Saeco HD8754/11 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Cafetières
Taper
Guide de démarrage rapide
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your
machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a DVD with the
entire manual in your language. Put the DVD in your PC’s DVD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to www.
philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in
Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine DVD, die das gesamte Handbuch in der Sprache des Benutzers enthält. Die
DVD in das Laufwerk im Computer einlegen und das gewünschte Dokument ö nen. Auf der Webseite www.philips.com/support kann die
aktuellste Version des Bedienungshandbuchs heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene
Modellnummer Bezug zu nehmen).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones sobre
el mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En el embalaje
de la máquina se incluye un DVD con el manual completo en el idioma del usuario. Introduzca el DVD en el reproductor del ordenador para acceder
al documento deseado. Consulte la página www.philips.com/support para descargar la última versión del manual de uso (haga
referencia al número de modelo indicado en la portada).
IT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della
macchina è presente un DVD che contiene il manuale completo nella lingua dell'utente. Inserite il DVD nel lettore del computer per accedere al
documento desiderato. Consultate il sito www.philips.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso (fare riferi-
mento al numero di modello indicato sulla copertina).
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les mises
à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
L'emballage de la machine contient un DVD avec le manuel complet dans la langue de l'utilisateur. Insérer le DVD dans le lecteur de l'ordinateur
pour accéder au document désiré. Consulter le site www.philips.com/support pour télécharger la dernière version du manuel
d'utilisation (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relativas
à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem
da máquina encontra-se um DVD que contém o manual completo no idioma do utilizador. Introduza o DVD no leitor do computador para aceder
ao documento desejado. Consulte o site www.philips.com/support para descarregar a última versão do manual de utilização (con-
sulte o número do modelo indicado na capa).
DTP number: B001
by Philips Saeco
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi As-
saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s
speci c settings at www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè ita-
liane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco
certi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla
certi cazione del prodotto e sulle impostazioni speci che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades
italianas de café preparadas de forma profesional. Regale a sus sentidos todo el placer del café exprés y el capuchino
Philips Saeco, certi cados por el Centro de Estudios de Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto
de análisis sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certi cación del producto y sobre las con guraciones
especí cas de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de
cafés italianos concebidos de forma pro ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do
cappuccino Philips Saeco certi cados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de
análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certi cação do produto e sobre as programações
especí cas da sua nova máquina, consulte o sítio
www.philips.com/saeco
FR
Félicitations pour avoir choisi le haut de gamme du café expresso et du cappuccino!
Cette machine à café sera votre porte d’entrée sur un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous
étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café expresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certi és par Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur
la certi cation et sur les spéci cités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss.
Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen. Weitere Informationen
zur Zerti zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine nden Sie unter www.philips.com/saeco
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors
du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service
après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les
courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle
ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager.
Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente
autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours
de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café ou préparation à base de sucre (ex : caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge :
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale
à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent
accidentellement.
DeutschFrançais
27
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Prescriptions de sécurité
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de
lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent
mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou
aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension
principale correspond aux données techniques de l’appareil.
Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir
et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’ali-
mentation dans l’eau : danger de choc électrique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger
de brûlures !
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les bou-
tons.
Débrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
che avec les mains mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la
machine sont endommagés.
Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble
d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un
centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou senso-
rielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins
qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utili-
sation de l’appareil.
Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer
avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en
céramique.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et
n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les
espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environne-
ments de travail.
Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours
chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu,
soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains,
peuvent endommager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou
avant de procéder à son nettoyage.
Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utili-
ser uniquement de l’eau froide.
Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des déter-
gents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine
signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette
opération nest pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner cor-
rectement. En pareil cas, la réparation nest pas couverte par la garan-
tie !
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou
32°F. Leau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait
geler et endommager la machine.
Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée
pendant une longue période. Leau pourrait être contaminée. Utiliser
de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble élec-
trique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou
à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005,
« Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela-
tives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré
à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants élec-
triques et électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegar-
der l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives
qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase
nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de
recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel
vous avez acheté le produit.
28
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Abtropfschale mit Rost in
die Maschine einsetzen.
Den Wassertank herausneh-
men.
Den Tank ausspülen und mit
frischem Wasser füllen.
Den Ka eebohnenbehälter
au üllen.
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite der Ma-
schine einstecken.
FR
Insérer dans la machine le
bac d'égouttement avec sa
grille.
Retirer le réservoir à eau. Rincer le réservoir et le rem-
plir d’eau fraîche.
Remplir le réservoir à café
en grains.
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
DE
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzka-
bels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
Die Taste
drücken, um
die Maschine einzuschalten.
Die Taste
drücken, um
die Entlüftung des Systems
zu starten.
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
FR
Brancher la  che à l'extré-
mité opposée du câble
d'alimentation sur une prise
de courant murale.
Mettre l'interrupteur sur «I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Appuyer sur la touche
pour démarrer l’amorçage
du circuit.
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
DE
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
Die Maschine führt einen au-
tomatischen Spülzyklus aus.
Die Maschine ist für den ma-
nuellen Spülzyklus bereit.
FR
La machine est en phase de
chau age.
La machine e ectue un cycle
de rinçage automatique.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
H
2
O
MAX
29
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Die Taste drücken. Einen Behälter unter die
Wasserdüse stellen.
Die Taste
drücken, um
die Optionen zu über iegen.
Die Taste
drücken, um
“HOT WATER” anzuwählen.
Erneut die Taste drücken,
um die Heißwasserausgabe
zu starten.
FR
Appuyer sur la touche
.
Placer un récipient sous
la buse de distribution de
l’eau.
Appuyer sur la touche
pour faire dé ler les
options.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner
«HOT WATER».
Appuyer à nouveau sur la
touche
pour démarrer
la distribution d'eau chaude.
DE
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt ange-
zeigt wird.
Anschließend den Wasser-
tank erneut bis zum Füll-
stand MAX füllen.
Den Behälter entfernen. Nun ist die Maschine für die
Ausgabe von Ka ee bereit.
FR
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'a chage du symbole de
manque d'eau.
À la  n de cette opération,
remplir à nouveau le réservoir
à eau jusqu'au niveau MAX.
Enlever le récipient. La machine est en n prête à
distribuer du café.
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
HT ESPRESSO
Y CAPPUCCINO
WATER
START
H
2
O
MAX
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Die Taste
drücken, um
die Funktion Vorgemahlener
Ka ee anzuwählen. KEINEN
vorgemahlenen Ka ee ein-
füllen.
Die Taste
drücken. Die
Maschine beginnt, Wasser
auszugeben.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 4 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 5 übergehen.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
Appuyer sur touche
pour sélectionner la fonc-
tion café prémoulu. NE PAS
ajouter de café prémoulu.
Appuyer sur la touche
.
La machine commence à
distribuer de l'eau.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 4, pas-
ser ensuite au point 5.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
30
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
DE
Die Düse einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
.... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Nach Abschluss des Vor-
gangs die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café.
À la  n du processus, retirer
la tasse.
MEMO
MEMO
STOP
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
wählen.
Die Taste
für mehr als 3
Sekunden drücken.
Die Maschine be ndet sich in
der Programmierphase.
Abwarten, bis die gewünsch-
te Menge erreicht ist...
.... die Taste drücken,
um den Vorgang abzubre-
chen. Gespeichert!
FR
Sélectionner l'arôme sou-
haité en appuyant sur la
touche
.
Garder la touche
en-
foncée pendant plus de 3
secondes.
La machine est en phase de
programmation.
Attendre que la quantité
souhaitée ait été atteinte...
...appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Mémorisé!
OK
31
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Den Drehknopf für die Mahl-
gradeinstellung drücken und
um jeweils eine Position
drehen.
Anwahl vornehmen (
).
Leichteres Aroma, für Mi-
schungen mit dunkler Rö-
stung.
Anwahl vornehmen (
).
Stärkeres Aroma, für Mi-
schungen mit heller Röstung.
2-3 Produkte ausgeben,
um den Unterschied wahr-
zunehmen. Ist der Ka ee
wässrig, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
FR
Appuyer sur le bouton de
réglage de la mouture et le
tourner d'un cran à la fois.
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
Sélectionner ( ). Goût plus
fort, pour des mélanges à
torréfaction claire.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les
réglages du moulin à café.
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebohnen-
behälter be ndet, DARF
NUR DANN gedreht wer-
den, wenn sich das Kera-
mikmahlwerk in Betrieb
be ndet.
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé
à l’intérieur du réservoir
à café en grains DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
en céramique est en
fonctionnement.
ERSTER CAPPUCCINO - LATTE MACCHIATO - HEISSE MILCH
PREMIER CAPPUCCINO - LAIT NOISETTE - LAIT CHAUD
DE
Die Wasserdüse abnehmen. Den Deckel entfernen. Mit Milch füllen. Die Düse auf “I” drehen. Die Milchkara e einsetzen.
FR
Enlever la buse de distribu-
tion de l'eau.
Retirer le couvercle. Remplir avec du lait. Tourner la buse de distribu-
tion sur «I».
Insérer la carafe à lait.
DE
Sicherstellen, dass die Karaf-
fe gut sitzt.
Eine Tasse unter den Auslauf
stellen.
Die Taste
für die
Ausgabe eines Cappuccino
drücken...
.. oder die Taste
für die
Ausgabe eines Latte Mac-
chiato drücken...
.. oder die Taste
für die
Ausgabe einer heißen Milch
drücken...
FR
Veiller à ce que la carafe soit
bien insérée.
Mettre la tasse sous la buse
de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappuc-
cino ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un lait
noisette ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un lait
chaud...
1
2
1
2
MAX
MILK
CLICK!
32
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Maschine gibt den
Milchschaum direkt in die
Tasse aus.
FR
La machine distribue la
mousse de lait directement
dans la tasse.
AUSGABE PRODUKTE SPEZIAL
DISTRIBUTION PRODUITS SPECIAL
DE
Die Taste drücken,
um das Menü zu ö nen.
Auf dem Display wird die
Ansicht geö net, auf der die
Produkte “Special” angezeigt
werden.
Die Wasserdüse einsetzen. In der Position blockieren. Einen Behälter unter die
Wasserdüse stellen.
Die Taste
drücken, um
die Optionen zu über iegen.
FR
Appuyer sur la touche
pour accéder au
menu. L'a cheur montre la
page-écran qui permet d'a -
cher les produits «spéciaux».
Introduire la buse de distri-
bution de l'eau.
La bloquer en position. Placer un récipient sous
la buse de distribution de
l’eau.
Appuyer sur la touche
pour faire dé ler les
options.
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
AMERICANO
LIGHT ESPRESSO
BABY CAPPUCCINO
HOT WATER
DE
Die Taste drücken, um
“HOT WATER” anzuwählen.
Erneut die Taste
drücken, um die Heißwas-
serausgabe zu starten.
Die Spezialgetränke umfassen darüber hinaus AMERIKANISCHEN KAFFEE, LIGHT ESPRES
SO und BABY CAPPUCCINO, für Ihre ganz speziellen Momente.
FR
Appuyer sur la touche
pour sélectionner
«HOT WATER».
Appuyer à nouveau sur la
touche
pour démar-
rer la distribution d'eau
chaude.
Parmi les boissons spéciales sont également disponibles AMÉRICAIN, LIGHT ESPRESSO et
BABY CAPPUCCINO, pour vos instants spéciaux.
AMERICANO
LIGHT ESPRESS
BABY CAPPUCC
HOT WATER
RICANO
HT ESPRESSO
Y CAPPUCCINO
WATER
START
33
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
H
2
O
MAX
DE
Den Wassertank bis zum
Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen.
Einen großen Behälter (1,5 l)
unter die Düse der Milchka-
ra e und den Ka eeauslauf
stellen.
Die Taste
drücken, um
den Zyklus der Entkalkung
zu starten.
Die Entkalkerlösung wird in
regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 25
Min.).
Das Display zeigt an, dass
keine Entkalkerlösung mehr
vorhanden ist.
FR
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
MAX.
Placer un récipient su -
samment grand (1,5l) sous
la buse de distribution de la
carafe à lait et sous la buse
de distribution du café.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
détartrage.
La solution détartrante
sera distribuée à intervalles
réguliers (durée : environ
25 min).
L'a cheur indique que la
solution détartrante est
terminée.
OK
ENTKALKUNG - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
DE
Wird das Symbol CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
nicht durch die Garantie gedeckt.
FR
Quand le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est
pas couverte par la garantie.
DE
Die Abtropfschale leeren.
Den Wasser lter INTENZA+
entfernen (soweit instal-
liert).
Die leere Milchkara e ein-
setzen.
Die Taste
drücken.
Die Maschine startet das
Programm.
Die Entkalkerlösung einfül-
len.
FR
Vider le bac d’égouttement.
Enlever le  ltre INTENZA+
(si présent).
Insérer la carafe à lait vide.
Appuyer sur la touche
.
La machine démarre le pro-
gramme.
Verser la solution détar-
trante.
OK ESC
START
1
1
2
CLICK!
34
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
H
2
O
MAX
H
2
O
MAX
DE
Den Behälter und die Milch-
kara e entfernen und leeren.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen.
Die Milchkara e installieren
und den Behälter erneut
unter die Düse der Milchka-
ra e und den Ka eeauslauf
stellen.
Die Taste
drücken, um
den ersten Spülzyklus (ca. 4
Min.) zu starten.
FR
Enlever et vider le récipient
et la carafe à lait.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Installer la carafe à lait et
placer à nouveau le réci-
pient sous la buse de distri-
bution de la carafe et sous la
buse de distribution du café.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le premier
cycle de rinçage (environ 4
min).
DE
Die Maschine hat den Spül-
zyklus abgeschlossen.
Die Vorgänge von Punkt 11
bis Punkt 16 für den zwei-
ten Spülzyklus wiederholen.
Danach zu Punkt 18 über-
gehen.
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen.
Die Taste
drücken, um
den Entkalkungszyklus zu
verlassen.
Die Maschine führt die au-
tomatische Entlüftung des
Systems durch.
FR
La machine a terminé le
cycle de rinçage.
Répéter les opérations du
point 11 au point 16 pour le
deuxième cycle de rinçage,
passer ensuite au point 18.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Appuyer sur la touche
pour quitter le cycle de dé-
tartrage.
La machine e ectue l’amor-
çage automatique du cir-
cuit.
DE
Die Maschine schaltet in die
Aufheizphase und führt ei-
nen automatischen Spülzy-
klus aus.
Die Milchkara e abnehmen. Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Die Brühgruppe heraus-
nehmen und spülen (siehe
Kapitel “Reinigung der Brüh-
gruppe”).
Die Maschine ist bereit für
die Ausgabe von Ka ee.
FR
La machine entre en phase
de chau age et e ectue
un cycle de rinçage auto-
matique.
Enlever la carafe à lait. Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Enlever et rincer le groupe
de distribution (voir la sec-
tion «Nettoyage du groupe
de distribution»).
La machine est prête à dis-
tribuer du café.
START
11
16
1
1
2
1
1
2
35
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Den Ka eesatzbehälter ent-
fernen und die Servicetür
ö nen.
Den Ka eeau angbehälter
und die Brühgruppe abneh-
men.
Die Wartung der Brühgrup-
pe ausführen.
Die Ausrichtung überprüfen. Drücken und die Brühgruppe
und den Ka eesatzbehälter
einsetzen.
FR
Enlever le tiroir à marc et
ouvrir la porte de service.
Enlever le tiroir à café et le
groupe de distribution.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Véri er l'alignement.
Appuyer et insérer le groupe
de distribution et le tiroir à
marc.
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
DE
Täglich
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel entfernen.
Die Düse der Milchkara e bis
zur Markierung (
) drehen.
Die Düse anheben, um sie
vom Deckel der Kara e ab-
zunehmen.
FR
Quotidien
Appuyer sur les touches de
décrochage et enlever le
couvercle.
Tourner la buse de distri-
bution de la carafe à lait
jusqu'au point de repère (
).
Soulever la buse de distri-
bution pour l'extraire du
couvercle de la carafe.
1
1
2
Die Milchkara e muss
täglich und nach jeder
Benutzung gereinigt wer-
den, um die Hygiene und
die Zubereitung eines
Milchschaums mit perfek-
ter Konsistenz zu gewähr-
leisten.
Il est important de net-
toyer la carafe à lait quo-
tidiennement et après
chaque utilisation, a n
d’en assurer l’hygiène
et de garantir la prépa-
ration d’une mousse de
lait à la densité parfaite.
1
2
DE
Die Düse mit frischem Was-
ser reinigen.
Die Düse wieder auf dem
Deckel der Kara e anbrin-
gen.
Wöchentlich
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel entfernen.
Den Deckel und die Milch-
kara e mit frischem Wasser
spülen. Alle Milchrückstände
entfernen.
FR
Laver la buse de distribution
avec de l’eau fraîche.
Replacer la buse de distri-
bution sur le couvercle de
la carafe.
Hebdomadaire
Appuyer sur les touches de
décrochage et enlever le
couvercle.
Rincer à nouveau le cou-
vercle et la carafe à lait avec
de l'eau fraîche. Enlever
tout résidu de lait.
1
1
1
2
36
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Deckel auf der Milch-
kara e montieren und si-
cherstellen, dass dieser gut
befestigt ist.
Den oberen Teil abnehmen. Die Milchkara e mit fri-
schem Wasser bis zum Füll-
stand MAX füllen.
Den oberen Teil wieder auf
der Milchkara e anbringen.
Die Düse der Milchkara e
ö nen und die Kara e in die
Maschine einsetzen.
FR
Monter le couvercle sur la
carafe à lait en s'assurant
qu'il est bien  xé.
Retirer la partie supérieure. Remplir la carafe à lait avec
de l'eau fraîche jusqu'au
niveau MAX.
Replacer la partie supé-
rieure sur la carafe à lait.
Ouvrir la buse de distribu-
tion de la carafe à lait et
introduire la carafe dans la
machine.
DE
Einen Behälter unter den
Milchauslauf stellen.
Die Taste
drücken, um
die Heiße Milch anzuwählen.
Die Maschine benötigt eine
Vorwärmzeit. In dieser Pha-
se wird dieses Symbol an-
gezeigt.
Die Maschine beginnt, Was-
ser auszugeben.
Abschließend die Milchka-
ra e entfernen und leeren.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution du lait.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner le lait
chaud.
La machine nécessite une
certaine durée de préchauf-
fage: au cours de cette phase,
le symbole ci-contre s'a che.
La machine commence à
distribuer de l'eau.
À la  n du processus, retirer
et vider la carafe à lait.
DE
Die Auslösetasten drücken
und den Deckel entfernen.
Die Düse der Milchkara e bis
zur Markierung (
) drehen.
Die Düse anheben, um sie
vom Deckel der Kara e ab-
zunehmen.
Den Ring (A) von der Düse
der Milchkara e abnehmen.
Die mit dem Pfeil markierte
Taste drücken, um den
Deckel freizugeben.
FR
Appuyer sur les touches de
décrochage et enlever le
couvercle.
Tourner la buse de distri-
bution de la carafe à lait
jusqu'au point de repère (
).
Soulever la buse de distri-
bution pour l'extraire du
couvercle de la carafe.
Enlever l'anneau (A) de la
buse de distribution de la
carafe à lait.
Appuyer sur le bouton
indiqué par la  èche pour
débloquer le couvercle.
1
1
2
1
2
A
37
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Den Deckel (B) von der Düse
der Milchkara e abnehmen,
indem dieser nach unten ge-
drückt wird, gleichzeitig wird
ein leichter Druck auf die Sei-
ten ausgeübt.
Den Milchaufschäumer (C)
nach oben abziehen.
Den Anschluss (D) vom
Milchaufschäumer nach
außen abziehen.
Den Ansaugschlauch (E) ab-
nehmen.
Den Anschluss (F) nach
außen abziehen, um ihn
vom Reststück (G) abzuneh-
men.
FR
Séparer le couvercle (B) de
la buse de distribution de la
carafe à lait en poussant vers
le bas et en exerçant une
légère pression sur les côtés.
Retirer le mousseur du lait
(C) en le tirant vers le haut.
Retirer le raccord (D) du
mousseur du lait en le tirant
vers l'extérieur.
Enlever le tuyau d'aspira-
tion (E).
Retirer le raccord (F) en le
tirant vers l'extérieur pour
le séparer de la partie res-
tante (G).
DE
Alle Teile sorgfältig mit lauwarmem Wasser reinigen.
Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
FR
Laver en profondeur tous les composants avec de l’eau
tiède.
Remonter tous les composants en suivant la procédure
inverse.
B
C
D
E
F
G
DE
Monatlich
Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken, um
den Zyklus zu starten.
Das Display zeigt die Vorgän-
ge an, die vor dem Start des
Reinigungszyklus auszufüh-
ren sind.
FR
Mensuel
Appuyer sur la touche pour accéder au menu.
Appuyer sur la touche 
pour démarrer le cycle.
L'a cheur montre les opé-
rations à e ectuer avant de
démarrer le cycle de net-
toyage.
38
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Packungsinhalt des Saeco Milk Circuit Cleaner in den
Milchbehälter schütten.
Die Kara e bis zum höchsten Füllstand (MAX) mit Wasser
füllen und abwarten, bis sich das Produkt vollständig auf-
löst.
Die Taste “
” drücken,
um den Reinigungszyklus zu
starten. Dieses Symbol wird
angezeigt.
Die Milchkara e in die Maschine einsetzen. Einen großen
Behälter (1,5 l) unter die Düse der Milchkara e stellen.
Die Taste
drücken.
FR
Verser le paquet de Saeco Milk Circuit Cleaner dans la
carafe à lait.
Remplir la carafe avec de l'eau jusqu'au niveau (MAX), puis
attendre que le produit soit entièrement dissout.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
nettoyage.
Ce symbole s'a che.
Insérer la carafe à lait dans la machine. Placer un récipient
su samment grand (1,5l) sous la buse de distribution de
la carafe à lait. Appuyer sur la touche
.
DE
Die Maschine beginnt, die Lösung über die Düse auszugeben. Nach Beendigung der Aus-
gabe wird dieses Symbol
angezeigt.
Die Milchkara e und den Behälter von der Maschine ent-
fernen.
Die Milchkara e gründlich reinigen und bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser füllen.
FR
La machine démarre la distribution de la solution à travers
la buse de distribution.
Ce symbole s'a che à la  n
de la distribution.
Enlever de la machine la carafe à lait et le récipient.
Laver soigneusement la carafe à lait et la remplir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
DE
Die Milchkara e in die Maschine einsetzen und einen Behäl-
ter unter die Düse der Kara e stellen.
Die Taste
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Nach Beendigung der Auf-
heizung startet die Maschine
die Wasserausgabe.
Der Vorgang ist nun abgeschlossen.
Die Taste
drücken, um den Zyklus zu verlassen. Die
Milchkara e demontieren und reinigen.
FR
Introduire la carafe à lait dans la machine et positionner un
récipient sous la buse de distribution de la carafe.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de rin-
çage.
Une fois la phase de ré-
chau age terminée, la
machine démarre la distri-
bution d'eau.
Le processus est terminé.
Appuyer sur la touche pour quitter le cycle. Démonter
et laver la carafe à lait.
39
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
DE
Reinigungszyklus der Milch-
kara e.
Temperatureinstellung. Einstellung Timer Standby. Einstellung der Vorbrüh-
Funktion.
Einstellung Displaykontrast.
FR
Cycle de nettoyage de la
carafe à lait.
Réglage température. Réglage temporisateur de
stand-by.
Réglage de la fonction de
pré-infusion.
Réglage contraste a cheur.
DE
Einstellung Wasserhärte.
Ausführung vor der ersten
Benutzung der Maschine.
Einstellung Filter “Intenza+”. Diese Funktion gibt an,
wann die Entkalkung der
Maschine erforderlich ist.
Menü Entkalkung. Reset Parameter.
FR
Réglage de la dureté de
l’eau. À e ectuer avant la
première utilisation de la
machine.
Réglage  ltre «Intenza+». Cette fonction indique
quand il faut détartrer la
machine.
Menu Détartrage. Remise à zéro paramètres.
40
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Das System entlüften.
FR
Amorcer le circuit.
HINWEISSIGNALE (GELB)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT (JAUNE)
DE
Maschine in Aufheizphase
für die Ausgabe von Ka ee,
Heißwasser und Dampf.
Die Maschine führt einen
Spülzyklus aus. Abwarten,
bis die Maschine den Vor-
gang beendet.
Die Maschine zeigt an, dass
der Austausch des Filters
“INTENZA+” erforderlich ist.
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Ma-
schinenreset.
FR
Machine en phase de chauf-
fage pour la distribution de
café, d’eau chaude et de
vapeur.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre que la machine
termine l’opération.
La machine signale que le
ltre « INTENZA+ » doit
être remplacé.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
DE
Maschine in Aufheizphase
während der Getränkepro-
grammierung.
Wird dieses Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen
werden. Die Taste
drücken, um das Menü der Entkalkung zu ö -
nen, und auf das entsprechende Kapitel Bezug nehmen.
Den Behälter mit Ka eeboh-
nen füllen und den Zyklus
erneut starten.
FR
Machine en phase de chauf-
fage pendant la program-
mation de boissons.
Si ce symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Appuyer sur la touche
pour accéder au menu de détartrage et
consulter la section correspondante.
Remplir le réservoir avec du
café en grains et redémarrer
le cycle.
41
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
ALARMSIGNALE (ROT)
SIGNAUX D'ALARME (ROUGE)
DE
Die Servicetür schließen. Den Ka eebehälter erneut
mit Ka eebohnen au üllen.
Die Brühgruppe muss in die
Maschine eingesetzt wer-
den.
Den Ka eesatzbehälter ein-
setzen.
Den Ka eesatzbehälter und
den Ka eeau angbehälter
leeren.
FR
Fermer la porte de service. Remplir à nouveau le réser-
voir à café avec du café en
grains.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Insérer le tiroir à marc. Vider le tiroir à marc et le
tiroir à café.
DE
Den Wassertank füllen. Den Ka eesatzbehälter
vollständig einsetzen, bevor
die Maschine ausgeschaltet
wird.
Die Abtropfschale einsetzen. Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut ein-
schalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
Kann die Maschine nicht gestartet werden, so ist die Hotline
Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Tele-
fonnummern werden im Garantieheft aufgeführt).
FR
Remplir le réservoir à eau. Avant d'éteindre la machine
insérer complètement le
tiroir à marc.
Insérer le bac d’égoutte-
ment.
Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis-
tance Philips SAECO de votre pays (les numéros de télé-
phone sont indiqués dans la notice de la garantie).
59
go to www.shop.philips.com/service to buy accessories Accessories
EN
Milk circuit cleaner
product number: CA6705
IT
Sistema di pulizia circuito latte
n. prodotto: CA6705
DE
Reiniger Milchsystem
Produktnr.: CA6705
FR
Système de nettoyage du circuit du
lait n° produit : CA6705
ES
Limpiador del circuito de leche
n.° del producto: CA6705
PT
Sistema limpeza circuito do leite
nº produto: CA6705
EN
Maintenance kit
product number: CA6706
IT
Kit Manutenzione
n. prodotto: CA6706
DE
Wartungsset
Produktnr.: CA6706
FR
Kit d’entretien
n° produit : CA6706
ES
Kit de mantenimiento
n.° del producto: CA6706
PT
Kit Manutenção
nº produto: CA6706
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
IT
Filtro acqua INTENZA+
n. prodotto: CA6702
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnr.: CA6702
FR
Filtre à eau INTENZA+
n° produit : CA6702
ES
Filtro de agua INTENZA+
n.° del producto: CA6702
PT
Filtro de água INTENZA+
nº produto: CA6702
EN
Decalci er
product number: CA6700
IT
Decalci cante
n. prodotto: CA6700
DE
Entkalker
Produktnr.: CA6700
FR
Détartrant
n° produit : CA6700
ES
Producto descalci cante
n.° del producto: CA6700
PT
Descalci cante
nº produto: CA6700
EN
Co ee oil remover
product number: CA6704
IT
Pastiglie sgrassanti
n. prodotto: CA6704
DE
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnr.: CA6704
FR
Tablettes de dégraissage
n° produit : CA6704
ES
Pastillas desengrasantes
n.° del producto: CA6704
PT
Pastilhas desengordurantes
nº produto: CA6704
EN
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
IT
Visita il negozio online Philips per
veri care la disponibilità e le oppor-
tunità di acquisto nel tuo Paese.
DE
Besuchen Sie den Online-Shop
Philips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
FR
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
opportunités d’achat dans votre Pays.
ES
Visite la tienda en línea de Philips para
comprobar la disponibilidad y las ofer-
tas de compra en su país.
PT
Visite a loja online Philips para veri -
car a disponibilidade e as oportunida-
des de compra no seu país.
Accessories
Accessori - Zubehör -Accessoires
Accesorios - Acessórios
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Saeco HD8754/11 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Cafetières
Taper
Guide de démarrage rapide