A
machine incorrectly assembled can cause serious injury.
2. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or
another qualied person if you are not thoroughly
familiar with the operation of this machine. Knowledge is
safety.
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended electrical
connections to prevent shock or electrocution.
4. SECURE THE MACHINE TO A SUPPORTING SURFACE.
Vibration can cause the machine to slide, walk, or tip over.
5. NEVER START THE MACHINE BEFORE CLEARING
THE TABLE OF ALL OBJECTS (tools, scrap pieces,
etc.). Debris can be thrown at high speed.
6. NEVER START THE MACHINE with the drill bit or
cutting tool against the work piece. Loss of control of the
work piece can cause serious injury.
7. PROPERLY LOCK THE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IN
THE UNIT before operating this machine.
8. ADJUST the depth stop to avoid drilling into the table.
9. DO NOT attempt to mortise material that does not have a
at surface, unless a suitable support is used.
10. USE ONLY DRILL BITS, CUTTING TOOLS, OR OTHER
ACCESSORIES with shank size recommended in your
instruction manual. The wrong size accessory can cause
damage to the machine and/or serious injury.
11. USE ONLY DRILL BITS OR CUTTING TOOLS that are not
damaged. Damaged items can cause malfunctions that
lead to injuries.
12. USE RECOMMENDED SPEEDS for all operations. Other
speeds may cause the machine to malfunction causing
damage to the machine and/or serious injury.
13. AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS. A sudden slip could cause a hand to move
into the bit.
14. kEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS away from the bit.
Serious injury to the hand can occur.
15. ALWAYS position the hold down directly over the
work piece to prevent the work piece from lifting during
operation. Loss of control of the work piece can cause
serious injury.
16. TURN THE MACHINE “OFF” AND WAIT FOR THE DRILL
BIT, CUTTING TOOL, OR SANDING DRUM TO STOP
TURNING prior to cleaning the work area, removing
debris, removing or securing work-piece, or changing
the angle of the table. A moving drill bit or cutting tool
can cause serious injury.
17. PROPERLY SUPPORT LONG OR WIDE work-pieces.
Loss of control of the work piece can cause severe
injury.
18. NEVER PERFORM LAYOUT, ASSEMBLY OR SET-UP
WORG on the table/work area when the machine is
running. Serious injury can result.
19. TURN THE MACHINE “OFF”, disconnect the machine
from the power source, and clean the table/work area
before leaving the machine. LOCK THE SWITCH IN
THE “OFF” POSITION to prevent unauthorized use.
Someone else might accidentally start the machine and
cause serious injury to themselves.
20. ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe and
proper operation of power tools (i.e. a safety video)
is available from the Power Tool Institute, 1300
Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Information is also available
from the National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201. Please refer to the
American National Standards Institute ANSI 01.1 Safety
Requirements for Woodworking Machines and the U.S.
Department of Labor OSHA 1910.213 Regulations.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux autres.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Les ls de ce circuit doivent être au moins de calibre 12. Ce circuit-
doit être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois ls, avoir une-
che à trois broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la che de la machine. Avant debrancher
la machine, s’assurer que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique
présente les mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir
un bon contact. Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser dans des endroits humides.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la ma-
chine, s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cette machine doit être mise à la terre pendant son emploi, an de protégerl’utilisateur des décharges
électriques.
19
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
Fig. A
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
OREILLE DE MISEÀ LA
TERRE
ADAPTATEUR
Fig. B
Fig. C
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre: Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la mise à
la terre fournit un trajet de moindre résistance permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette machine est dotée
d’un cordon électrique possédant unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’uneche mise à la terre. La che
doit être branchée dans une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la terre conformément à
tous les codes et règlements locaux.
Ne pas modier la che fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courant conven-
able par un électricien compétent.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le
conducteur possédant un isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes, estle conducteur de
mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avère nécessaire, ne pas branch-
er le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de service après-vente si on ne comprend pas entièrement les instructions
de mise à la terre, ou si l’on doute que la machines oit correctement mise à la terre.
Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois ls dotésd’une che mise à la terre, à trois broches, et de prises à troiscav-
ités convenant à la che de la machine, comme l’illustre lagure A. Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé
ouusé.
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure
à150volts :Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée à la
gure A, la machine devra comporter une che mise à la terre semblableà celle illustrée à la gure A. Un adaptateur tempo-
raire semblable à celui illustré à la gure B, peut être utilisé pour raccorder cette che à une prise à deux cavités comme celle
illustrée à la gure B, si une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit êtreutilisé
que jusqu’au moment où une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent. L’oreillerigide ou
autre dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une mise à laterre permanente
comme, par exemple une boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur est utilisé,celui-ci doit être retenu en
place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.
Dans tous les cas, s’assurer quela prise en question est bien mise à la terre. Dans le doute,
demander à un électricien compétentde vérier la prise.
CORDON DE RALLONGE
Employez les cordes appro-
priées de prolongation. S’assurent votre corde de
prolongation est en bon état. En utilisant une corde
de prolongation, soyez sûr d’employer un assez lourd
pour porter le courant de la machine. Une corde trop
petite causera une baisse dans la tension secteur, ayant
pour résultat la perte de puissance et de surchauffe.
Fig. C expositions la mesure correcte à employer selon
la longueur de corde. En cas de doute, utilisez la pro-
chaine mesure plus lourde. Plus le nombre de mesure
est petit, plus la corde est lourde.
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L’CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES
OUTILS
Estima-
tion
pere
Volts
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
0-6
0-6
0-60-
6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES
20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
3
CONTENUS DE BOITE
4
1
1. Mortaiseuse
2. Porte-outil et porte-bédane
3. Clé de mandrin/Clé
4. Rallonge de colonne
5. Vérin hydraulique
6. Poignée
7. Longue tige de retenue (pour utilisation avec la rallonge
de colonne)
8. Vis spéciale (pour relever et abaisser la poignée)
9. (4) vis de M8 x 1,25 x 80 mm (pour xer la rallonge de
colonne à la base)
8
9
10
14
15
16
17
11
12
13
5
6
7
10. (2) vis à tête cylindrique à dépouille de M6 x 1 x 12 mm
(pour xer le porte-outil et le porte-bédane)
11. Ressort
12. Bague (pour utilisation avec bédanes extra longs)
13. (2) rondelles de blocage M6 (pour xer le porte-outil et
le porte-bédane)
14. Bédane et mèche de 12,7 mm (1/2 po)
15. Bédane et mèche de 9,5 mm (3/8 po)
16. Bédane et mèche de 7,9 mm (5/16 po)
17. Bédane et mèche de 6,4 mm (1/4 po)
AVANT-PROPOS
Le modèle 14-651 de DELTA® est plus facile à utiliser qu’une perceuse à colonne traditionnelle dotée d’un accessoire pour
mortaise. Pour plus de rigidité et de stabilité, l’outil est fabriqué en fonte et en acier et livré avec un mandrin standard à trois
mâchoires pour la xation solide des bédanes.
REMARQUE : La photo de la couverture du mode d’emploi illustre le modèle de production actuel. Les autres illustra-
tions de ce mode d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels
diffèrent des caractéristiques réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion
des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de l’alcool dénaturé.
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque
pour nettoyer. Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
21
ASSEMBLAGE
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’installer et de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les réglages ou lors de réparations. Un dé-
marrage accidentel peut provoquer des blessures.
B
Fig. 1
A
D
C
E
A
B
Fig. 2
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLEE
Clé de mandrin/Clé (fourni)
L’ESTIMATION DE TEMPS D’ASSEMBLEE
L’Assemblée pour cette machine prend moins de 30 minutes.
LEVAGE ET ABAISSEMENT DE LA POIGNÉE
1. Fixer le moyeu du module de la poignée (A), g. 1, sur l’extrémité de l’arbre pignon (B). Utiliser la vis spéciale (C) et le
ressort (D) pour xer la poignée à l’arbre pignon.
2. Tourner la poignée (A) dans le sens horaire pour relever la tête de la mortaiseuse en position « haute » (E), g. 2.
REMARQUE : la poignée (A) est à ressort. La repositionner en tirant dessus et en la déplaçant sur l’arbre pignon (B).
B
C
A
Fig. 3
Fig. 4
D
B
FIXATION DU VÉRIN HYDRAULIQUE
Placer la tête de la mortaiseuse en position « haute » (A), g. 3. Fixer le vérin hydraulique (B) aux deux raccords, un situé au
dos de la tête (C), g. 3, et l’autre sur la colonne (D), g. 4. Enfoncer chaque extrémité du vérin hydraulique dans les rac-
cords pour xer correctement le vérin.
22
Fig. 10
A
Fig. 11
A
B
C
A
Fig. 8
B
B
F
A
C
E
Fig. 9
FIXATION DU SUPPORT À CISEAU/OUTIL
1. Fixer le porte-outil et porte-bédane (A), g. 8, au dos de la colonne avec les deux vis de M6 x 1 x 12 mm (B) et les ron-
delles de blocage M6 et le rondelles plates.
2. La gure 9 illustre la clé de mandrin/clé (C), la bague (F) pour utilisation avec les bédanes extra longs et les bédanes et
mèches (E).
ASSUJETTISSEMENT DE LA MACHINE À UNE SURFACE DE MAINTIEN
Si la machine tend à basculer, à glisser ou à se déplacer
sur la surface portante, xer solidement la base de la
machine à celle-ci en insérant des attaches (non fournies)
dans les deux trous (A), g. 10, situés dans la base de la
mortaiseuse.
FIXATION DU CISEAU ET DE L’EMBOUT
Débrancher la machine de la source de pouvoir !
1. Insérer la mèche (A), g. 11, dans le bédane (B).
REMARQUE : l’ouverture (C) sur le côté du bédane (pour
l’évacuation des copeaux) doit toujours faire face au côté.
Ne jamais l’orienter vers l’avant ou l’arrière.
23
APPUYER LE
BÉDANE CONTRE LA
BAGUE
DÉPLACER LA
MÈCHE DANS LE
MANDRIN POUR OB-
TENIR UN DÉGAGE-
MENT
LE DÉGAGEMENT DE 1,6 À 4,8
MM (1/16 À 3/16 PO)
VARIE SELON LE TYPE DE BOIS
Fig. 16
Fig. 12
D
B
F
B
D
E
Fig. 13
G
Fig. 14
A
D
E
B
Fig. 15
2. Desserrer la vis (D), g. 12, et insérer le bédane (B) dans le trou de la tête de la machine aussi loin que possible, puis
l’abaisser (B) de 1,6 à 4,8 mm (1/16 à 3/16 po). Serrer la vis de calage (D).
IMPORTANT : lors de l’insertion du bédane (B), g. 13, dans la tête de la machine, laisser un dégagement de 1,6 à 4,8 mm
(1/16 à 3/16 po) (F) entre la bague (E) et la saillie du bédane (B).
3. Insérer la mèche (A), g. 14, dans le bédane puis dans le mandrin (G) aussi loin que possible. Verrouiller la mèche dans le
mandrin avec la clé de mandrin fournie.
4. Desserrer la vis de calage (D), g. 15, et pousser le bédane (B) contre la base inférieure de la bague (E), puis serrer la vis
de calage (D). On obtient ainsi la distance correcte entre les pointes de la mèche et le bord tranchant du bédane.
5. La portion plane de la mèche doit dépasser la partie
inférieure du bédane d’au moins 1,6 mm (1/16
po). Certains types de bois exigent un accroisse-
ment de cet écart jusqu’à un maximum de 4,8
mm (3/16 po) Fig. 16.
24
A
C
B
Fig. 21
A
B
E
C
D
Fig. 17
A
B
Fig. 18
C
A
B
Fig. 19
C
B
A
B
D
C
A
Fig. 20
FIXATION DE LA RALLONGE DE COLONNE
Il est possible de prolonger la colonne pour mortaiser des pièces plus épaisses. Pour installer la rallonge :
Débrancher la machine de la source de pouvoir !
1. Retirer les deux vis (B), g. 17, puis retirer le support du couvercle de la crémaillère (D).
2. Retirer les quatre vis, les rondelles de blocage M6 et les rondelles plates (A), g. 17.
3. Faire pivoter la poignée (E) jusqu’à ce que le module de la colonne (C), g. 18, s’éloigne du dos de la crémaillère et de la
base.
4. Déposer la rallonge de colonne (A), g. 18, sur le dessus de la crémaillère (B). Aligner les quatre trous de la rallonge de
colonne (A), g. 15, avec les quatre trous de la base (C).
5. Installer le module de la colonne (C), g. 19, sur le dessus de la rallonge de colonne (A) et aligner les quatre trous (B) du
module de la colonne avec les quatre trous de la rallonge (A).
6. Enler une les rondelles de blocage M6 et rondelle plate retirée auparavant à l’ÉTAPE 2 sur la vis à tête hexagonale de M8
x 1,25 x 80 mm.
7. Insérer la vis dans le trou du module de la colonne (C), g. 20, et de la rallonge de colonne (A). La visser dans la base (B).
Répéter l’assemblage pour les trois autres trous.
8. Remettre en place le support du couvercle de la crémaillère (D), g. 20, retiré plus tôt à l’ÉTAPE 1.
9. Desserrer le bouton de retenue (B), g. 21, et retirer la pièce. Desserrer la vis de calage (C) et retirer la tige de retenue (A).
La remplacer par la longue tige de retenue. Serrer la vis de calage (C). Placer la pièce de retenue (B) sur la tige de retenue
REMARQUE : inverser la procédure pour retirer la rallonge
de colonne.
Pour éviter d’endommager l’appareil, installer
le couvercle de la crémaillère sur le système d’engrenages.
Ainsi, le couvercle ne se coincera pas entre la crémaillère et les
engrenages.
25
FONCTIONNEMENT
L’OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
A
B
Fig. 22
D
A
C
Fig. 24
A
B
C
Fig. 25
Fig. 23
A
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE MACHINE
L’interrupteur est situé sur le côté gauche de la mortai-
seuse. Pour mettre la mortaiseuse en marche, enfoncer le bou-
ton de démarrage vert (A), g. 22. Pour arrêter la mortaiseuse,
enfoncer le bouton rouge (B).
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT
IMPORTANT : Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’interrupteur
doit être verrouillé en position d’arrêt (OFF) pour empêcher
toute utilisation non autorisée en utilisant un cadenas (A) g. 23 avec
une boucle de 4,76 mm (3/16 po).
RÉGLAGE DE LA TIGE DE LIMITATION DE LA PROFONDEUR
La tige de limitation de la profondeur (A), g. 24, restreint
la profondeur de pénétration du bédane. Pour régler la
tige de limitation de la profondeur (A), desserrer le levier (C) et
abaisser la tête du bédane. Une fois en position, abaisser
la tige de limitation de la profondeur (A) jusqu’à ce qu’elle tou-
che le haut de la colonne (D), puis serrer le levier (C).
RÉGLAGE DU GUIDE
Il est possible de déplacer le guide (A), g. 25, vers
l’intérieur ou l’extérieur en desserrant les poignées de verrouil-
lage (B) et en tournant la poignée de guide de la crémaillère (C).
Serrer les poignées (B) une fois le guide en position.
REMARQUE : les leviers (B) sont à ressort et peuvent
être repositionnés. Pour ce faire, tirer sur le levier et le
repositionner sur l’écrou cannelé situé sous le levier.
Le guide de la machine est préréglé en usine. Si celui-
ci semble lâche lors d’un réglage, bien serrer les deux
vis pression (D), g. 25, contre le porte-guide.
26
C
E
F
Fig. 26
A
B
Fig. 27
C
A
B
Fig. 28
B
A
Fig. 29
RÉGLAGE DU DISPOSITIF DE MAINTIEN
La pièce de retenue (C), g. 26, empêche la pièce (E) de
se soulever lorsque le bédane sort du trou. Pour régler la
pièce de retenue, desserrer la poignée (F), positionner la
pièce de retenue de sorte qu’elle touche la partie supéri-
eure de la pièce de bois (E), puis resserrer la poignée. Il est
possible d’inverser l’orientation de la pièce de retenue
(C) pour l’adapter à des pièces de bois plus épaisses.
RÉGLAGE PARALLÈLE DU CISEAU À LA PIÈCE
Régler le bédane (A), g. 27, parallèle à la pièce de bois. Desserrer la vis (B) et tourner le bédane jusqu’à ce que le dos du
bédane s’appuie sur la pièce de bois. Serrer la vis (B).
RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT GLISSANT ENTRE LA TÊTE ET LA COLONNE
Une clavette à queues d’arondes (A), g. 28, garantit un glissement serré entre la tête du bédane et la colonne. Effectuer le
réglage en desserrant les deux vis (B) et en tournant les vis de réglage (C). Resserrer les deux vis (B).
REMARQUE : le réglage est correct en l’absence de mouvement évident entre la clavette et la colonne. Régler la clavette de
sorte qu’elle soit sufsamment serrée pour maintenir sa précision sans toutefois nuire au mouvement coulissant.
1. Maintenir les bédanes et les mèches affûtés.
2. Une opération courante de mortaise est illustrée à la gure
29. Remarquer que l’ouverture (A) du bédane est à droite.
Déplacer la pièce de bois de la gauche vers la droite pour
les coupes subséquentes tout en permettant une évacua-
tion correcte des copeaux.
3. Tenir fermement la pièce de bois contre le guide. S’assurer
que la pièce de retenue (B), g. 27, soit correctement réglée.
Le rythme de pénétration du bédane doit être assez rapide
pour prévenir toute marque de brûlure à la pointe de
la mèche, mais à une vitesse qui ne bloque pas le moteur. Il
est possible que de la fumée s’échappe de la mèche ou de
la pièce de bois. La fumée est une conséquence naturelle du fonctionnement de l’outil et est provoquée par la friction
et le brûlement des résines. Une combinaison de la friction et de l’accumulation de résine sur la surface de coupe du
bédane fait bleuir celui-ci, mais n’indique toutefois pas que le bédane soit émoussé. Un bédane émoussé se décèle
lorsqu’une force excessive est nécessaire pour terminer une coupe.
4. Lors de l’exécution d’une mortaise de bord en bord, insérer une ne pièce de bois entre la pièce à découper et la table
pour empêcher la formation d’éclats au bas de la mortaise.
27
ENTRETIEN
DEPANNAGE
B
A
Fig. 30
C
A
Fig. 31
B
Fig. 32
F
D
Fig. 33
ROTATION DE 180 DEGRÉS DE LA COLONNE
Pour certaines coupes spéciales, faire pivoter la colonne (A), g. 30, de 180 degrés. Pour ce faire, retirer les quatre vis, dont
deux sont illustrées en (B), faire pivoter la colonne (A) sur 180 degrés et réinsérer les quatre vis (B).
La base de l’appareil doit être xée à une surface portante.
UTILISATION D’EMBOUTS À QUEUES TRÈS LONGUES
Lors de l’utilisation de mèches avec queues extra longues, enlever la rallonge (A), g. 30. Insérer un tournevis dans la rainure
(B), g. 32, à l’extrémité de l’arbre d’induit sur le dessus du moteur (B) Fig. 32. Utiliser une clé de mandrin pour dévisser et
retirer le mandrin (C), g. 31, et la rallonge (A). Retirer la rallonge (A) du mandrin (C), puis remettre celui-ci (C) en place. Uti-
liser également la cale du bédane. Insérer la cale du bédane (D), g. 33, dans la queue du bédane (F), puis insérer le bédane
dans le porte-bédane. Serrer solidement le porte-bédane.
Pour l’assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.DeltaMachinery.com pour une liste de centres de mainte-
nance ou appeler la ligne d’aide de DELTA® Power Equipment Corporation à 1-800-223-7278.
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être net-
toyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants
peuvent dis-soudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire
lors de l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la che du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise
de courant. Vérier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table ou
toute autre surface de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du fabri-
cant pour l’utilisation et la sécurité.
Pour nettoyer les tables en fonte contre la rouille, utiliser le matériel suivant : une feuille de papier à poncer Scotch-Brite™
medium, une boîte de WD-40® et une boîte de dégraissant. Appliquer le WD-40 et polir la surface de la table avec le papier
à poncer Scotch-Brite. Dégraisser la table puis appliquer le produit protecteur comme décrit ci-dessus.
28
ACCESSOIRIES
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.DeltaMachinery.com.
Garantie limitée de deux ans
DELTA® réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine DELTA®, pièce de rechange ou tout accessoire
qui, dans des circonstances d’utilisation normale, s’est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condi-
tion que le client retourne le produit (transport payé d’avance) au centre de réparation de l’usine DELTA® ou à un centre de réparation
autorisé accompagné d’une preuve d’achat et dans les deux ans de la date d’achat du produit, et fournisse à DELTA® une opportunité
raisonnable de vérier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits DELTA® réusinés est de 180 jours.
DELTA® peut demander que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d’avance) à un centre de réparation autorisé du
fabricant du moteur en vue d’une inspection, d’une réparation ou d’un remplacement. DELTA® ne peut être tenu pour responsable des
défauts résultants de l’usure normale, de la mauvaise utilisation, de l’abus, de la réparation ou de la modication du produit, sauf en cas
d’autorisation spécique d’un centre de réparation ou d’un représentant DELTA® autorisé. En aucune circonstance DELTA® ne peut
être tenu pour responsable des dommages accidentels ou indirects résultant d’un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule
garantie de DELTA® et le recours exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses
ou implicites, de qualité marchande, d’adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par DELTA®.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 pour obtenir
une étiquette de remplacement gratuite.
Tous les outils de qualité nissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements à
propos de DELTA® Power Equipment Corporation , ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, con-
sulter notre site Web au www.DeltaMachinery.com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les répara-
tions effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre.
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à DELTA® Power Equipment Corporation , 4825 Highway 45 North, Jack-
son, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations gurant sur la plaque
signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d’usine de par votre de DELTA® fournisseur, de DEL-
TA®, et des stations service autorisées par. Veuillez visiter notre site Web www.DeltaMachinery.com pour un catalogue ou
pour le nom de votre fournisseur plus proche.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar DELTA® n’ont pas été testés avec ce produit,
utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l’exploitation sûre, seulement DELTA® a recommandé des acces-
soires devrait être utilisé avec ce produit.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations rela-
tives à cette garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Delta 14-651 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues